搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 01543 的经节,每页20条,共2页。
1(太8:5~徒27:43)/2  分页⇩
太 8:5
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>进了<1525>(5631){<1519>}迦百农<2584>,有一个百夫长<1543>进前来<4334>(5627){<846>},求<3870>(5723)<846>{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] And<1161> when<1525><0> Jesus<2424> was entered<1525>(5631) into<1519> Capernaum<2584>, there came<4334>(5627) unto him<846> a centurion
<1543>, beseeching<3870>(5723) him<846>,
[恢复本] 耶稣进了迦百农,有一个百夫长到祂跟前来,恳求祂说,
太 8:8
[和合本] 百夫长<1543>回答<611>(5679){<2532>}说<5346>(5713):“主啊<2962>,{<2443>}你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢{<1510>}{(5748)}当<2425>;只要<235><3440>你说<3004>(5628)一句话<3056>,{<2532>}我的<1473>仆人<3816>就必好了<2390>(5701)
[KJV] The centurion
<1543> answered<611>(5679) and<2532> said<5346>(5713), Lord<2962>, I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest come<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>: but<235> speak<2036>(5628) the word<3056> only<3440>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 8:13
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对百夫长<1543><3004>(5627):“你回去<5217>(5720)吧!{<2532>}照<5613>你的信心<4100>(5656),给你<4771>成全了<1096>(5676)。”{<1722>}那<1565><5610>,他的<846>仆人<3816><2532>好了<2390>(5681)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto the centurion
<1543>, Go thy way<5217>(5720); and<2532> as<5613> thou hast believed<4100>(5656), so be it done<1096>(5676) unto thee<4671>. And<2532> his<846> servant<3816> was healed<2390>(5681) in<1722> the selfsame<1565> hour<5610>.
[恢复本] 耶稣对百夫长说,去吧,照你所信的,给你成就了。他的仆人就在那时得了医治。
太 27:54
[和合本] {<1161>}百夫长<1543><2532>一同<3326>{<846>}看守<5083>(5723)耶稣<2424>的人看见<1492>(5631)地震<4578><2532>所经历的事<1096>(5637),就极其<4970>害怕<5399>(5675),说<3004>(5723):“这<3778><230><1510>(5713)神的<2316>儿子<5207>了!”
[KJV] Now<1161> when the centurion
<1543>, and<2532> they that were with<3326> him<846>, watching<5083>(5723) Jesus<2424>, saw<1492>(5631) the earthquake<4578>, and<2532> those things that were done<1096>(5637), they feared<5399>(5675) greatly<4970>, saying<3004>(5723), Truly<230> this<3778> was<2258>(5713) the Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 百夫长和一同看守耶稣的人,看见地震并所发生的事,就极其害怕,说,这真是神的儿子。
路 7:2
[和合本] {<1161>}有一个<5100>百夫长<1543>{<3739>}{<846>}{<1510>}{(5713)}所宝贵的<1784>仆人<1401><2192>(5723)<2560>,快要<3195>(5707)死了<5053>(5721)
[KJV] And<1161> a certain<5100> centurion's
<1543> servant<1401>, who<3739> was<2258>(5713) dear<1784> unto him<846>, was<2192>(5723) sick<2560>, and ready<3195>(5707) to die<5053>(5721).
[恢复本] 有一个百夫长所宝贵的奴仆,患病快要死了。
路 7:6
[和合本] 耶稣<2424><1161>和他们<846><4862><4198>(5711)。{<1161>}{<2235>}{<846>}{<568>}{(5723)}离<575>那家<3614><3756><3112>,百夫长<1543><3992>(5656)几个朋友<5384>去见耶稣,对他<846><3004>(5723):“主<2962>啊!不要<3361>劳动<4660>(5744);因<2443>你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢当<1510>(5748)<2425>
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> went<4198>(5711) with<4862> them<846>. And<1161> when he<846> was<568>(5723) now<2235> not<3756> far<3112> from<575> the house<3614>, the centurion
<1543> sent<3992>(5656) friends<5384> to<4314> him<846>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Lord<2962>, trouble<4660><0> not<3361> thyself<4660>(5744): for<1063> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest enter<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>:
[恢复本] 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 23:47
[和合本] {<1161>}百夫长<1543>看见<1492>(5631)所成<1096>(5637)的事,就归荣耀<1392>(5656)与神<2316>,说<3004>(5723):“这<3778>{<444>}真<3689><1510>(5713)个义<1342>人!”
[KJV] Now<1161> when the centurion
<1543> saw<1492>(5631) what was done<1096>(5637), he glorified<1392>(5656) God<2316>, saying<3004>(5723), Certainly<3689> this<3778> was<2258>(5713) a righteous<1342> man<444>.
[恢复本] 百夫长看见所发生的事,就荣耀神说,这真是个义人。
徒 10:1
[和合本] {<1161>}在<1722>凯撒利亚<2542><1510>(5713)一个<5100><435>,名叫<3686>哥尼流<2883>,是{<2564>}{(5746)}{<1537>}“意大利<2483><4686>”的百夫长<1543>
[KJV] <1161> There was<2258>(5713) a certain<5100> man<435> in<1722> Caesarea<2542> called<3686> Cornelius<2883>, a centurion
<1543> of<1537> the band<4686> called<2564>(5746) the Italian<2483> band ,
[恢复本] 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。
徒 10:22
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627):“百夫长<1543>哥尼流<2883>是个义<1342><435>,{<2532>}敬畏<5399>(5740)<2316>,{<5037>}为<5259>犹太<2453>通国<3650><1484>所称赞<3140>(5746)。他蒙<5259>一位圣<40>天使<32>指示<5537>(5681),叫他请<3343>(5664)<4771><1519><846><3624>里去,{<2532>}听<191>(5658){<3844>}你的<4771><4487>。”
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627), Cornelius<2883> the centurion
<1543>, a just<1342> man<435>, and<2532> one that feareth<5399>(5740) God<2316>, and<5037> of good report<3140>(5746) among<5259> all<3650> the nation<1484> of the Jews<2453>, was warned from God<5537>(5681) by<5259> an holy<40> angel<32> to send<3343>(5664) for thee<4571> into<1519> his<846> house<3624>, and<2532> to hear<191>(5658) words<4487> of<3844> thee<4675>.
[恢复本] 他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太全国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,并听你的话。
徒 21:32
[和合本] 千夫长{<3739>}立时<1824>带著<3880>(5631)兵丁<4757><2532>几个百夫长<1543>,跑下去<2701>(5627)<1909>他们<846>那里。{<1161>}他们见了<1492>(5631)千夫长<5506><2532>兵丁<4757>,就止住<3973>(5668)不打<5180>(5723)保罗<3972>
[KJV] Who<3739> immediately<1824> took<3880>(5631) soldiers<4757> and<2532> centurions
<1543>, and ran down<2701>(5627) unto<1909> them<846>: and<1161> when they saw<1492>(5631) the chief captain<5506> and<2532> the soldiers<4757>, they left<3973>(5668) beating<5180>(5723) of Paul<3972>.
[恢复本] 千夫长立刻带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里;他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
徒 22:25
[和合本] {<1161>}{<1161>}刚用皮条<2438>捆上<4385>(5656)(5625)<4385>(5656){<846>},保罗<3972><4314>旁边站著<2476>(5761)的百夫长<1543><3004>(5627):“人<444>是罗马人<4514>,又<2532>没有定罪<178>,你们<4771>就鞭打<3147>(5721)他,有{<1487>}这个例<1832>(5748)吗?”
[KJV] And<1161> as<5613> they bound<4385>(5656)(5625)<4385>(5656) him<846> with thongs<2438>, Paul<3972> said<2036>(5627) unto<4314> the centurion
<1543> that stood by<2476>(5761), Is it lawful<1487><1832>(5748) for you<5213> to scourge<3147>(5721) a man<444> that is a Roman<4514>, and<2532> uncondemned<178>?
[恢复本] 刚用皮带捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打,这是合法的么?
徒 22:26
[和合本] {<1161>}百夫长<1543>听见<191>(5660)这话,就去<4334>(5631)见千夫长<5506>,告诉<518>(5656)他说<3004>(5723):“{<3708>}{(5720)}你要<3195>(5719)<4160>(5721)甚么<5101>?{<1063>}这<3778><444><1510>(5748)罗马人<4514>。”
[KJV] When<1161> the centurion
<1543> heard<191>(5660) that , he went<4334>(5631) and told<518>(5656) the chief captain<5506>, saying<3004>(5723), Take heed<3708>(5720) what<5101> thou doest<3195>(5719)<4160>(5721): for<1063> this<3778> man<444> is<2076>(5748) a Roman<4514>.
[恢复本] 百夫长听了,就到千夫长跟前,报告说,你要怎么作?这人是个罗马人。
徒 23:17
[和合本] {<1161>}保罗<3972><4341>(5666)一个<1520>百夫长<1543>来,说<5346>(5713):“你领<520>(5628)<3778>少年人<3494><4314>见千夫长<5506>,{<1063>}他有<2192>(5719)<5100>告诉<518>(5658)<846>。”
[KJV] Then<1161> Paul<3972> called<4341>(5666) one<1520> of the centurions
<1543> unto him , and said<5346>(5713), Bring<520>(5628) this<5126> young man<3494> unto<4314> the chief captain<5506>: for<1063> he hath<2192>(5719) a certain thing<5100> to tell<518>(5658) him<846>.
[恢复本] 保罗请一个百夫长来,说,你带这青年人到千夫长那里,他有事要告诉他。
徒 23:23
[和合本] {<2532>}千夫长便叫了<4341>(5666)两个<1417>百夫长<1543>来{<5100>},说<3004>(5627):“预备<2090>(5657)步兵<4757>二百<1250>{<3704>},{<2532>}马兵<2460>七十<1440>,{<2532>}长枪手<1187>二百<1250>,{<575>}今夜<3571>亥初<5154><5610><2193>凯撒利亚<2542><4198>(5680)
[KJV] And<2532> he called unto<4341>(5666) him<5100> two<1417> centurions
<1543>, saying<2036>(5627), Make ready<2090>(5657) two hundred<1250> soldiers<4757> to<3704> go<4198>(5680) to<2193> Caesarea<2542>, and<2532> horsemen<2460> threescore and ten<1440>, and<2532> spearmen<1187> two hundred<1250>, at<575> the third<5154> hour<5610> of the night<3571>;
[恢复本] 千夫长便叫了两个百夫长来,说,预备步兵二百、马兵七十、长枪手二百,今夜九时往该撒利亚去。
徒 24:23
[和合本] 於是<5037>吩咐<1299>(5671)百夫长<1543>看守<5083>(5745)保罗<3972>,并且<5037>宽待<2192>(5721)<425>他,也<2532><3367>拦阻<2967>(5721)<846>的亲友<2398><4334>(5738){<2228>}供给<5256>(5721)<846>
[KJV] And<5037> he commanded<1299>(5671) a centurion
<1543> to keep<5083>(5745) Paul<3972>, and<5037> to let him have<2192>(5721) liberty<425>, and<2532> that he should forbid<2967>(5721) none<3367> of his<846> acquaintance<2398> to minister<5256>(5721) or<2228> come<4334>(5738) unto him<846>.
[恢复本] 于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他自己的人来供给他。
徒 27:1
[和合本] {<1161>}{<5613>}非斯都既然定规了<2919>(5681),叫我们<1473>坐船往<1519>意大利<2482><636>(5721),便将保罗<3972><2532>{<5100>}别<2087>的囚犯<1202>交给<3860>(5707)<5037><4575><4686>里的一个百夫长<1543>,名叫<3686>犹流<2457>
[KJV] And<1161> when<5613> it was determined<2919>(5681) that we<2248> should sail<636>(5721) into<1519> Italy<2482>, they delivered<3860>(5707)<5037> Paul<3972> and<2532> certain<5100> other<2087> prisoners<1202> unto one named<3686> Julius<2457>, a centurion
<1543> of Augustus<4575>' band<4686>.
[恢复本] 他们既定规了,叫我们坐船往义大利去,就将保罗和别的囚犯,交给御营里一个名叫犹流的百夫长。
徒 27:6
[和合本] 在那里<2546>,百夫长<1543>遇见<2147>(5631)一只亚历山大<222>的船<4143>,要往<1519>意大利<2482><4126>(5723),便叫我们<1473><1688>(5656)了那船{<1519>}{<846>}。
[KJV] And there<2546> the centurion
<1543> found<2147>(5631) a ship<4143> of Alexandria<222> sailing<4126>(5723) into<1519> Italy<2482>; and he put<1688>(5656) us<2248> therein<1519><846>.
[恢复本] 在那里,百夫长找到一只亚力山大的船,要开往义大利去,便叫我们上了那船。
徒 27:11
[和合本]<1161>百夫长<1543>信从<3982>(5712)掌船<2942>的和<2532>船主<3490>,{<3123>}{<2228>}不信从<5259>保罗<3972>所说<3004>(5746)的。
[KJV] Nevertheless<1161> the centurion
<1543> believed<3982>(5712) the master<2942> and<2532> the owner of the ship<3490>, more<3123> than<2228> those things which were spoken<3004>(5746) by<5259> Paul<3972>.
[恢复本] 但百夫长宁愿信从船长和船主,却不信从保罗所说的。
徒 27:31
[和合本] 保罗<3972>对百夫长<1543><2532>兵丁<4757><3004>(5627):“这些<3778>人若不<3362><3306>(5661)<1722><4143>上,你们<4771>必不能<3756><1410>(5736)得救<4982>(5683)。”
[KJV] Paul<3972> said<2036>(5627) to the centurion
<1543> and<2532> to the soldiers<4757>, Except<3362> these<3778> abide<3306>(5661) in<1722> the ship<4143>, ye<5210> cannot<3756><1410>(5736) be saved<4982>(5683).
[恢复本] 保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不留在船上,你们必不能得救。
徒 27:43
[和合本]<1161>百夫长<1543><1014>(5740)<1295>(5658)保罗<3972>,不准<2967>(5656)他们<846>任意<1013>而行,就<5037>吩咐<2753>(5656)<1410>(5740)洑水<2860>(5721)的,跳下水<641>(5660)去先<4413><1826>(5750){<1909>}岸<1093>
[KJV] But<1161> the centurion
<1543>, willing<1014>(5740) to save<1295>(5658) Paul<3972>, kept<2967>(5656) them<846> from their purpose<1013>; and<5037> commanded<2753>(5656) that they which could<1410>(5740) swim<2860>(5721) should cast<641>(5660) themselves first<4413> into the sea , and get<1826>(5750) to<1909> land<1093>:
[恢复本] 但百夫长愿意叫保罗安全得救,不准他们任意而行,就吩咐会泅水的,跳下水去先上岸;
 ⇧     1 太8:5~徒27:43
 1 太8:5~徒27:43    2 徒28:16~徒28:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页