新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 16:24
[和合本]
於是
<5119>
耶稣
<2424>
对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“若有人
<1536>
要
<2309>
(5719)
跟从
<2064>
(5629)
{
<3694>
}我
<1473>
,就当舍
<533>
(5663)
己
<1438>
,{
<2532>
}背起
<142>
(5657)
他的
<846>
十字架
<4716>
{
<2532>
}来跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。
[KJV]
Then
<5119>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
unto his
<846>
disciples
<3101>
, If any
<1536>
man
will
<2309>
(5719)
come
<2064>
(5629)
after
<3694>
me
<3450>
, let him deny
<533>
(5663)
himself
<1438>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
his
<846>
cross
<4716>
, and
<2532>
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
可 4:23
[和合本]
{
<1536>
}有
<2192>
(5719)
耳
<3775>
可听
<191>
(5721)
的,就应当听
<191>
(5720)
!”
[KJV]
If any man
<1536>
have
<2192>
(5719)
ears
<3775>
to hear
<191>
(5721)
, let him hear
<191>
(5720)
.
[恢复本]
有耳可听的,就应当听。
可 7:16
[和合本]
{
<1536>
}有
<2192>
(5719)
耳
<3775>
可听
<191>
(5721)
的,就应当听
<191>
(5720)
!)
[KJV]
If any man
<1536>
have
<2192>
(5719)
ears
<3775>
to hear
<191>
(5721)
, let him hear
<191>
(5720)
.
[恢复本]
凡有耳可听的,就应当听。
可 8:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
拉著
<1949>
(5637)
瞎子的
<5185>
手
<5495>
,领
<1806>
(5627)
他
<846>
到村
<2968>
外
<1854>
,就
<2532>
吐唾沫
<4429>
(5660)
在
<1519>
他
<846>
眼睛
<3659>
上,按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在他
<846>
身上,问
<1905>
(5707)
他
<846>
说:“你看见
<991>
(5719)
甚么
<1536>
了?”
[KJV]
And
<2532>
he took
<1949>
(5637)
the blind man
<5185>
by the hand
<5495>
, and led
<1806>
(5627)
him
<846>
out of
<1854>
the town
<2968>
; and
<2532>
when he had spit
<4429>
(5660)
on
<1519>
his
<846>
eyes
<3659>
, and put
<2007>
(5631)
his hands
<5495>
upon him
<846>
, he asked
<1905>
(5707)
him
<846>
if
<1536>
<0>
he saw
<991>
(5719)
ought
<1536>
.
[恢复本]
耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么没有?
可 9:22
[和合本]
{
<2532>
}鬼屡次
<4178>
把他
<846>
扔
<906>
(5627)
{
<2532>
}在
<1519>
火
<4442>
里、{
<2532>
}{
<1519>
}水
<5204>
里,要
<2443>
灭
<622>
(5661)
他
<846>
。{
<235>
}你若能
<1410>
(5736)
做甚么
<1536>
,求你怜悯
<4697>
(5679)
{
<1909>
}我们
<1473>
,帮助
<997>
(5657)
我们
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
ofttimes
<4178>
it hath cast
<906>
(5627)
him
<846>
into
<2532>
<1519>
the fire
<4442>
, and
<2532>
into
<1519>
the waters
<5204>
, to
<2443>
destroy
<622>
(5661)
him
<846>
: but
<235>
if
<1536>
<0>
thou canst
<1410>
(5736)
do any thing
<1536>
, have compassion
<4697>
(5679)
on
<1909>
us
<2248>
, and help
<997>
(5657)
us
<2254>
.
[恢复本]
灵屡次把他扔在火里、水里,要除灭他。你若能作什么,求你帮助我们,怜悯我们。
可 9:35
[和合本]
{
<2532>
}耶稣坐下
<2523>
(5660)
,叫
<5455>
(5656)
十二个
<1427>
门徒来,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“若有人
<1536>
愿意
<2309>
(5719)
作
<1510>
(5750)
首先的
<4413>
,他必作
<1510>
(5704)
众人
<3956>
末后的
<2078>
,{
<2532>
}作众人的
<3956>
用人
<1249>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and called
<5455>
(5656)
the twelve
<1427>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, If any man
<1536>
desire
<2309>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
first
<4413>
,
the same
shall be
<2071>
(5704)
last
<2078>
of all
<3956>
, and
<2532>
servant
<1249>
of all
<3956>
.
[恢复本]
耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
可 11:25
[和合本]
{
<2532>
}你们站著
<4739>
(5725)
祷告
<4336>
(5740)
的时候
<3752>
,若
<1536>
想起有人
<5100>
得罪
<2192>
(5719)
{
<2596>
}你们,就当饶恕
<863>
(5720)
他,好叫
<2443>
你们
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
也
<2532>
饶恕
<863>
(5632)
你们
<4771>
的
<4771>
过犯
<3900>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
ye stand
<4739>
(5725)
praying
<4336>
(5740)
, forgive
<863>
(5720)
, if
<1536>
<0>
ye have
<2192>
(5719)
ought
<1536>
against
<2596>
any
<5100>
: that
<2443>
your
<5216>
Father
<3962>
also
<2532>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
may forgive
<863>
(5632)
you
<5213>
your
<5216>
trespasses
<3900>
.
[恢复本]
你们站着祷告的时候,若向什么人怀怨,要赦免他,好叫你们在诸天之上的父,也赦免你们的过犯。
路 9:23
[和合本]
耶稣
<2424>
又
<1161>
对
<4314>
众人{
<3956>
}说
<3004>
(5707)
:“若有人
<1536>
要
<2309>
(5719)
跟从
<2064>
(5629)
{
<3694>
}我
<1473>
,就当舍
<533>
(5663)
己
<1438>
,{
<2532>
}{
<2596>
}天天
<2250>
背起
<142>
(5657)
他
<846>
的十字架
<4716>
{
<2532>
}来跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。
[KJV]
And
<1161>
he said
<3004>
(5707)
to
<4314>
them
all
<3956>
, If any
man
<1536>
will
<2309>
(5719)
come
<2064>
(5629)
after
<3694>
me
<3450>
, let him deny
<533>
(5663)
himself
<1438>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
his
<846>
cross
<4716>
daily
<2250>
<2596>
, and
<2532>
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当否认己,天天背起他的十字架,并跟从我。
路 14:26
[和合本]
“人{
<1536>
}到
<4314>
我
<1473>
这里来
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}若不
<3756>
爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨
<3404>
(5719)
)自己的
<1438>
父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
、{
<2532>
}妻子
<1135>
、{
<2532>
}儿女
<5043>
、{
<2532>
}弟兄
<80>
、{
<2532>
}姊妹
<79>
,{
<1161>
}{
<2089>
}和
<2532>
自己的
<1438>
性命
<5590>
,就不
<3756>
能
<1410>
(5736)
作
<1510>
(5750)
我的
<1473>
门徒
<3101>
。
[KJV]
If any
<1536>
man
come
<2064>
(5736)
to
<4314>
me
<3165>
, and
<2532>
hate
<3404>
(5719)
not
<3756>
his
<1438>
father
<3962>
, and
<2532>
mother
<3384>
, and
<2532>
wife
<1135>
, and
<2532>
children
<5043>
, and
<2532>
brethren
<80>
, and
<2532>
sisters
<79>
, yea
<2089>
, and
<1161>
his own
<1438>
life
<5590>
also
<2532>
, he cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be
<1511>
(5750)
my
<3450>
disciple
<3101>
.
[恢复本]
人到我这里来,若不恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、弟兄、姊妹,甚至自己的魂生命,就不能作我的门徒。
路 19:8
[和合本]
{
<1161>
}撒该
<2195>
站著
<2476>
(5685)
对
<4314>
主
<2962>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}主
<2962>
啊,我
<1473>
把所有
<5224>
(5723)
的一半
<2255>
给
<1325>
(5719)
穷人
<4434>
;{
<2532>
}我若
<1536>
讹诈
<4811>
(5656)
了谁
<5100>
,就还
<591>
(5719)
他四倍
<5073>
。”
[KJV]
And
<1161>
Zacchaeus
<2195>
stood
<2476>
(5685)
, and said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
the Lord
<2962>
; Behold
<2400>
(5628)
, Lord
<2962>
, the half
<2255>
of my
<3450>
goods
<5224>
(5723)
I give
<1325>
(5719)
to the poor
<4434>
; and
<2532>
if
<1536>
<0>
I have taken
<4811>
<0>
any thing
<1536>
from any man
<5100>
by false accusation
<4811>
(5656)
, I restore
<591>
(5719)
him
fourfold
<5073>
.
[恢复本]
撒该站着,对主说,主啊,看哪,我把家业的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。
徒 24:19
[和合本]
他们{
<3739>
}若
<1536>
有
<2192>
(5722)
告
<4314>
我
<1473>
的事,就应当
<1163>
(5748)
(5625)
<1163>
(5713)
到
<3918>
(5750)
你
<4771>
面前
<1909>
{
<2532>
}来告
<2723>
(5721)
我。
[KJV]
Who
<3739>
ought
<1163>
(5748)
(5625)
<1163>
(5713)
to have been here
<3918>
(5750)
before
<1909>
thee
<4675>
, and
<2532>
object
<2723>
(5721)
, if
<1536>
<0>
they had
<2192>
(5722)
ought
<1536>
against
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
徒 24:20
[和合本]
即或不然
<2228>
,这些人
<846>
若看出
<2147>
(5627)
{
<1722>
}{
<1473>
}我
<1473>
站
<2476>
(5631)
在公会
<4892>
前
<1909>
,有
<1536>
妄为
<92>
的地方,他们自己
<3778>
也可以说明
<3004>
(5628)
。
[KJV]
Or else
<2228>
let
<2036>
<0>
these
<846>
same
<3778>
here
say
<2036>
(5628)
, if
<1536>
<0>
they have found
<2147>
(5627)
any
<1536>
evil doing
<92>
in
<1722>
me
<1698>
, while I
<3450>
stood
<2476>
(5631)
before
<1909>
the council
<4892>
,
[恢复本]
即或不然,当我站在议会前,这些人若看出我有不对的地方,他们自己也可以说出来。
徒 25:5
[和合本]
{
<3767>
}又说
<5346>
(5748)
:“你们
<4771>
中间
<1722>
有权势
<1415>
的人与我一同下去
<4782>
(5631)
,{
<1722>
}那人{
<3778>
}若有
<1510>
(5748)
甚么不是
<1536>
,就可以告
<2723>
(5720)
他{
<846>
}{
<435>
}。”
[KJV]
Let them therefore
<3767>
, said
<5346>
(5748)
he, which among
<1722>
you
<5213>
are able
<1415>
, go down with
<4782>
(5631)
me
, and accuse
<2723>
(5720)
this
<846>
man
<435>
, if
<1536>
<0>
there be
<2076>
(5748)
any wickedness
<1536>
in
<1722>
him
<5129>
.
[恢复本]
又说,你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。
罗 8:9
[和合本]
如果
<1512>
神的
<2316>
灵
<4151>
住
<3611>
(5719)
在
<1722>
你们
<4771>
心里,你们
<4771>
就
<1161>
不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}属
<1722>
肉体
<4561>
,乃
<235>
属
<1722>
圣灵
<4151>
了。人若
<1536>
没
<3756>
有
<2192>
(5719)
基督
<5547>
的灵
<4151>
,{
<3778>
}就
<1161>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
属基督的{
<846>
}。
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
not
<3756>
in
<1722>
the flesh
<4561>
, but
<235>
in
<1722>
the Spirit
<4151>
, if so be
<1512>
that the Spirit
<4151>
of God
<2316>
dwell
<3611>
(5719)
in
<1722>
you
<5213>
. Now
<1161>
if any man
<1536>
have
<2192>
(5719)
not
<3756>
the Spirit
<4151>
of Christ
<5547>
, he
<3778>
is
<2076>
(5748)
none
<3756>
of his
<846>
.
[恢复本]
但神的灵若住在你们里面,你们就不在肉体里,乃在灵里了;然而人若没有基督的灵,就不是属基督的。
罗 11:17
[和合本]
{
<1161>
}若有
<1536>
几根枝子
<2798>
被折下来
<1575>
(5681)
,{
<1161>
}你
<4771>
这{
<1510>
}{
(5752)
}野橄榄
<65>
得接
<1461>
(5681)
在其
<846>
中
<1722>
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}一同得著
<4791>
橄榄
<1636>
根
<4491>
{
<2532>
}的肥汁
<4096>
,
[KJV]
And
<1161>
if some
<1536>
of the branches
<2798>
be broken off
<1575>
(5681)
, and
<1161>
thou
<4771>
, being
<5607>
(5752)
a wild olive tree
<65>
, wert graffed in
<1461>
(5681)
among
<1722>
them
<846>
, and
<2532>
with
<4791>
<0>
them
<1096>
(5633)
partakest
<4791>
of the root
<4491>
and
<2532>
fatness
<4096>
of the olive tree
<1636>
;
{among them: or, for them}
[恢复本]
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得在其中接上去,一同有分于橄榄根的肥汁,
罗 13:9
[和合本]
{
<1063>
}像那不可
<3756>
奸淫
<3431>
(5692)
,不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
,不可
<3756>
偷盗
<2813>
(5692)
,{
<3756>
}{
<5576>
}{
(5692)
}不可
<3756>
贪婪
<1937>
(5692)
,或
<2532>
有
<1536>
别的
<2087>
诫命
<1785>
,都包
<346>
(5743)
在{
<1722>
}爱
<25>
(5692)
人{
<4771>
}{
<4139>
}如
<5613>
己
<1438>
这
<3778>
一句话
<3056>
之内
<1722>
了。
[KJV]
For
<1063>
this, Thou shalt
<3431>
<0>
not
<3756>
commit adultery
<3431>
(5692)
, Thou shalt
<5407>
<0>
not
<3756>
kill
<5407>
(5692)
, Thou shalt
<2813>
<0>
not
<3756>
steal
<2813>
(5692)
, Thou shalt
<5576>
<0>
not
<3756>
bear false witness
<5576>
(5692)
, Thou shalt
<1937>
<0>
not
<3756>
covet
<1937>
(5692)
; and
<2532>
if
there be
any
<1536>
other
<2087>
commandment
<1785>
, it is briefly comprehended
<346>
(5743)
in
<1722>
this
<5129>
saying
<3056>
, namely
<1722>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<1438>
.
[恢复本]
因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。
林前 1:16
[和合本]
{
<1161>
}我也
<2532>
给司提法那
<4734>
家
<3624>
施过洗
<907>
(5656)
,此外
<3063>
给别
<1536>
人
<243>
施洗
<907>
(5656)
没有,我却记
<1492>
(5758)
不
<3756>
清。
[KJV]
And
<1161>
I baptized
<907>
(5656)
also
<2532>
the household
<3624>
of Stephanas
<4734>
: besides
<3063>
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
whether I baptized
<907>
(5656)
any
<1536>
other
<243>
.
[恢复本]
我也浸过司提反家;此外浸过别人没有,我就记不得了。
林前 3:12
[和合本]
若
<1161>
有人
<1536>
用金
<5557>
、银
<696>
、宝
<5093>
石
<3037>
、草
<5528>
木
<3586>
、禾秸
<2562>
在这
<3778>
根基
<2310>
上
<1909>
建造
<2026>
(5719)
,
[KJV]
Now
<1161>
if any man
<1536>
build
<2026>
(5719)
upon
<1909>
this
<5126>
foundation
<2310>
gold
<5557>
, silver
<696>
, precious
<5093>
stones
<3037>
, wood
<3586>
, hay
<5528>
, stubble
<2562>
;
[恢复本]
然而,若有人用金、银、宝石,木、草、禾秸,在这根基上建造,
林前 3:14
[和合本]
人
<1536>
在那根基上所
<3739>
建造
<2026>
(5656)
的工程
<2041>
若存得住
<3306>
(5719)
,他就要得
<2983>
(5695)
赏赐
<3408>
。
[KJV]
If any man's
<1536>
work
<2041>
abide
<3306>
(5719)
which
<3739>
he hath built
<2026>
(5656)
thereupon, he shall receive
<2983>
(5695)
a reward
<3408>
.
[恢复本]
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
林前 3:15
[和合本]
人
<1536>
的工程
<2041>
若被烧了
<2618>
(5691)
,他就要受亏损
<2210>
(5701)
,自己
<846>
却
<1161>
要得救
<4982>
(5701)
;虽然得救,乃
<1161>
像
<5613>
从
<1223>
火
<4442>
里经过的一样
<3779>
。
[KJV]
If any man's
<1536>
work
<2041>
shall be burned
<2618>
(5691)
, he shall suffer loss
<2210>
(5701)
: but
<1161>
he himself
<846>
shall be saved
<4982>
(5701)
; yet
<1161>
so
<3779>
as
<5613>
by
<1223>
fire
<4442>
.
[恢复本]
人的工程若被烧毁,他就要受亏损,自己却要得救;只是这样得救,要像从火里经过的一样。
⇧
首
⇦
1
太16:24~林前3:15
⇨
尾
1
太16:24~林前3:15
2
林前3:17~加6:3
3
弗4:29~彼前3:1
4
彼前4:11~启20:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
68
条包含
01536
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太16:24~林前3:15
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页