新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:5
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
,有一个百夫长
<1543>
进前来
<4334>
(5627)
{
<846>
},求
<3870>
(5723)
他
<846>
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
And
<1161>
when
<1525>
<0>
Jesus
<2424>
was entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
Capernaum
<2584>
, there came
<4334>
(5627)
unto him
<846>
a centurion
<1543>
, beseeching
<3870>
(5723)
him
<846>
,
[恢复本]
耶稣进了迦百农,有一个百夫长到祂跟前来,恳求祂说,
太 8:8
[和合本]
百夫长
<1543>
回答
<611>
(5679)
{
<2532>
}说
<5346>
(5713)
:“主啊
<2962>
,{
<2443>
}你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢{
<1510>
}{
(5748)
}当
<2425>
;只要
<235>
<3440>
你说
<3004>
(5628)
一句话
<3056>
,{
<2532>
}我的
<1473>
仆人
<3816>
就必好了
<2390>
(5701)
。
[KJV]
The centurion
<1543>
answered
<611>
(5679)
and
<2532>
said
<5346>
(5713)
, Lord
<2962>
, I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest come
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
: but
<235>
speak
<2036>
(5628)
the word
<3056>
only
<3440>
, and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390>
(5701)
.
[恢复本]
百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 8:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对百夫长
<1543>
说
<3004>
(5627)
:“你回去
<5217>
(5720)
吧!{
<2532>
}照
<5613>
你的信心
<4100>
(5656)
,给你
<4771>
成全了
<1096>
(5676)
。”{
<1722>
}那
<1565>
时
<5610>
,他的
<846>
仆人
<3816>
就
<2532>
好了
<2390>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto the centurion
<1543>
, Go thy way
<5217>
(5720)
; and
<2532>
as
<5613>
thou hast believed
<4100>
(5656)
,
so
be it done
<1096>
(5676)
unto thee
<4671>
. And
<2532>
his
<846>
servant
<3816>
was healed
<2390>
(5681)
in
<1722>
the selfsame
<1565>
hour
<5610>
.
[恢复本]
耶稣对百夫长说,去吧,照你所信的,给你成就了。他的仆人就在那时得了医治。
太 27:54
[和合本]
{
<1161>
}百夫长
<1543>
和
<2532>
一同
<3326>
{
<846>
}看守
<5083>
(5723)
耶稣
<2424>
的人看见
<1492>
(5631)
地震
<4578>
并
<2532>
所经历的事
<1096>
(5637)
,就极其
<4970>
害怕
<5399>
(5675)
,说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
真
<230>
是
<1510>
(5713)
神的
<2316>
儿子
<5207>
了!”
[KJV]
Now
<1161>
when the centurion
<1543>
, and
<2532>
they that were with
<3326>
him
<846>
, watching
<5083>
(5723)
Jesus
<2424>
, saw
<1492>
(5631)
the earthquake
<4578>
, and
<2532>
those things that were done
<1096>
(5637)
, they feared
<5399>
(5675)
greatly
<4970>
, saying
<3004>
(5723)
, Truly
<230>
this
<3778>
was
<2258>
(5713)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
百夫长和一同看守耶稣的人,看见地震并所发生的事,就极其害怕,说,这真是神的儿子。
路 7:2
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
百夫长
<1543>
{
<3739>
}{
<846>
}{
<1510>
}{
(5713)
}所宝贵的
<1784>
仆人
<1401>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
,快要
<3195>
(5707)
死了
<5053>
(5721)
。
[KJV]
And
<1161>
a certain
<5100>
centurion's
<1543>
servant
<1401>
, who
<3739>
was
<2258>
(5713)
dear
<1784>
unto him
<846>
, was
<2192>
(5723)
sick
<2560>
, and ready
<3195>
(5707)
to die
<5053>
(5721)
.
[恢复本]
有一个百夫长所宝贵的奴仆,患病快要死了。
路 7:6
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<1161>
和他们
<846>
同
<4862>
去
<4198>
(5711)
。{
<1161>
}{
<2235>
}{
<846>
}{
<568>
}{
(5723)
}离
<575>
那家
<3614>
不
<3756>
远
<3112>
,百夫长
<1543>
托
<3992>
(5656)
几个朋友
<5384>
去见耶稣,对他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊!不要
<3361>
劳动
<4660>
(5744)
;因
<2443>
你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢当
<1510>
(5748)
<2425>
。
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
went
<4198>
(5711)
with
<4862>
them
<846>
. And
<1161>
when he
<846>
was
<568>
(5723)
now
<2235>
not
<3756>
far
<3112>
from
<575>
the house
<3614>
, the centurion
<1543>
sent
<3992>
(5656)
friends
<5384>
to
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, trouble
<4660>
<0>
not
<3361>
thyself
<4660>
(5744)
: for
<1063>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest enter
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
:
[恢复本]
耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 23:47
[和合本]
{
<1161>
}百夫长
<1543>
看见
<1492>
(5631)
所成
<1096>
(5637)
的事,就归荣耀
<1392>
(5656)
与神
<2316>
,说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
{
<444>
}真
<3689>
是
<1510>
(5713)
个义
<1342>
人!”
[KJV]
Now
<1161>
when the centurion
<1543>
saw
<1492>
(5631)
what was done
<1096>
(5637)
, he glorified
<1392>
(5656)
God
<2316>
, saying
<3004>
(5723)
, Certainly
<3689>
this
<3778>
was
<2258>
(5713)
a righteous
<1342>
man
<444>
.
[恢复本]
百夫长看见所发生的事,就荣耀神说,这真是个义人。
徒 10:1
[和合本]
{
<1161>
}在
<1722>
凯撒利亚
<2542>
有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
人
<435>
,名叫
<3686>
哥尼流
<2883>
,是{
<2564>
}{
(5746)
}{
<1537>
}“意大利
<2483>
营
<4686>
”的百夫长
<1543>
。
[KJV]
<1161>
There was
<2258>
(5713)
a certain
<5100>
man
<435>
in
<1722>
Caesarea
<2542>
called
<3686>
Cornelius
<2883>
, a centurion
<1543>
of
<1537>
the band
<4686>
called
<2564>
(5746)
the Italian
<2483>
band
,
[恢复本]
在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。
徒 10:22
[和合本]
{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“百夫长
<1543>
哥尼流
<2883>
是个义
<1342>
人
<435>
,{
<2532>
}敬畏
<5399>
(5740)
神
<2316>
,{
<5037>
}为
<5259>
犹太
<2453>
通国
<3650>
<1484>
所称赞
<3140>
(5746)
。他蒙
<5259>
一位圣
<40>
天使
<32>
指示
<5537>
(5681)
,叫他请
<3343>
(5664)
你
<4771>
到
<1519>
他
<846>
家
<3624>
里去,{
<2532>
}听
<191>
(5658)
{
<3844>
}你的
<4771>
话
<4487>
。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, Cornelius
<2883>
the centurion
<1543>
, a just
<1342>
man
<435>
, and
<2532>
one that feareth
<5399>
(5740)
God
<2316>
, and
<5037>
of good report
<3140>
(5746)
among
<5259>
all
<3650>
the nation
<1484>
of the Jews
<2453>
, was warned from God
<5537>
(5681)
by
<5259>
an holy
<40>
angel
<32>
to send
<3343>
(5664)
for thee
<4571>
into
<1519>
his
<846>
house
<3624>
, and
<2532>
to hear
<191>
(5658)
words
<4487>
of
<3844>
thee
<4675>
.
[恢复本]
他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太全国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,并听你的话。
徒 21:32
[和合本]
千夫长{
<3739>
}立时
<1824>
带著
<3880>
(5631)
兵丁
<4757>
和
<2532>
几个百夫长
<1543>
,跑下去
<2701>
(5627)
到
<1909>
他们
<846>
那里。{
<1161>
}他们见了
<1492>
(5631)
千夫长
<5506>
和
<2532>
兵丁
<4757>
,就止住
<3973>
(5668)
不打
<5180>
(5723)
保罗
<3972>
。
[KJV]
Who
<3739>
immediately
<1824>
took
<3880>
(5631)
soldiers
<4757>
and
<2532>
centurions
<1543>
, and ran down
<2701>
(5627)
unto
<1909>
them
<846>
: and
<1161>
when they saw
<1492>
(5631)
the chief captain
<5506>
and
<2532>
the soldiers
<4757>
, they left
<3973>
(5668)
beating
<5180>
(5723)
of Paul
<3972>
.
[恢复本]
千夫长立刻带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里;他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
徒 22:25
[和合本]
{
<1161>
}{
<1161>
}刚用皮条
<2438>
捆上
<4385>
(5656)
(5625)
<4385>
(5656)
{
<846>
},保罗
<3972>
对
<4314>
旁边站著
<2476>
(5761)
的百夫长
<1543>
说
<3004>
(5627)
:“人
<444>
是罗马人
<4514>
,又
<2532>
没有定罪
<178>
,你们
<4771>
就鞭打
<3147>
(5721)
他,有{
<1487>
}这个例
<1832>
(5748)
吗?”
[KJV]
And
<1161>
as
<5613>
they bound
<4385>
(5656)
(5625)
<4385>
(5656)
him
<846>
with thongs
<2438>
, Paul
<3972>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
the centurion
<1543>
that stood by
<2476>
(5761)
, Is it lawful
<1487>
<1832>
(5748)
for you
<5213>
to scourge
<3147>
(5721)
a man
<444>
that is a Roman
<4514>
, and
<2532>
uncondemned
<178>
?
[恢复本]
刚用皮带捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打,这是合法的么?
徒 22:26
[和合本]
{
<1161>
}百夫长
<1543>
听见
<191>
(5660)
这话,就去
<4334>
(5631)
见千夫长
<5506>
,告诉
<518>
(5656)
他说
<3004>
(5723)
:“{
<3708>
}{
(5720)
}你要
<3195>
(5719)
做
<4160>
(5721)
甚么
<5101>
?{
<1063>
}这
<3778>
人
<444>
是
<1510>
(5748)
罗马人
<4514>
。”
[KJV]
When
<1161>
the centurion
<1543>
heard
<191>
(5660)
that
, he went
<4334>
(5631)
and told
<518>
(5656)
the chief captain
<5506>
, saying
<3004>
(5723)
, Take heed
<3708>
(5720)
what
<5101>
thou doest
<3195>
(5719)
<4160>
(5721)
: for
<1063>
this
<3778>
man
<444>
is
<2076>
(5748)
a Roman
<4514>
.
[恢复本]
百夫长听了,就到千夫长跟前,报告说,你要怎么作?这人是个罗马人。
徒 23:17
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
请
<4341>
(5666)
一个
<1520>
百夫长
<1543>
来,说
<5346>
(5713)
:“你领
<520>
(5628)
这
<3778>
少年人
<3494>
去
<4314>
见千夫长
<5506>
,{
<1063>
}他有
<2192>
(5719)
事
<5100>
告诉
<518>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
Then
<1161>
Paul
<3972>
called
<4341>
(5666)
one
<1520>
of the centurions
<1543>
unto
him
, and said
<5346>
(5713)
, Bring
<520>
(5628)
this
<5126>
young man
<3494>
unto
<4314>
the chief captain
<5506>
: for
<1063>
he hath
<2192>
(5719)
a certain thing
<5100>
to tell
<518>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
保罗请一个百夫长来,说,你带这青年人到千夫长那里,他有事要告诉他。
徒 23:23
[和合本]
{
<2532>
}千夫长便叫了
<4341>
(5666)
两个
<1417>
百夫长
<1543>
来{
<5100>
},说
<3004>
(5627)
:“预备
<2090>
(5657)
步兵
<4757>
二百
<1250>
{
<3704>
},{
<2532>
}马兵
<2460>
七十
<1440>
,{
<2532>
}长枪手
<1187>
二百
<1250>
,{
<575>
}今夜
<3571>
亥初
<5154>
<5610>
往
<2193>
凯撒利亚
<2542>
去
<4198>
(5680)
;
[KJV]
And
<2532>
he called unto
<4341>
(5666)
him
<5100>
two
<1417>
centurions
<1543>
, saying
<2036>
(5627)
, Make ready
<2090>
(5657)
two hundred
<1250>
soldiers
<4757>
to
<3704>
go
<4198>
(5680)
to
<2193>
Caesarea
<2542>
, and
<2532>
horsemen
<2460>
threescore and ten
<1440>
, and
<2532>
spearmen
<1187>
two hundred
<1250>
, at
<575>
the third
<5154>
hour
<5610>
of the night
<3571>
;
[恢复本]
千夫长便叫了两个百夫长来,说,预备步兵二百、马兵七十、长枪手二百,今夜九时往该撒利亚去。
徒 24:23
[和合本]
於是
<5037>
吩咐
<1299>
(5671)
百夫长
<1543>
看守
<5083>
(5745)
保罗
<3972>
,并且
<5037>
宽待
<2192>
(5721)
<425>
他,也
<2532>
不
<3367>
拦阻
<2967>
(5721)
他
<846>
的亲友
<2398>
来
<4334>
(5738)
{
<2228>
}供给
<5256>
(5721)
他
<846>
。
[KJV]
And
<5037>
he commanded
<1299>
(5671)
a centurion
<1543>
to keep
<5083>
(5745)
Paul
<3972>
, and
<5037>
to let
him
have
<2192>
(5721)
liberty
<425>
, and
<2532>
that he should forbid
<2967>
(5721)
none
<3367>
of his
<846>
acquaintance
<2398>
to minister
<5256>
(5721)
or
<2228>
come
<4334>
(5738)
unto him
<846>
.
[恢复本]
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他自己的人来供给他。
徒 27:1
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}非斯都既然定规了
<2919>
(5681)
,叫我们
<1473>
坐船往
<1519>
意大利
<2482>
去
<636>
(5721)
,便将保罗
<3972>
和
<2532>
{
<5100>
}别
<2087>
的囚犯
<1202>
交给
<3860>
(5707)
<5037>
御
<4575>
营
<4686>
里的一个百夫长
<1543>
,名叫
<3686>
犹流
<2457>
。
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
it was determined
<2919>
(5681)
that we
<2248>
should sail
<636>
(5721)
into
<1519>
Italy
<2482>
, they delivered
<3860>
(5707)
<5037>
Paul
<3972>
and
<2532>
certain
<5100>
other
<2087>
prisoners
<1202>
unto
one
named
<3686>
Julius
<2457>
, a centurion
<1543>
of Augustus
<4575>
' band
<4686>
.
[恢复本]
他们既定规了,叫我们坐船往义大利去,就将保罗和别的囚犯,交给御营里一个名叫犹流的百夫长。
徒 27:6
[和合本]
在那里
<2546>
,百夫长
<1543>
遇见
<2147>
(5631)
一只亚历山大
<222>
的船
<4143>
,要往
<1519>
意大利
<2482>
去
<4126>
(5723)
,便叫我们
<1473>
上
<1688>
(5656)
了那船{
<1519>
}{
<846>
}。
[KJV]
And there
<2546>
the centurion
<1543>
found
<2147>
(5631)
a ship
<4143>
of Alexandria
<222>
sailing
<4126>
(5723)
into
<1519>
Italy
<2482>
; and he put
<1688>
(5656)
us
<2248>
therein
<1519>
<846>
.
[恢复本]
在那里,百夫长找到一只亚力山大的船,要开往义大利去,便叫我们上了那船。
徒 27:11
[和合本]
但
<1161>
百夫长
<1543>
信从
<3982>
(5712)
掌船
<2942>
的和
<2532>
船主
<3490>
,{
<3123>
}{
<2228>
}不信从
<5259>
保罗
<3972>
所说
<3004>
(5746)
的。
[KJV]
Nevertheless
<1161>
the centurion
<1543>
believed
<3982>
(5712)
the master
<2942>
and
<2532>
the owner of the ship
<3490>
, more
<3123>
than
<2228>
those things which were spoken
<3004>
(5746)
by
<5259>
Paul
<3972>
.
[恢复本]
但百夫长宁愿信从船长和船主,却不信从保罗所说的。
徒 27:31
[和合本]
保罗
<3972>
对百夫长
<1543>
和
<2532>
兵丁
<4757>
说
<3004>
(5627)
:“这些
<3778>
人若不
<3362>
等
<3306>
(5661)
在
<1722>
船
<4143>
上,你们
<4771>
必不能
<3756>
<1410>
(5736)
得救
<4982>
(5683)
。”
[KJV]
Paul
<3972>
said
<2036>
(5627)
to the centurion
<1543>
and
<2532>
to the soldiers
<4757>
, Except
<3362>
these
<3778>
abide
<3306>
(5661)
in
<1722>
the ship
<4143>
, ye
<5210>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be saved
<4982>
(5683)
.
[恢复本]
保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不留在船上,你们必不能得救。
徒 27:43
[和合本]
但
<1161>
百夫长
<1543>
要
<1014>
(5740)
救
<1295>
(5658)
保罗
<3972>
,不准
<2967>
(5656)
他们
<846>
任意
<1013>
而行,就
<5037>
吩咐
<2753>
(5656)
会
<1410>
(5740)
洑水
<2860>
(5721)
的,跳下水
<641>
(5660)
去先
<4413>
上
<1826>
(5750)
{
<1909>
}岸
<1093>
;
[KJV]
But
<1161>
the centurion
<1543>
, willing
<1014>
(5740)
to save
<1295>
(5658)
Paul
<3972>
, kept
<2967>
(5656)
them
<846>
from
their
purpose
<1013>
; and
<5037>
commanded
<2753>
(5656)
that they which could
<1410>
(5740)
swim
<2860>
(5721)
should cast
<641>
(5660)
themselves
first
<4413>
into the sea
, and get
<1826>
(5750)
to
<1909>
land
<1093>
:
[恢复本]
但百夫长愿意叫保罗安全得救,不准他们任意而行,就吩咐会泅水的,跳下水去先上岸;
⇧
首
⇦
1
太8:5~徒27:43
⇨
尾
1
太8:5~徒27:43
2
徒28:16~徒28:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
01543
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太8:5~徒27:43
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页