搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 01535 的经节,每页20条,共2页。
1(罗12:6~林后12:3)/2  分页⇩
罗 12:6
[和合本] {<1161>}按<2596>我们<1473>所得的<1325>(5685)恩赐<5486>,各有<2192>(5723)不同<1313>。或<1535>说预言<4394>,就当照著<2596>信心<4102>的程度<356>说预言;
[KJV] Having<2192>(5723) then<1161> gifts<5486> differing<1313> according<2596> to the grace<5485> that is given<1325>(5685) to us<2254>, whether
<1535> prophecy<4394>, let us prophesy according<2596> to the proportion<356> of faith<4102>;
[恢复本] 照着所赐给我们的恩典,我们得了不同的恩赐:或申言,就当照着信心的程度申言;
罗 12:7
[和合本]<1535>作执事<1248>,就当专一<1722>执事<1248>;或<1535>作教导的<1321>(5723),就当专一<1722>教导<1319>
[KJV] Or
<1535> ministry<1248>, let us wait on<1722> our ministering<1248>: or<1535> he that teacheth<1321>(5723), on<1722> teaching<1319>;
[恢复本] 或服事,就当忠于服事;或作教导的,就当忠于教导;
罗 12:8
[和合本]<1535>作劝化的<3870>(5723),就当专一<1722>劝化<3874>;施舍的<3330>(5723),就当<1722>诚实<572>;治理的<4291>(5734),就当<1722>殷勤<4710>;怜悯人的<1653>(5723),就当<1722>甘心<2432>
[KJV] Or
<1535> he that exhorteth<3870>(5723), on<1722> exhortation<3874>: he that giveth<3330>(5723), let him do it with<1722> simplicity<572>; he that ruleth<4291>(5734), with<1722> diligence<4710>; he that sheweth mercy<1653>(5723), with<1722> cheerfulness<2432>. {giveth: or, imparteth} {with simplicity: or, liberally}
[恢复本] 或作劝勉的,就当忠于劝勉;分授的,就当单纯;带领的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心乐意。
林前 3:21
[和合本] 所以<1535>无论谁<3367>,都不可拿<1722><444>夸口<2744>(5737),因为<1063>万有<3956>全是<1510>(5748)你们的<4771>
[KJV] Therefore<5620> let<2744><0> no man<3367> glory<2744>(5737) in<1722> men<444>. For<1063> all things<3956> are<2076>(5748) yours<5216>;
[恢复本] 所以谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
林前 3:22
[和合本]<1535>保罗<3972>,或<1535>亚波罗<625>,或<1535>矶法<2786>,或<1535>世界<2889>,或<1535><2222>,或<1535><2288>,或<1535>现今<1764>(5761)的事,或<1535>将来<3195>(5723)的事,全<3956><1510>(5748)你们的<4771>
[KJV] Whether
<1535> Paul<3972>, or<1535> Apollos<625>, or<1535> Cephas<2786>, or<1535> the world<2889>, or<1535> life<2222>, or<1535> death<2288>, or<1535> things present<1764>(5761), or<1535> things to come<3195>(5723); all<3956> are<2076>(5748) yours<5216>;
[恢复本] 或保罗、或亚波罗、或矶法、或世界、或生命、或死亡、或现今的事、或要来的事,全是你们的,
林前 8:5
[和合本] {<1063>}虽<1512><2532><1510>(5748)称为<3004>(5746)<2316>的,或<1535><1722><3772>,或<1535><1909><1093>,就如<5618>那{<1510>}{(5748)}许多<4183>的神<2316>,{<2532>}许多<4183>的主<2962>
[KJV] For<1063> though<1512><2532> there be<1526>(5748) that are called<3004>(5746) gods<2316>, whether
<1535> in<1722> heaven<3772> or<1535> in<1909> earth<1093>, (as<5618> there be<1526>(5748) gods<2316> many<4183>, and<2532> lords<2962> many<4183>,)
[恢复本] 纵然有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主,
林前 10:31
[和合本] 所以<3767>,你们或<1535><2068>(5719)<1535><4095>(5719),{<1535>}无论做<4160>(5719)甚么<5100>,都要<3956><1519>荣耀<1391><2316>而行<4160>(5720)
[KJV] Whether
<1535> therefore<3767> ye eat<2068>(5719), or<1535> drink<4095>(5719), or<1535> whatsoever<5100> ye do<4160>(5719), do<4160>(5720) all<3956> to<1519> the glory<1391> of God<2316>.
[恢复本] 所以你们或吃、或喝、或作什么事,一切都要为荣耀神而行。
林前 12:13
[和合本] {<1063>}{<2532>}我们<1473>不拘<1535>是犹太人<2453>,是<1535>希腊人<1672>,是<1535>为奴的<1401>,是<1535>自主的<1658>,{<2532>}都<3956><1722>一位<1520>圣灵<4151>受洗<907>(5681),{<3956>}成了<1519>一个<1520>身体<4983>,饮<4222>(5681)<1519>一位<1520>圣灵<4151>
[KJV] For<1063><2532> by<1722> one<1520> Spirit<4151> are<907><0> we<2249> all<3956> baptized<907>(5681) into<1519> one<1520> body<4983>, whether
<1535> we be Jews<2453> or<1535> Gentiles<1672>, whether<1535> we be bond<1401> or<1535> free<1658>; and<2532> have been<4222><0> all<3956> made to drink<4222>(5681) into<1519> one<1520> Spirit<4151>. {Gentiles: Gr. Greeks}
[恢复本] 因为我们不拘是犹太人或希利尼人,是为奴的或自主的,都已经在一位灵里受浸,成了一个身体,且都得以喝一位灵。
林前 12:26
[和合本] <2532><1535>一个<1520>肢体<3196>受苦<3958>(5719),所有<3956>的肢体<3196>就一同受苦<4841>(5719);若<1535>一个<1520>肢体<1520>得荣耀<1392>(5743),所有<3956>的肢体<3196>就一同快乐<4796>(5719)
[KJV] And<2532> whether
<1535> one<1520> member<3196> suffer<3958>(5719), all<3956> the members<3196> suffer with it<4841>(5719); or<1535> one<1520> member<3196> be honoured<1392>(5743), all<3956> the members<3196> rejoice with it<4796>(5719).
[恢复本] 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同欢乐。
林前 13:8
[和合本]<26>是永不<3763>止息<4098>(5719)。先知<4394>讲道之能终必{<1161>}{<1535>}归於无有<2673>(5701);说方言<1100>之能终必{<1535>}停止<3973>(5695);知识<1108>也终必{<1535>}归於无有<2673>(5701)
[KJV] Charity<26> never<3763> faileth<1601>(5719): but<1161> whether
<1535> there be prophecies<4394>, they shall fail<2673>(5701); whether<1535> there be tongues<1100>, they shall cease<3973>(5695); whether<1535> there be knowledge<1108>, it shall vanish away<2673>(5701). {fail: Gr. vanish away}
[恢复本] 爱是永不败落;但申言终必归于无用,方言终必停止,知识也终必归于无用。
林前 14:7
[和合本] 就是{<3676>}那有<1325>(5723)<5456>无气<895>的物,{<1535>}或<1535><836>,或<2228><2788>,若<3362>发出来的声音<5353>没有<1325>(5632)分别<1293>,怎能<4459>知道<1097>(5701)所吹<832>(5746)所弹<2789>(5746)的是甚么呢?
[KJV] And even<3676> things without life<895> giving<1325>(5723) sound<5456>, whether
<1535> pipe<836> or<1535> harp<2788>, except<3362> they give<1325>(5632) a distinction<1293> in the sounds<5353>, how<4459> shall it be known<1097>(5701) what is piped<832>(5746) or<2228> harped<2789>(5746)? {sounds: or, tunes}
[恢复本] 就是那无生命而发声之物,或箫、或琴,若发出来的声调没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么?
林前 14:27
[和合本]<1535>有{<5100>}说<2980>(5719)方言<1100>的,只好{<1100>}两<1417>个人,{<2228>}至多<4118><5140>个人,且<2532>要轮{<303>}流<3313>著说,也<2532>要一<1520>个人翻<1329>(5720)出来。
[KJV] If
<1535> any man<5100> speak<2980>(5719) in an unknown tongue<1100>, let it be by<2596> two<1417>, or<2228> at the most<4118> by three<5140>, and<2532> that by<303> course<3313>; and<2532> let<1329><0> one<1520> interpret<1329>(5720). {two...: by two or three sentences separately}
[恢复本] 若有人说方言,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要有一个人翻出来;
林前 15:11
[和合本] {<3767>}不拘<1535>是我<1473>,是{<1535>}众使徒{<1565>},我们如此<3779><3779>,你们也<2532>如此<3779>信了<4100>(5656)
[KJV] Therefore<3767> whether
<1535> it were I<1473> or<1535> they<1565>, so<3779> we preach<2784>(5719), and<2532> so<3779> ye believed<4100>(5656).
[恢复本] 所以,不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
林后 1:6
[和合本] {<1161>}我们受患难<2346>(5743)<1535>,是为<5228>叫你们<4771>得安慰<3874>,{<2532>}得拯救<4991>;我们得安慰<3870>(5743)<1535>,也是为<5228>叫你们<4771>得安慰<3874>{<2532>}{<4991>};这<3588>安慰能叫<1754>(5734)<1722>你们忍受<5281>{<3739>}我们<1473>所受的<3958>(5719)那样<2532><846>苦楚<3804>
[KJV] And<1161> whether
<1535> we be afflicted<2346>(5743), it is for<5228> your<5216> consolation<3874> and<2532> salvation<4991>, which<3588> is effectual<1754>(5734) in<1722> the enduring<5281> of the same<846> sufferings<3804> which<3739> we<2249> also<2532> suffer<3958>(5719): or whether<1535> we be comforted<3870>(5743), it is for<5228> your<5216> consolation<3874> and<2532> salvation<4991>. {is effectual: or, is wrought}
[恢复本] 我们或是受患难,是为了你们受安慰,得拯救;或是受安慰,也是为了你们受安慰;这安慰叫你们能忍受我们所受的同样苦难。
林后 5:9
[和合本] 所以<1352>,无论<1535>是住在身内<1736>(5723),{<1535>}离开身外<1553>(5723),我们立了志向<5389>(5736),要<2532><1510>(5750)主{<846>}的喜悦<2101>
[KJV] Wherefore<1352> we labour<5389>(5736), that<2532>, whether
<1535> present<1736>(5723) or<1535> absent<1553>(5723), we may be<1511>(5750) accepted<2101> of him<846>. {labour: or, endeavour}
[恢复本] 所以我们也怀着雄心大志,无论是在家,或是离家,都要讨主的喜悦。
林后 5:10
[和合本] 因为<1063>我们<1473>众人<3956>必要<1163>(5748)在基督<5547><968><1715>显露出来<5319>(5683),叫<2443>各人<1538>按著<1223><4314>{<3739>}本身<4983>所行<4238>(5656)的,或<1535><18><1535><2556>受报<2865>(5672)
[KJV] For<1063> we<2248> must<1163>(5748) all<3956> appear<5319>(5683) before<1715> the judgment seat<968> of Christ<5547>; that<2443> every one<1538> may receive<2865>(5672) the things done in<1223> his body<4983>, according<4314> to that<3739> he hath done<4238>(5656), whether
<1535> it be good<18> or<1535> bad<2556>.
[恢复本] 因为我们众人,必要在基督的审判台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶,受到应得的报应。
林后 5:13
[和合本] {<1063>}我们若果<1535>颠狂<1839>(5627),是为神<2316>;若果<1535>谨守<4993>(5719),是为你们<4771>
[KJV] For<1063> whether
<1535> we be beside ourselves<1839>(5627), it is to God<2316>: or whether<1535> we be sober<4993>(5719), it is for your cause<5213>.
[恢复本] 因我们或是癫狂,乃是向着神;或是谨守,乃是为着你们。
林后 8:23
[和合本] 论到<1535><5228>提多<5103>,他是我的<1699>同伴<2844>,{<2532>}一同<4904><1519>你们<4771>劳碌的。论到<1535>那两位{<1473>}兄弟<80>,他们是众教会<1577>的使者<652>,是基督<5547>的荣耀<1391>
[KJV] Whether
<1535> any do enquire of<5228> Titus<5103>, he is my<1699> partner<2844> and<2532> fellowhelper<4904> concerning<1519> you<5209>: or<1535> our<2257> brethren<80> be enquired of, they are the messengers<652> of the churches<1577>, and the glory<1391> of Christ<5547>.
[恢复本] 论到提多,他是我的同伙和为着你们的同工;至于我们的弟兄们,他们是众召会的使徒,是基督的荣耀。
林后 12:2
[和合本] 我认得<1492>(5758)一个在<1722>基督<5547>里的人<444>,他<5108><4253>十四<1180><2094>被提<726>(5651)<2193>第三<5154>层天上<3772>去;(或<1535>在身<4983><1722>,我不<3756>知道<1492>(5758);或<1535>在身<4983><1622>,我也不<3756>知道<1492>(5758);只有神<2316>知道<1492>(5758)。)
[KJV] I knew<1492>(5758) a man<444> in<1722> Christ<5547> above<4253><0> fourteen<1180> years<2094> ago<4253>, (whether
<1535> in<1722> the body<4983>, I cannot<3756> tell<1492>(5758); or whether<1535> out<1622> of the body<4983>, I cannot<3756> tell<1492>(5758): God<2316> knoweth<1492>(5758);) such an one<5108> caught up<726>(5651) to<2193> the third<5154> heaven<3772>.
[恢复本] 我认得一个在基督里的人,十四年前,这样的一位被提,直到第三层天里,(或在身内,我不晓得,或在身外,我也不晓得,只有神晓得。)
林后 12:3
[和合本] {<2532>}我认得<1492>(5758)<5108><444>;(或<1535>在身<4983><1722>,或<1535>在身<4983><1622>,我都不<3756>知道<1492>(5758),只有神<2316>知道<1492>(5758)。)
[KJV] And<2532> I knew<1492>(5758) such<5108> a man<444>, (whether
<1535> in<1722> the body<4983>, or<1535> out<1622> of the body<4983>, I cannot<3756> tell<1492>(5758): God<2316> knoweth<1492>(5758);)
[恢复本] 并且我认得这样一个人(或在身内,或在身外,我都不晓得,只有神晓得),
 ⇧     1 罗12:6~林后12:3
 1 罗12:6~林后12:3    2 弗6:8~彼前2:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页