搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 01540 的经节,每页20条,共1页。
1(太13:8~启21:17)/1  分页⇩
太 13:8
[和合本]<1161><243><4098>(5627)<1909><2570><1093>里的,就<2532><1325>(5707)<2590>,有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。
[KJV] But<1161> other<243> fell<4098>(5627) into<1909> good<2570> ground<1093>, and<2532> brought forth<1325>(5707) fruit<2590>, some<3739><3303> an hundredfold
<1540>,<1161> some<3739> sixtyfold<1835>,<1161> some<3739> thirtyfold<5144>.
[恢复本] 但有的落在好土里,就结果实,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 13:23
[和合本] {<1161>}撒<4687>(5651)<1909><2570><1093>上的,就是<1510>(5748)<3778><191>(5723)<3056>{<2532>}明白了<4920>(5723),{<3739>}后来{<1211>}结实<2592>(5719),{<2532>}{<4160>}{(5719)}有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。”
[KJV] But<1161> he that received seed<4687>(5651) into<1909> the good<2570> ground<1093> is<2076>(5748) he<3778> that heareth<191>(5723) the word<3056>, and<2532> understandeth<4920>(5723) it ; which<3739> also<1211> beareth fruit<2592>(5719), and<2532> bringeth forth<4160>(5719), some<3739><3303> an hundredfold
<1540>,<1161> some<3739> sixty<1835>,<1161> some<3739> thirty<5144>.
[恢复本] 但那撒在好土里的,就是人听了道,也领悟了,他就结出果实,有的结了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 18:12
[和合本] 一个<5100><444><1437><1096>(5638)一百只<1540><4263>,{<2532>}{<846>}{<1537>}一只<1520>走迷了路<4105>(5686),你们的<4771>意思<1380>(5719)如何<5101>?他岂不<3780>撇下<863>(5631)这九十九<1768>只,往<1909><3735>里去<4198>(5679)<2212>(5719)那只<3588>迷路的<4105>(5746)羊吗?
[KJV] How<5101> think<1380>(5719) ye<5213>? if<1437><5100> a man<444> have<1096>(5638) an hundred
<1540> sheep<4263>, and<2532> one<1520> of<1537> them<846> be gone astray<4105>(5686), doth he<863><0> not<3780> leave<863>(5631) the ninety and nine<1768>, and goeth<4198>(5679) into<1909> the mountains<3735>, and seeketh<2212>(5719) that which<3588> is gone astray<4105>(5746)?
[恢复本] 你们怎么看?一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,他岂不把这九十九只撇在山上,去找那迷路的么?
太 18:28
[和合本] “{<1161>}那<1565>仆人<1401>出来<1831>(5631),遇见<2147>(5627)他的<846>一个<1520>同伴<4889>{<3739>}欠<3784>(5707)<846>十两银子<1540><1220>,便<2532>揪著<2902>(5660)<846>,掐住他的喉咙<4155>(5707),说<3004>(5723):『你把所欠<3784>(5719)的{<3748>}还<591>(5628)<1473>!』
[KJV] But<1161> the same<1565> servant<1401> went out<1831>(5631), and found<2147>(5627) one<1520> of his<846> fellowservants<4889>, which<3739> owed<3784>(5707) him<846> an hundred
<1540> pence<1220>: and<2532> he laid hands<2902>(5660) on him<846>, and took him by the throat<4155>(5707), saying<3004>(5723), Pay<591>(5628) me<3427> that<3748> thou owest<3784>(5719). {pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本] 但那奴仆出来,遇见一个和他同作奴仆的,欠他一百银币,便揪住他,掐住他的喉咙,说,你所欠的,都要偿还。
可 4:8
[和合本] {<2532>}又有{<243>}落<4098>(5627)<1519>好{<3588>}<2570>土{<3588>}<1093>里的,{<2532>}就发生长大<305>(5723){<2532>}<837>(5723){<2532>},结<1325>(5707)<2590>{<5342>}{(5707)}有<1520>三十倍的<5144>,{<2532>}有<1520>六十倍的<1835>,{<2532>}有<1520>一百倍的<1540>”;
[KJV] And<2532> other<243> fell<4098>(5627) on<1519> good<2570> ground<1093>, and<2532> did yield<1325>(5707) fruit<2590> that sprang up<305>(5723) and<2532> increased<837>(5723); and<2532> brought forth<5342>(5707), some<1520> thirty<5144>, and<2532> some<1520> sixty<1835>, and<2532> some<1520> an hundred
<1540>.
[恢复本] 但有的落在好土里,就发苗长大,并且结实,有的结三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
可 4:20
[和合本] <2532>那{<3588>}<1565><4687>(5651)在好{<3588>}<2570>地{<3588>}<1093><1909>的,就是<3748>人听<191>(5719)道{<3588>}<3056>,又<2532>领受<3858>(5736),并且<2532>结实<2592>(5719),有<1520>三十倍的<5144>,{<2532>}有<1520>六十倍的<1835>,{<2532>}有<1520>一百倍的<1540>。”
[KJV] And<2532> these<3778> are<1526>(5748) they which are sown<4687>(5651) on<1909> good<2570> ground<1093>; such as<3748> hear<191>(5719) the word<3056>, and<2532> receive<3858>(5736) it , and<2532> bring forth fruit<2592>(5719), some<1520> thirtyfold<5144>, some<2532><1520> sixty<1835>, and<2532> some<1520> an hundred
<1540>.
[恢复本] 但那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结实,有的三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
可 6:40
[和合本] 众人就<2532>一排<4237>一排<4237>地坐下<377>(5627),有<2596>一百<1540>一排的,{<2532>}有<2596>五十<4004>一排的。
[KJV] And<2532> they sat down<377>(5627) in ranks<4237><4237>, by<303> hundreds
<1540>, and<2532> by<303> fifties<4004>.
[恢复本] 众人就一班一班地坐下,有一百一班的,有五十一班的。
路 15:4
[和合本] “你们<4771>中间<1537><5101>{<444>}有<2192>(5723)一百<1540>只羊<4263>{<2532>}失去<622>(5660)<1520>只{<1537>}{<846>},不<3756>把这九十九<1768>只撇<2641>(5719)<1722>旷野<2048>、{<2532>}去<4198>(5736){<1909>}找那失去<622>(5756)的羊,直到<2193>找著<2147>(5632){<846>}呢?
[KJV] What<5101> man<444> of<1537> you<5216>, having<2192>(5723) an hundred
<1540> sheep<4263>, if<2532> he lose<622>(5660) one<1520> of<1537> them<846>, doth<2641><0> not<3756> leave<2641>(5719) the ninety and nine<1768> in<1722> the wilderness<2048>, and<2532> go<4198>(5736) after<1909> that which is lost<622>(5756), until<2193> he find<2147>(5632) it<846>?
[恢复本] 你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的,直到找着么?
路 16:6
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):『一百<1540><943>(每篓约五十斤)油<1637>。』{<2532>}管家说<3004>(5627){<846>}:『拿<1209>(5663)你的<4771><1121>,{<2532>}快<5030>坐下<2523>(5660),写<1125>(5657)五十<4004>。』
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), An hundred
<1540> measures<943> of oil<1637>. And<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Take<1209>(5663) thy<4675> bill<1121>, and<2532> sit down<2523>(5660) quickly<5030>, and write<1125>(5657) fifty<4004>. {measures: the word Batus in the original containeth nine gallons three quarts}
[恢复本] 他说,一百篓油。管家说,拿你的账,快坐下写五十。
路 16:7
[和合本]<1899>问一个{<2087>}说<3004>(5627):『{<1161>}你<4771><3784>(5719)多少<4214>?』{<1161>}他说<3004>(5627):『一百<1540><2884>麦子<4621>。』{<2532>}管家{<846>}说<3004>(5719):『拿<1209>(5663)你的<4771><1121>,{<2532>}写<1125>(5657)八十<3589>。』
[KJV] Then<1899> said he<2036>(5627) to another<2087>, And<1161> how much<4214> owest<3784>(5719) thou<4771>? And<1161> he said<2036>(5627), An hundred
<1540> measures<2884> of wheat<4621>. And<2532> he said<3004>(5719) unto him<846>, Take<1209>(5663) thy<4675> bill<1121>, and<2532> write<1125>(5657) fourscore<3589>. {measures: the word here interpreted a measure in the original containeth about fourteen bushels and two quarts}
[恢复本] 又问另一个说,你欠多少?他说,一百石麦子。管家说,拿你的账写八十。
约 19:39
[和合本] 又有<1161><2532>尼哥底母<3530>,就是<3588>先前<4412>夜里<3571><2064>(5631)<4314>耶稣<2424>的,带著<5342>(5723)没药<3395><4666><2532>沉香<250>约有<5616>一百<1540><3046>前来<2064>(5627)
[KJV] And<1161> there came<2064>(5627) also<2532> Nicodemus<3530>, which<3588> at the first<4412> came<2064>(5631) to<4314> Jesus<2424> by night<3571>, and brought<5342>(5723) a mixture<3395> of myrrh<4666> and<2532> aloes<250>, about<5616> an hundred
<1540> pound<3046> weight .
[恢复本] 又有先前夜间到耶稣那里的尼哥底母也来了,带着没药与沉香调和的香料,约有一百磅。
约 21:11
[和合本] 西门<4613>•彼得<4074>就去<305>(5627)(或译:上船),{<2532>}把网<1350><1670>(5656)<1909><1093>上。那网满了<3324><3324><3324>,共一百<1540>五十<4004><4004>条;{<2532>}鱼虽这样多<5118>,网<1350>却没<3756><1510>(5752)<4977>(5681)
[KJV] Simon<4613> Peter<4074> went up<305>(5627), and<2532> drew<1670>(5656) the net<1350> to<1909> land<1093> full<3324> of great<3173> fishes<2486>, an hundred
<1540> and fifty<4004> and three<5140>: and<2532> for all there were so many<5118>, yet was<5607>(5752) not<3756> the net<1350> broken<4977>(5681).
[恢复本] 西门彼得就去,把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。
徒 1:15
[和合本] {<2532>}{<1722>}那时<3778><2250>,{<5037>}有<1510>(5713){<3686>}许多人<3793>聚会<1909><846>,约有<5616>一百<1540>二十<1501>名,彼得<4074>就在<1722>弟兄<80>中间<3319>站起来<450>(5631),说<3004>(5627)
[KJV] And<2532> in<1722> those<5025> days<2250> Peter<4074> stood up<450>(5631) in<1722> the midst<3319> of the disciples<3101>, and said<2036>(5627),<5037> (the number<3793> of names<3686> together<1909><846> were<2258>(5713) about<5613> an hundred
<1540> and twenty<1501>,)
[恢复本] 在那些日子,有许多人聚集,约一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说,
启 7:4
[和合本] {<2532>}我听见<191>(5656)以色列<2474><5207><3956>支派<5443><1537>受印<4972>(5772){<4972>}{(5772)}的数目<706>有十四万四千<1540><5062><5064><5505>
[KJV] And<2532> I heard<191>(5656) the number<706> of them which were sealed<4972>(5772): and there were sealed<4972>(5772) an hundred
<1540> and forty<5062> and four<5064> thousand<5505> of<1537> all<3956> the tribes<5443> of the children<5207> of Israel<2474>.
[恢复本] 我听见受印者的数目,以色列子孙各支派中受印的有十四万四千。
启 14:1
[和合本] 我又<2532>观看<1492>(5627),{<2532>}见<2400>(5628)羔羊<721><2476>(5761)<1909>锡安<4622><3735>,同<3326><846>又有<2532>十四万四千<1540><5062><5064><5505>人,都有<2192>(5723)他的名和他<846><3962>的名<3686><1125>(5772)在{<846>}额<3359><1909>
[KJV] And<2532> I looked<1492>(5627), and<2532>, lo<2400>(5628), a Lamb<721> stood<2476>(5761) on<1909> the mount<3735> Sion<4622>, and<2532> with<3326> him<846> an hundred
<1540> forty<5062> and four<5064> thousand<5505>, having<2192>(5723) his<846> Father's<3962> name<3686> written<1125>(5772) in<1909> their<846> foreheads<3359>.
[恢复本] 我又观看,看哪,羔羊站在锡安山上,同祂还有十四万四千人,额上都写着祂的名,和祂父的名。
启 14:3
[和合本] <2532>他们在宝座<2362><1799>,并<2532>在四<5064>活物<2226><2532>众长老<4245><1799>唱歌<103>(5719),彷佛是<5613><2537><5603>;{<2532>}除了<1508><575>地上<1093>买来<59>(5772)的那<3588>十四万四千<1540><5062><5064><5505>人以外,没有人<3762><1410>(5711)<3129>(5629)这歌<5603>
[KJV] And<2532> they sung<103>(5719) as it were<5613> a new<2537> song<5603> before<1799> the throne<2362>, and<2532> before<1799> the four<5064> beasts<2226>, and<2532> the elders<4245>: and<2532> no man<3762> could<1410>(5711) learn<3129>(5629) that song<5603> but<1508> the hundred
<1540> and forty<5062> and four<5064> thousand<5505>, which<3588> were redeemed<59>(5772) from<575> the earth<1093>.
[恢复本] 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
启 21:17
[和合本]<2532>量了<3354>(5656)城{<846>}墙<5038>,按著人<444>的尺寸<3358>,就是<3603>(5748)天使<32>的尺寸,共有一百<1540>四十<5062><5064><4083>
[KJV] And<2532> he measured<3354>(5656) the wall<5038> thereof<846>, an hundred
<1540> and forty<5062> and four<5064> cubits<4083>, according to the measure<3358> of a man<444>, that is<3603>(5748), of the angel<32>.
[恢复本] 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
 ⇧     1 太13:8~启21:17
 1 太13:8~启21:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页