新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 2:27
[和合本]
{
<2532>
}他受了{
<1722>
}圣灵
<4151>
的感动,进
<2064>
(5627)
入
<1519>
圣殿
<2411>
,{
<2532>
}正
<1722>
遇见耶稣
<2424>
的父母
<1118>
抱著孩子
<3813>
进来
<1521>
(5629)
,{
<4012>
}{
<846>
}要照
<2596>
律法
<3551>
的规矩
<1480>
(5772)
办理
<4160>
(5658)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5627)
by
<1722>
the Spirit
<4151>
into
<1519>
the temple
<2411>
: and
<2532>
when the parents
<1118>
brought
<1521>
(5629)
in
<1722>
the child
<3813>
Jesus
<2424>
, to do
<4160>
(5658)
<846>
for
<4012>
him
<846>
after
<2596>
the custom
<1480>
(5772)
of the law
<3551>
,
[恢复本]
他在灵里进入圣殿;耶稣的父母正抱着孩子进来,要照律法的规矩为祂办理。
路 14:21
[和合本]
{
<2532>
}那
<1565>
仆人
<1401>
回来
<3854>
(5637)
,把这
<3778>
事都告诉
<518>
(5656)
了{
<846>
}主人
<2962>
。{
<5119>
}家主
<3617>
就动怒
<3710>
(5685)
,对{
<846>
}仆人
<1401>
说
<3004>
(5627)
:『快
<5030>
出去
<1831>
(5628)
,到
<1519>
城
<4172>
里大街
<4113>
{
<2532>
}小巷
<4505>
,{
<2532>
}领
<1521>
(5628)
那贫穷的
<4434>
、{
<2532>
}残废的
<376>
、{
<2532>
}瞎眼的
<5560>
、{
<2532>
}瘸腿的
<5185>
来{
<5602>
}。』
[KJV]
So
<2532>
that
<1565>
servant
<1401>
came
<3854>
(5637)
, and shewed
<518>
(5656)
his
<846>
lord
<2962>
these things
<5023>
. Then
<5119>
the master of the house
<3617>
being angry
<3710>
(5685)
said
<2036>
(5627)
to his
<846>
servant
<1401>
, Go out
<1831>
(5628)
quickly
<5030>
into
<1519>
the streets
<4113>
and
<2532>
lanes
<4505>
of the city
<4172>
, and
<2532>
bring in
<1521>
(5628)
hither
<5602>
the poor
<4434>
, and
<2532>
the maimed
<376>
, and
<2532>
the halt
<5560>
, and
<2532>
the blind
<5185>
.
[恢复本]
那奴仆回来,把这些事都报告了主人。家主就动怒,对奴仆说,快出去到城里大街小巷,带那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的到这里来。
路 22:54
[和合本]
{
<1161>
}他们拿住
<4815>
(5631)
耶稣{
<846>
},把他
<846>
带
<71>
(5627)
{
<2532>
}{
<1521>
}{
(5627)
}到
<1519>
大祭司
<749>
的宅
<3624>
里。{
<1161>
}彼得
<4074>
远远地
<3113>
跟著
<190>
(5707)
。
[KJV]
Then
<1161>
took they
<4815>
(5631)
him
<846>
, and led
<71>
(5627)
him
, and
<2532>
brought
<1521>
(5627)
him
<846>
into
<1519>
the high priest's
<749>
house
<3624>
. And
<1161>
Peter
<4074>
followed
<190>
(5707)
afar off
<3113>
.
[恢复本]
他们捉住耶稣,把祂带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
约 18:16
[和合本]
彼得
<4074>
却
<1161>
站
<2476>
(5715)
在
<4314>
门
<2374>
外
<1854>
。{
<3767>
}{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}大祭司
<749>
所认识
<1110>
的那个
<243>
门徒
<3101>
出来
<1831>
(5627)
,{
<2532>
}和看门的使女
<2377>
说了一声
<3004>
(5627)
,就
<2532>
领
<1521>
(5627)
彼得
<4074>
进去。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
stood
<2476>
(5715)
at
<4314>
the door
<2374>
without
<1854>
. Then
<3767>
went out
<1831>
(5627)
that other
<243>
disciple
<3101>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
known
<1110>
unto the high priest
<749>
, and
<2532>
spake
<2036>
(5627)
unto her that kept the door
<2377>
, and
<2532>
brought in
<1521>
(5627)
Peter
<4074>
.
[恢复本]
彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
徒 7:45
[和合本]
{
<2532>
}这帐幕{
<3739>
},我们的
<1473>
祖宗
<3962>
相继承受
<1237>
(5666)
。当神
<2316>
在他们{
<575>
}{
<1473>
}{
<3962>
}面前
<4383>
赶出
<1856>
(5656)
{
<3739>
}外邦人
<1484>
去的时候,他们同
<3326>
约书亚
<2424>
把帐幕搬进
<1521>
(5627)
{
<1722>
}承受为业之地
<2697>
,直存到
<2193>
大卫
<1138>
的日子
<2250>
。
[KJV]
Which
<3739>
also
<2532>
our
<2257>
fathers
<3962>
that came
<1237>
(5666)
after brought in
<1521>
(5627)
with
<3326>
Jesus
<2424>
into
<1722>
the possession
<2697>
of the Gentiles
<1484>
, whom
<3739>
God
<2316>
drave out
<1856>
(5656)
before
<575>
the face
<4383>
of our
<2257>
fathers
<3962>
, unto
<2193>
the days
<2250>
of David
<1138>
;
{that...: or, having received}
[恢复本]
这帐幕,我们的祖宗相继承受,当神在他们面前赶出外邦人的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直到大卫的日子。
徒 9:8
[和合本]
{
<1161>
}扫罗
<4569>
从
<575>
地
<1093>
上起来
<1453>
(5681)
,{
<1161>
}睁开
<455>
(5772)
{
<846>
}眼睛
<3788>
,竟不
<3762>
能看见
<991>
(5707)
甚么。{
<1161>
}有人拉
<5496>
(5723)
他
<846>
的手,领
<1521>
(5627)
他进
<1519>
了大马士革
<1154>
;
[KJV]
And
<1161>
Saul
<4569>
arose
<1453>
(5681)
from
<575>
the earth
<1093>
; and
<1161>
when his
<846>
eyes
<3788>
were opened
<455>
(5772)
, he saw
<991>
(5707)
no man
<3762>
: but
<1161>
they led
<5496>
<0>
him
<846>
by the hand
<5496>
(5723)
, and brought
<1521>
(5627)
him
into
<1519>
Damascus
<1154>
.
[恢复本]
扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么;有人拉着他的手,领他进了大马色。
徒 21:28
[和合本]
喊叫
<2896>
(5723)
说:“以色列
<2475>
人
<435>
来帮助
<997>
(5720)
,这
<3778>
就是
<1510>
(5748)
在各处
<3837>
教训
<1321>
(5723)
众
<3956>
人
<444>
糟践
<2596>
我们百姓
<2992>
和
<2532>
律法
<3551>
,并
<2532>
这
<3778>
地方
<5117>
的。
<5037>
<2089>
他又
<2532>
带著
<1521>
(5627)
希腊人
<1672>
进
<1519>
殿
<2411>
,{
<2532>
}污秽了
<2840>
(5758)
这
<5127>
圣
<40>
地
<5117>
。”
[KJV]
Crying out
<2896>
(5723)
, Men
<435>
of Israel
<2475>
, help
<997>
(5720)
: This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the man
<444>
, that teacheth
<1321>
(5723)
all
<3956>
men
every where
<3837>
against
<2596>
the people
<2992>
, and
<2532>
the law
<3551>
, and
<2532>
this
<5126>
place
<5117>
: and
<5037>
further
<2089>
brought
<1521>
(5627)
Greeks
<1672>
also
<2532>
into
<1519>
the temple
<2411>
, and
<2532>
hath polluted
<2840>
(5758)
this
<5127>
holy
<40>
place
<5117>
.
[恢复本]
喊叫着说,诸位,以色列人哪,请帮忙,这人就是那在各处教训众人反对我们的百姓、律法和这地方的;他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。
徒 21:29
[和合本]
(这话是因
<1063>
他们曾
<1510>
(5713)
看见
<4308>
(5761)
以弗所人
<2180>
特罗非摩
<5161>
同
<4862>
保罗{
<846>
}在城
<4172>
里
<1722>
,{
<3754>
}以为
<3543>
(5707)
保罗
<3972>
带
<1521>
(5627)
他{
<3739>
}进了
<1519>
殿
<2411>
。)
[KJV]
(For
<1063>
they had
<2258>
(5713)
seen before
<4308>
(5761)
with
<4862>
him
<846>
in
<1722>
the city
<4172>
Trophimus
<5161>
an Ephesian
<2180>
, whom
<3739>
they supposed
<3543>
(5707)
that
<3754>
Paul
<3972>
had brought
<1521>
(5627)
into
<1519>
the temple
<2411>
.)
[恢复本]
原来他们先前看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。
徒 21:37
[和合本]
{
<5037>
}将要
<3195>
(5723)
带
<1521>
(5745)
他{
<3972>
}进
<1519>
营楼
<3925>
,保罗
<3972>
对千夫长
<5506>
说
<3004>
(5719)
:“我
<1473>
对
<4314>
你
<4771>
说
<3004>
(5629)
<5100>
句话可以
<1487>
<1832>
(5748)
不可以?”{
<1161>
}他{
<3588>
}说
<5346>
(5713)
:“你懂得
<1097>
(5719)
希腊
<1676>
话吗?
[KJV]
And
<5037>
as Paul
<3972>
was to be
<3195>
(5723)
led
<1521>
(5745)
into
<1519>
the castle
<3925>
, he said
<3004>
(5719)
unto the chief captain
<5506>
, May
<1487>
<1832>
(5748)
I
<3427>
speak
<2036>
(5629)
<5100>
unto
<4314>
thee
<4571>
?
<1161>
Who
<3588>
said
<5346>
(5713)
, Canst thou speak
<1097>
(5719)
Greek
<1676>
?
[恢复本]
将要带进营楼的时候,保罗对千夫长说,我对你说句话,可以不可以?他说,你懂得希利尼话么?
来 1:6
[和合本]
再者
<1161>
<3825>
,神使
<1521>
(5632)
长子
<4416>
到
<1519>
世上
<3625>
来的时候
<3752>
(或译:神再使长子到世上来的时候),就说
<3004>
(5719)
:{
<2532>
}神
<2316>
的使者
<32>
都
<3956>
要拜
<4352>
(5657)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
again
<3825>
, when
<3752>
he bringeth in
<1521>
(5632)
the firstbegotten
<4416>
into
<1519>
the world
<3625>
, he saith
<3004>
(5719)
, And
<2532>
let
<4352>
<0>
all
<3956>
the angels
<32>
of God
<2316>
worship
<4352>
(5657)
him
<846>
.
{again...: or, when he bringeth again}
[恢复本]
再者,神再带长子到世上来的时候,就说,“神的众使者都要拜祂。”
⇧
首
⇦
1
路2:27~来1:6
⇨
尾
1
路2:27~来1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
10
条包含
01521
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
路2:27~来1:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页