新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 13:8
[和合本]
又
<1161>
有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
好
<2570>
土
<1093>
里的,就
<2532>
结
<1325>
(5707)
实
<2590>
,有
<3739>
<3303>
一百
<1540>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
六十
<1835>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
三十
<5144>
倍的。
[KJV]
But
<1161>
other
<243>
fell
<4098>
(5627)
into
<1909>
good
<2570>
ground
<1093>
, and
<2532>
brought forth
<1325>
(5707)
fruit
<2590>
, some
<3739>
<3303>
an hundredfold
<1540>
,
<1161>
some
<3739>
sixtyfold
<1835>
,
<1161>
some
<3739>
thirtyfold
<5144>
.
[恢复本]
但有的落在好土里,就结果实,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 13:23
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1909>
好
<2570>
地
<1093>
上的,就是
<1510>
(5748)
人
<3778>
听
<191>
(5723)
道
<3056>
{
<2532>
}明白了
<4920>
(5723)
,{
<3739>
}后来{
<1211>
}结实
<2592>
(5719)
,{
<2532>
}{
<4160>
}{
(5719)
}有
<3739>
<3303>
一百
<1540>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
六十
<1835>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
三十
<5144>
倍的。”
[KJV]
But
<1161>
he that received seed
<4687>
(5651)
into
<1909>
the good
<2570>
ground
<1093>
is
<2076>
(5748)
he
<3778>
that heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
, and
<2532>
understandeth
<4920>
(5723)
it
; which
<3739>
also
<1211>
beareth fruit
<2592>
(5719)
, and
<2532>
bringeth forth
<4160>
(5719)
, some
<3739>
<3303>
an hundredfold
<1540>
,
<1161>
some
<3739>
sixty
<1835>
,
<1161>
some
<3739>
thirty
<5144>
.
[恢复本]
但那撒在好土里的,就是人听了道,也领悟了,他就结出果实,有的结了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 18:12
[和合本]
一个
<5100>
人
<444>
若
<1437>
有
<1096>
(5638)
一百只
<1540>
羊
<4263>
,{
<2532>
}{
<846>
}{
<1537>
}一只
<1520>
走迷了路
<4105>
(5686)
,你们的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?他岂不
<3780>
撇下
<863>
(5631)
这九十九
<1768>
只,往
<1909>
山
<3735>
里去
<4198>
(5679)
找
<2212>
(5719)
那只
<3588>
迷路的
<4105>
(5746)
羊吗?
[KJV]
How
<5101>
think
<1380>
(5719)
ye
<5213>
? if
<1437>
<5100>
a man
<444>
have
<1096>
(5638)
an hundred
<1540>
sheep
<4263>
, and
<2532>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
be gone astray
<4105>
(5686)
, doth he
<863>
<0>
not
<3780>
leave
<863>
(5631)
the ninety and nine
<1768>
, and goeth
<4198>
(5679)
into
<1909>
the mountains
<3735>
, and seeketh
<2212>
(5719)
that which
<3588>
is gone astray
<4105>
(5746)
?
[恢复本]
你们怎么看?一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,他岂不把这九十九只撇在山上,去找那迷路的么?
太 18:28
[和合本]
“{
<1161>
}那
<1565>
仆人
<1401>
出来
<1831>
(5631)
,遇见
<2147>
(5627)
他的
<846>
一个
<1520>
同伴
<4889>
{
<3739>
}欠
<3784>
(5707)
他
<846>
十两银子
<1540>
<1220>
,便
<2532>
揪著
<2902>
(5660)
他
<846>
,掐住他的喉咙
<4155>
(5707)
,说
<3004>
(5723)
:『你把所欠
<3784>
(5719)
的{
<3748>
}还
<591>
(5628)
我
<1473>
!』
[KJV]
But
<1161>
the same
<1565>
servant
<1401>
went out
<1831>
(5631)
, and found
<2147>
(5627)
one
<1520>
of his
<846>
fellowservants
<4889>
, which
<3739>
owed
<3784>
(5707)
him
<846>
an hundred
<1540>
pence
<1220>
: and
<2532>
he laid hands
<2902>
(5660)
on him
<846>
, and took
him
by the throat
<4155>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Pay
<591>
(5628)
me
<3427>
that
<3748>
thou owest
<3784>
(5719)
.
{pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本]
但那奴仆出来,遇见一个和他同作奴仆的,欠他一百银币,便揪住他,掐住他的喉咙,说,你所欠的,都要偿还。
可 4:8
[和合本]
{
<2532>
}又有{
<243>
}落
<4098>
(5627)
在
<1519>
好{
<3588>
}
<2570>
土{
<3588>
}
<1093>
里的,{
<2532>
}就发生长大
<305>
(5723)
{
<2532>
}
<837>
(5723)
{
<2532>
},结
<1325>
(5707)
实
<2590>
{
<5342>
}{
(5707)
}有
<1520>
三十倍的
<5144>
,{
<2532>
}有
<1520>
六十倍的
<1835>
,{
<2532>
}有
<1520>
一百倍的
<1540>
”;
[KJV]
And
<2532>
other
<243>
fell
<4098>
(5627)
on
<1519>
good
<2570>
ground
<1093>
, and
<2532>
did yield
<1325>
(5707)
fruit
<2590>
that sprang up
<305>
(5723)
and
<2532>
increased
<837>
(5723)
; and
<2532>
brought forth
<5342>
(5707)
, some
<1520>
thirty
<5144>
, and
<2532>
some
<1520>
sixty
<1835>
, and
<2532>
some
<1520>
an hundred
<1540>
.
[恢复本]
但有的落在好土里,就发苗长大,并且结实,有的结三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
可 4:20
[和合本]
<2532>
那{
<3588>
}
<1565>
撒
<4687>
(5651)
在好{
<3588>
}
<2570>
地{
<3588>
}
<1093>
上
<1909>
的,就是
<3748>
人听
<191>
(5719)
道{
<3588>
}
<3056>
,又
<2532>
领受
<3858>
(5736)
,并且
<2532>
结实
<2592>
(5719)
,有
<1520>
三十倍的
<5144>
,{
<2532>
}有
<1520>
六十倍的
<1835>
,{
<2532>
}有
<1520>
一百倍的
<1540>
。”
[KJV]
And
<2532>
these
<3778>
are
<1526>
(5748)
they which are sown
<4687>
(5651)
on
<1909>
good
<2570>
ground
<1093>
; such as
<3748>
hear
<191>
(5719)
the word
<3056>
, and
<2532>
receive
<3858>
(5736)
it
, and
<2532>
bring forth fruit
<2592>
(5719)
, some
<1520>
thirtyfold
<5144>
, some
<2532>
<1520>
sixty
<1835>
, and
<2532>
some
<1520>
an hundred
<1540>
.
[恢复本]
但那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结实,有的三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
可 6:40
[和合本]
众人就
<2532>
一排
<4237>
一排
<4237>
地坐下
<377>
(5627)
,有
<2596>
一百
<1540>
一排的,{
<2532>
}有
<2596>
五十
<4004>
一排的。
[KJV]
And
<2532>
they sat down
<377>
(5627)
in ranks
<4237>
<4237>
, by
<303>
hundreds
<1540>
, and
<2532>
by
<303>
fifties
<4004>
.
[恢复本]
众人就一班一班地坐下,有一百一班的,有五十一班的。
路 15:4
[和合本]
“你们
<4771>
中间
<1537>
谁
<5101>
{
<444>
}有
<2192>
(5723)
一百
<1540>
只羊
<4263>
{
<2532>
}失去
<622>
(5660)
一
<1520>
只{
<1537>
}{
<846>
},不
<3756>
把这九十九
<1768>
只撇
<2641>
(5719)
在
<1722>
旷野
<2048>
、{
<2532>
}去
<4198>
(5736)
{
<1909>
}找那失去
<622>
(5756)
的羊,直到
<2193>
找著
<2147>
(5632)
{
<846>
}呢?
[KJV]
What
<5101>
man
<444>
of
<1537>
you
<5216>
, having
<2192>
(5723)
an hundred
<1540>
sheep
<4263>
, if
<2532>
he lose
<622>
(5660)
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
, doth
<2641>
<0>
not
<3756>
leave
<2641>
(5719)
the ninety and nine
<1768>
in
<1722>
the wilderness
<2048>
, and
<2532>
go
<4198>
(5736)
after
<1909>
that which is lost
<622>
(5756)
, until
<2193>
he find
<2147>
(5632)
it
<846>
?
[恢复本]
你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的,直到找着么?
路 16:6
[和合本]
{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:『一百
<1540>
篓
<943>
(每篓约五十斤)油
<1637>
。』{
<2532>
}管家说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:『拿
<1209>
(5663)
你的
<4771>
帐
<1121>
,{
<2532>
}快
<5030>
坐下
<2523>
(5660)
,写
<1125>
(5657)
五十
<4004>
。』
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, An hundred
<1540>
measures
<943>
of oil
<1637>
. And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Take
<1209>
(5663)
thy
<4675>
bill
<1121>
, and
<2532>
sit down
<2523>
(5660)
quickly
<5030>
, and write
<1125>
(5657)
fifty
<4004>
.
{measures: the word Batus in the original containeth nine gallons three quarts}
[恢复本]
他说,一百篓油。管家说,拿你的账,快坐下写五十。
路 16:7
[和合本]
又
<1899>
问一个{
<2087>
}说
<3004>
(5627)
:『{
<1161>
}你
<4771>
欠
<3784>
(5719)
多少
<4214>
?』{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:『一百
<1540>
石
<2884>
麦子
<4621>
。』{
<2532>
}管家{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:『拿
<1209>
(5663)
你的
<4771>
帐
<1121>
,{
<2532>
}写
<1125>
(5657)
八十
<3589>
。』
[KJV]
Then
<1899>
said he
<2036>
(5627)
to another
<2087>
, And
<1161>
how much
<4214>
owest
<3784>
(5719)
thou
<4771>
? And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, An hundred
<1540>
measures
<2884>
of wheat
<4621>
. And
<2532>
he said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Take
<1209>
(5663)
thy
<4675>
bill
<1121>
, and
<2532>
write
<1125>
(5657)
fourscore
<3589>
.
{measures: the word here interpreted a measure in the original containeth about fourteen bushels and two quarts}
[恢复本]
又问另一个说,你欠多少?他说,一百石麦子。管家说,拿你的账写八十。
约 19:39
[和合本]
又有
<1161>
<2532>
尼哥底母
<3530>
,就是
<3588>
先前
<4412>
夜里
<3571>
去
<2064>
(5631)
见
<4314>
耶稣
<2424>
的,带著
<5342>
(5723)
没药
<3395>
<4666>
和
<2532>
沉香
<250>
约有
<5616>
一百
<1540>
斤
<3046>
前来
<2064>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
there came
<2064>
(5627)
also
<2532>
Nicodemus
<3530>
, which
<3588>
at the first
<4412>
came
<2064>
(5631)
to
<4314>
Jesus
<2424>
by night
<3571>
, and brought
<5342>
(5723)
a mixture
<3395>
of myrrh
<4666>
and
<2532>
aloes
<250>
, about
<5616>
an hundred
<1540>
pound
<3046>
weight
.
[恢复本]
又有先前夜间到耶稣那里的尼哥底母也来了,带着没药与沉香调和的香料,约有一百磅。
约 21:11
[和合本]
西门
<4613>
•彼得
<4074>
就去
<305>
(5627)
(或译:上船),{
<2532>
}把网
<1350>
拉
<1670>
(5656)
到
<1909>
岸
<1093>
上。那网满了
<3324>
大
<3324>
鱼
<3324>
,共一百
<1540>
五十
<4004>
三
<4004>
条;{
<2532>
}鱼虽这样多
<5118>
,网
<1350>
却没
<3756>
有
<1510>
(5752)
破
<4977>
(5681)
。
[KJV]
Simon
<4613>
Peter
<4074>
went up
<305>
(5627)
, and
<2532>
drew
<1670>
(5656)
the net
<1350>
to
<1909>
land
<1093>
full
<3324>
of great
<3173>
fishes
<2486>
, an hundred
<1540>
and fifty
<4004>
and three
<5140>
: and
<2532>
for all there were so many
<5118>
, yet was
<5607>
(5752)
not
<3756>
the net
<1350>
broken
<4977>
(5681)
.
[恢复本]
西门彼得就去,把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。
徒 1:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<1722>
}那时
<3778>
<2250>
,{
<5037>
}有
<1510>
(5713)
{
<3686>
}许多人
<3793>
聚会
<1909>
<846>
,约有
<5616>
一百
<1540>
二十
<1501>
名,彼得
<4074>
就在
<1722>
弟兄
<80>
中间
<3319>
站起来
<450>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<2532>
in
<1722>
those
<5025>
days
<2250>
Peter
<4074>
stood up
<450>
(5631)
in
<1722>
the midst
<3319>
of the disciples
<3101>
, and said
<2036>
(5627)
,
<5037>
(the number
<3793>
of names
<3686>
together
<1909>
<846>
were
<2258>
(5713)
about
<5613>
an hundred
<1540>
and twenty
<1501>
,)
[恢复本]
在那些日子,有许多人聚集,约一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说,
启 7:4
[和合本]
{
<2532>
}我听见
<191>
(5656)
以色列
<2474>
人
<5207>
各
<3956>
支派
<5443>
中
<1537>
受印
<4972>
(5772)
{
<4972>
}{
(5772)
}的数目
<706>
有十四万四千
<1540>
<5062>
<5064>
<5505>
。
[KJV]
And
<2532>
I heard
<191>
(5656)
the number
<706>
of them which were sealed
<4972>
(5772)
:
and there were
sealed
<4972>
(5772)
an hundred
<1540>
and
forty
<5062>
and
four
<5064>
thousand
<5505>
of
<1537>
all
<3956>
the tribes
<5443>
of the children
<5207>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
我听见受印者的数目,以色列子孙各支派中受印的有十四万四千。
启 14:1
[和合本]
我又
<2532>
观看
<1492>
(5627)
,{
<2532>
}见
<2400>
(5628)
羔羊
<721>
站
<2476>
(5761)
在
<1909>
锡安
<4622>
山
<3735>
,同
<3326>
他
<846>
又有
<2532>
十四万四千
<1540>
<5062>
<5064>
<5505>
人,都有
<2192>
(5723)
他的名和他
<846>
父
<3962>
的名
<3686>
写
<1125>
(5772)
在{
<846>
}额
<3359>
上
<1909>
。
[KJV]
And
<2532>
I looked
<1492>
(5627)
, and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, a Lamb
<721>
stood
<2476>
(5761)
on
<1909>
the mount
<3735>
Sion
<4622>
, and
<2532>
with
<3326>
him
<846>
an hundred
<1540>
forty
<5062>
and
four
<5064>
thousand
<5505>
, having
<2192>
(5723)
his
<846>
Father's
<3962>
name
<3686>
written
<1125>
(5772)
in
<1909>
their
<846>
foreheads
<3359>
.
[恢复本]
我又观看,看哪,羔羊站在锡安山上,同祂还有十四万四千人,额上都写着祂的名,和祂父的名。
启 14:3
[和合本]
<2532>
他们在宝座
<2362>
前
<1799>
,并
<2532>
在四
<5064>
活物
<2226>
和
<2532>
众长老
<4245>
前
<1799>
唱歌
<103>
(5719)
,彷佛是
<5613>
新
<2537>
歌
<5603>
;{
<2532>
}除了
<1508>
从
<575>
地上
<1093>
买来
<59>
(5772)
的那
<3588>
十四万四千
<1540>
<5062>
<5064>
<5505>
人以外,没有人
<3762>
能
<1410>
(5711)
学
<3129>
(5629)
这歌
<5603>
。
[KJV]
And
<2532>
they sung
<103>
(5719)
as it were
<5613>
a new
<2537>
song
<5603>
before
<1799>
the throne
<2362>
, and
<2532>
before
<1799>
the four
<5064>
beasts
<2226>
, and
<2532>
the elders
<4245>
: and
<2532>
no man
<3762>
could
<1410>
(5711)
learn
<3129>
(5629)
that song
<5603>
but
<1508>
the hundred
<1540>
and
forty
<5062>
and
four
<5064>
thousand
<5505>
, which
<3588>
were redeemed
<59>
(5772)
from
<575>
the earth
<1093>
.
[恢复本]
他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
启 21:17
[和合本]
又
<2532>
量了
<3354>
(5656)
城{
<846>
}墙
<5038>
,按著人
<444>
的尺寸
<3358>
,就是
<3603>
(5748)
天使
<32>
的尺寸,共有一百
<1540>
四十
<5062>
四
<5064>
肘
<4083>
。
[KJV]
And
<2532>
he measured
<3354>
(5656)
the wall
<5038>
thereof
<846>
, an hundred
<1540>
and
forty
<5062>
and
four
<5064>
cubits
<4083>
,
according to
the measure
<3358>
of a man
<444>
, that is
<3603>
(5748)
, of the angel
<32>
.
[恢复本]
又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
⇧
首
⇦
1
太13:8~启21:17
⇨
尾
1
太13:8~启21:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
01540
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太13:8~启21:17
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页