新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 16:27
[和合本]
{
<1063>
}人
<444>
子
<5207>
要
<3195>
(5719)
在
<1722>
他
<846>
父的
<3962>
荣耀
<1391>
里,同著
<3326>
{
<846>
}众使者
<32>
降临
<2064>
(5738)
;{
<2532>
}那时候
<5119>
,他要照
<2596>
各人的
<846>
行为
<4234>
报应
<591>
(5692)
各人
<1538>
。
[KJV]
For
<1063>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall
<3195>
(5719)
come
<2064>
(5738)
in
<1722>
the glory
<1391>
of his
<846>
Father
<3962>
with
<3326>
his
<846>
angels
<32>
; and
<2532>
then
<5119>
he shall reward
<591>
(5692)
every man
<1538>
according
<2596>
to his
<846>
works
<4234>
.
[恢复本]
因为人子要在祂父的荣耀里,同着众天使来临,那时祂要照各人的行为报应各人。
太 18:35
[和合本]
你们
<4771>
各人
<1538>
若不
<3362>
从
<575>
心里
<2588>
饶恕
<863>
(5632)
你的
<846>
弟兄
<80>
{
<846>
}{
<3900>
},我
<1473>
天
<2032>
父
<3962>
也要
<2532>
这样
<3779>
待
<4160>
(5692)
你们
<4771>
了。”
[KJV]
So
<3779>
likewise shall my
<3450>
heavenly
<2032>
Father
<3962>
do
<4160>
(5692)
also
<2532>
unto you
<5213>
, if
<3362>
<0>
ye from
<575>
your
<5216>
hearts
<2588>
forgive
<863>
(5632)
not
<3362>
every one
<1538>
his
<846>
brother
<80>
their
<846>
trespasses
<3900>
.
[恢复本]
你们各人若不从心里赦免你的弟兄,我天父也要这样待你们了。
太 25:15
[和合本]
{
<2532>
}按著
<2596>
各人
<1538>
的{
<2398>
}才干
<1411>
给他们银子
<5007>
:一个
<3739>
{
<3303>
}给了
<1325>
(5656)
五千
<4002>
,{
<1161>
}一个
<3739>
给了二千
<1417>
,{
<1161>
}一个
<3739>
给了一千
<1520>
,{
<2532>
}就{
<2112>
}往外国去了
<589>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
unto one
<3739>
<3303>
he gave
<1325>
(5656)
five
<4002>
talents
<5007>
,
<1161>
to another
<3739>
two
<1417>
, and
<1161>
to another
<3739>
one
<1520>
; to every man
<1538>
according
<2596>
to his several
<2398>
ability
<1411>
; and
<2532>
straightway
<2112>
took his journey
<589>
(5656)
.
{talents: a talent is one hundred and eighty seven pounds ten shillings}
[恢复本]
按照各人的才干,个别地给了一个五他连得银子,一个二他连得,一个一他连得,就往外国去了。
太 26:22
[和合本]
他们就
<2532>
甚
<4970>
忧愁
<3076>
(5746)
,{
<756>
}{
(5662)
}一个一个地
<1538>
{
<846>
}问他
<846>
说
<3004>
(5721)
:“主
<2962>
,{
<3385>
}是
<1510>
(5748)
我
<1473>
吗?”
[KJV]
And
<2532>
they were exceeding
<4970>
sorrowful
<3076>
(5746)
, and began
<756>
(5662)
every one
<1538>
of them
<846>
to say
<3004>
(5721)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, is
<1510>
(5748)
it
<3385>
I
<1473>
?
[恢复本]
他们就甚忧愁,一个一个地问祂说,主,是我么?
可 13:34
[和合本]
这事正如
<5613>
一个人
<444>
离开
<863>
(5631)
本{
<846>
}家
<3614>
,寄居外邦
<590>
,{
<2532>
}把权柄
<1849>
交给
<1325>
(5631)
{
<846>
}仆人
<1401>
,{
<2532>
}分派各人
<1538>
当做的{
<846>
}工
<2041>
,又
<2532>
吩咐
<1781>
(5662)
{
<2443>
}看门的
<2377>
警醒
<1127>
(5725)
。
[KJV]
For the Son of man is
as
<5613>
a man
<444>
taking a far journey
<590>
, who left
<863>
(5631)
his
<846>
house
<3614>
, and
<2532>
gave
<1325>
(5631)
authority
<1849>
to his
<846>
servants
<1401>
, and
<2532>
to every man
<1538>
his
<846>
work
<2041>
, and
<2532>
commanded
<1781>
(5662)
the porter
<2377>
to
<2443>
watch
<1127>
(5725)
.
[恢复本]
这事正如一个人往外国去,离开本家,把权柄交给他的奴仆,分派各人的工作,又吩咐看门的要儆醒。
路 2:3
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3956>
各
<1538>
归
<4198>
(5711)
{
<1519>
}各
<2398>
城
<4172>
,报名上册
<583>
(5745)
。
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
went
<4198>
(5711)
to be taxed
<583>
(5745)
, every one
<1538>
into
<1519>
his own
<2398>
city
<4172>
.
{taxed: or, enrolled}
[恢复本]
众人各归各城,去申报户口。
路 4:40
[和合本]
{
<1161>
}日
<2246>
落
<1416>
(5723)
的时候,凡
<3956>
<3745>
有
<2192>
(5707)
病人的,不论害{
<770>
}{
(5723)
}甚么病
<4164>
<3554>
,都带
<71>
(5627)
{
<846>
}到
<4314>
耶稣{
<846>
}那里。{
<1161>
}耶稣按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在他们
<846>
各人
<1538>
<1520>
身上,医好
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
Now
<1161>
when the sun
<2246>
was setting
<1416>
(5723)
, all
<3956>
they that
<3745>
had
<2192>
(5707)
any sick
<770>
(5723)
with divers
<4164>
diseases
<3554>
brought
<71>
(5627)
them
<846>
unto
<4314>
him
<846>
; and
<1161>
he laid
<2007>
<0>
his hands
<5495>
on
<2007>
(5631)
every
<1538>
one
<1520>
of them
<846>
, and healed
<2323>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
日落的时候,凡有病人的,不论患什么病,都带到耶稣跟前;耶稣按手在他们各人身上,治好了他们。
路 6:44
[和合本]
{
<1063>
}凡{
<1538>
}树木
<1186>
看{
<1537>
}{
<2398>
}果子
<2590>
,就可以认出
<1097>
(5743)
它来。{
<1063>
}人不是
<3756>
从
<1537>
荆棘
<173>
上摘
<4816>
(5719)
无花果
<4810>
,也不是
<3761>
从
<1537>
蒺藜
<942>
里摘
<5166>
(5719)
葡萄
<4718>
。
[KJV]
For
<1063>
every
<1538>
tree
<1186>
is known
<1097>
(5743)
by
<1537>
his own
<2398>
fruit
<2590>
. For
<1063>
of
<1537>
thorns
<173>
men do not
<3756>
gather
<4816>
(5719)
figs
<4810>
, nor
<3761>
of
<1537>
a bramble bush
<942>
gather they
<5166>
(5719)
grapes
<4718>
.
{grapes: Gr. a grape}
[恢复本]
每一棵树都是凭自己的果子认出来的。人不是从荆棘收取无花果,也不是从蒺藜收采葡萄。
路 13:15
[和合本]
{
<3767>
}主
<2962>
{
<611>
}{
(5662)
}{
<846>
}{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“假冒为善的人
<5273>
哪,难道你们
<4771>
各人
<1538>
在安息日
<4521>
不
<3756>
解开
<3089>
(5719)
{
<575>
}槽上
<5336>
的{
<846>
}牛
<1016>
、{
<2228>
}驴
<3688>
,{
<2532>
}牵
<520>
(5631)
去饮
<4222>
(5719)
吗?
[KJV]
The Lord
<2962>
then
<3767>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
,
Thou
hypocrite
<5273>
, doth
<3089>
<0>
not
<3756>
each one
<1538>
of you
<5216>
on the sabbath
<4521>
loose
<3089>
(5719)
his
<846>
ox
<1016>
or
<2228>
his
ass
<3688>
from
<575>
the stall
<5336>
, and
<2532>
lead
him
away
<520>
(5631)
to watering
<4222>
(5719)
?
[恢复本]
主却回答他说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮么?
路 16:5
[和合本]
於是
<2532>
把欠
<5533>
他
<1438>
主人
<2962>
债的,一个
<1520>
一个地
<1538>
叫
<4341>
(5666)
了来,问头一个
<4413>
说
<3004>
(5707)
:『你欠
<3784>
(5719)
我
<1473>
主人
<2962>
多少
<4214>
?』
[KJV]
So
<2532>
he called
<4341>
(5666)
every
<1538>
one
<1520>
of his
<1438>
lord's
<2962>
debtors
<5533>
unto him
, and said
<3004>
(5707)
unto the first
<4413>
, How much
<4214>
owest thou
<3784>
(5719)
unto my
<3450>
lord
<2962>
?
[恢复本]
于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说,你欠我主人多少?
约 6:7
[和合本]
腓力
<5376>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说:“就是二十两
<1250>
银子
<1220>
的饼
<740>
,叫
<2443>
他们
<846>
各人
<1538>
吃
<2983>
(5632)
{
<846>
}一
<5100>
点
<1024>
也是
<714>
<0>
不
<3756>
够的
<714>
(5719)
。”
[KJV]
Philip
<5376>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, Two hundred
<1250>
pennyworth
<1220>
of bread
<740>
is
<714>
<0>
not
<3756>
sufficient
<714>
(5719)
for them
<846>
, that
<2443>
every one
<1538>
of them
<846>
may take
<2983>
(5632)
a
<5100>
little
<1024>
.
[恢复本]
腓力回答说,就是二百银币的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。
约 16:32
[和合本]
看哪
<2400>
(5628)
,时候
<5610>
将到
<2064>
(5736)
,且是
<2532>
已经
<3568>
到了
<2064>
(5754)
,{
<2443>
}你们要分散
<4650>
(5686)
,各
<1538>
归
<1519>
自己
<2398>
的地方去,{
<2532>
}留下
<863>
(5632)
我
<1691>
独自一人
<3441>
;其实
<2532>
我不
<3756>
是
<1510>
(5748)
独自一人
<3441>
,因为
<3754>
有父
<3962>
{
<1510>
}{
(5748)
}与
<3326>
我
<1473>
同在。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, the hour
<5610>
cometh
<2064>
(5736)
, yea
<2532>
, is
<2064>
<0>
now
<3568>
come
<2064>
(5754)
, that
<2443>
ye shall be scattered
<4650>
(5686)
, every man
<1538>
to
<1519>
his own
<2398>
, and
<2532>
shall leave
<863>
(5632)
me
<1691>
alone
<3441>
: and yet
<2532>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
alone
<3441>
, because
<3754>
the Father
<3962>
is
<2076>
(5748)
with
<3326>
me
<1700>
.
{his own: or, his own home}
[恢复本]
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
约 19:23
[和合本]
兵丁
<4757>
既然
<3767>
<3753>
将耶稣
<2424>
钉在十字架
<4717>
(5656)
上,就拿
<2983>
(5627)
他的
<846>
衣服
<2440>
{
<2532>
}分为
<4160>
(5656)
四
<5064>
分
<3313>
,每
<1538>
兵
<4757>
一分
<3313>
;又
<2532>
拿他的里衣
<5509>
,这件里衣
<5509>
原来
<1161>
{
<1510>
}{
(5713)
}没有缝儿
<729>
,是上下一片
<1537>
<509>
<1223>
<3650>
织成
<5307>
的。
[KJV]
Then
<3767>
the soldiers
<4757>
, when
<3753>
they had crucified
<4717>
(5656)
Jesus
<2424>
, took
<2983>
(5627)
his
<846>
garments
<2440>
, and
<2532>
made
<4160>
(5656)
four
<5064>
parts
<3313>
, to every
<1538>
soldier
<4757>
a part
<3313>
; and also
<2532>
his
coat
<5509>
: now
<1161>
the coat
<5509>
was
<2258>
(5713)
without seam
<729>
, woven
<5307>
from
<1537>
the top
<509>
throughout
<1223>
<3650>
.
{woven: or, wrought}
[恢复本]
兵丁既将耶稣钉在十字架上,就拿祂的外衣分为四分,每兵一分,又拿祂的里衣,这里衣原没有缝,是上下一片织成的。
徒 2:3
[和合本]
又
<2532>
有舌头
<1100>
如
<5616>
火焰
<4442>
{
<846>
}显现出来
<3708>
(5681)
,{
<5037>
}分开
<1266>
(5730)
落
<2523>
(5656)
在
<1909>
他们
<846>
各人
<1538>
{
<1520>
}头上。
[KJV]
And
<2532>
there appeared
<3700>
(5681)
unto them
<846>
cloven
<1266>
(5730)
tongues
<1100>
like as
<5616>
of fire
<4442>
, and
<5037>
it sat
<2523>
(5656)
upon
<1909>
each
<1538>
<1520>
of them
<846>
.
[恢复本]
又有舌头如火焰向他们显现出来,分开落在他们各人身上,
徒 2:6
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
声音{
<1096>
}{
(5637)
}一响
<5456>
,众人
<4128>
都来聚集
<4905>
(5627)
,{
<3754>
}各人
<1520>
<1538>
听见
<191>
(5707)
门徒{
<846>
}用众人的{
<2398>
}乡谈
<1258>
说话
<2980>
(5723)
,就
<2532>
甚纳闷
<4797>
(5681)
;
[KJV]
Now
<1161>
when this
<5026>
was
<1096>
(5637)
noised abroad
<5456>
, the multitude
<4128>
came together
<4905>
(5627)
, and
<2532>
were confounded
<4797>
(5681)
, because
<3754>
that every
<1538>
man
<1520>
heard
<191>
(5707)
them
<846>
speak
<2980>
(5723)
in his own
<2398>
language
<1258>
.
{was...: Gr. voice was made confounded: or, troubled in mind}
[恢复本]
这声音一响,许多人都来在一起,各人因听见门徒用听众各人的本地话讲论,就感困惑。
徒 2:8
[和合本]
{
<2532>
}我们
<1473>
各人
<1538>
怎么
<4459>
听见
<191>
(5719)
他们说我们
<1473>
{
<2398>
}{
<1722>
}生来
<1080>
(5681)
{
<3739>
}所用的乡谈
<1258>
呢?
[KJV]
And
<2532>
how
<4459>
hear
<191>
(5719)
we
<2249>
every
<1538>
man in our
<2257>
own
<2398>
tongue
<1258>
, wherein
<1722>
<3739>
we were born
<1080>
(5681)
?
[恢复本]
我们各人怎么听见他们说我们生来所用的本地话?
徒 2:38
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<4314>
}{
<846>
}说
<5346>
(5713)
:“你们
<4771>
各人
<1538>
要悔改
<3340>
(5657)
,{
<2532>
}奉
<1909>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的名
<3686>
受洗
<907>
(5682)
,叫
<1519>
你们的
<4771>
罪
<266>
得赦
<859>
,就
<2532>
必领受
<2983>
(5695)
所赐
<1431>
的圣
<40>
灵
<4151>
;
[KJV]
Then
<1161>
Peter
<4074>
said
<5346>
(5713)
unto
<4314>
them
<846>
, Repent
<3340>
(5657)
, and
<2532>
be baptized
<907>
(5682)
every one
<1538>
of you
<5216>
in
<1909>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
for
<1519>
the remission
<859>
of sins
<266>
, and
<2532>
ye shall receive
<2983>
(5695)
the gift
<1431>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
彼得对他们说,你们要悔改,各人要靠耶稣基督的名受浸,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
徒 3:26
[和合本]
神
<2316>
既兴起
<450>
(5660)
他
<846>
的仆人(或译:儿子
<3816>
){
<2424>
},就先
<4412>
差
<649>
(5656)
他
<846>
到你们
<4771>
这里来,赐福
<2127>
(5723)
给你们
<4771>
,叫
<1722>
你们
<4771>
各人
<1538>
回转
<654>
(5721)
,离开
<575>
罪恶
<4189>
。”
[KJV]
Unto you
<5213>
first
<4412>
God
<2316>
, having raised up
<450>
(5660)
his
<846>
Son
<3816>
Jesus
<2424>
, sent
<649>
(5656)
him
<846>
to bless
<2127>
(5723)
you
<5209>
, in
<1722>
turning away
<654>
(5721)
every one
<1538>
of you
<5216>
from
<575>
his iniquities
<4189>
.
[恢复本]
神既兴起祂的仆人,就先差祂到你们这里来,祝福你们,叫你们各人回转,离开邪恶。
徒 4:35
[和合本]
{
<1161>
}照
<2530>
<302>
各人{
<5100>
}所{
<2192>
}{
(5707)
}需用
<5532>
的,分
<1239>
(5712)
给各人
<1538>
。
[KJV]
And
<2532>
laid
them
down
<5087>
(5707)
at
<3844>
the apostles
<652>
' feet
<4228>
: and
<1161>
distribution was made
<1239>
(5712)
unto every man
<1538>
according
<2530>
as
<302>
he had
<2192>
(5707)
need
<5100>
<5532>
.
[恢复本]
照各人所需用的,分给各人。
徒 11:29
[和合本]
於是
<1161>
{
<1538>
}门徒
<3101>
{
<846>
}定意
<3724>
(5656)
照
<2531>
各人{
<5100>
}的力量{
<2141>
}{
(5711)
}{
<1519>
}捐钱
<1248>
,送去
<3992>
(5658)
供给住
<2730>
(5723)
在
<1722>
犹太
<2449>
的弟兄
<80>
。
[KJV]
Then
<1161>
the disciples
<3101>
, every
<1538>
man
<846>
according to
<2531>
his ability
<2141>
(5711)
<5100>
, determined
<3724>
(5656)
to send
<3992>
(5658)
relief
<1248>
unto
<1519>
the brethren
<80>
which dwelt
<2730>
(5723)
in
<1722>
Judaea
<2449>
:
[恢复本]
于是他们按照门徒中间,无论是谁得昌盛的情况,各自定意赠送,去供给住在犹太的弟兄们。
⇧
首
⇦
1
太16:27~徒11:29
⇨
尾
1
太16:27~徒11:29
2
徒17:27~林前7:24
3
林前10:24~西4:6
4
帖前2:11~启22:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
77
条包含
01538
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太16:27~徒11:29
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页