新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}你自己
<4771>
眼
<3788>
中
<1722>
有梁木
<1385>
,{
<2228>
}怎能
<4459>
对你
<4771>
弟兄
<80>
说
<2046>
(5692)
:『容
<863>
(5628)
我去掉
<1544>
(5632)
{
<575>
}你
<4771>
眼
<3788>
中的刺
<2595>
』呢?
[KJV]
Or
<2228>
how
<4459>
wilt thou say
<2046>
(5692)
to thy
<4675>
brother
<80>
, Let
<863>
(5628)
me pull out
<1544>
(5632)
the mote
<2595>
out of
<575>
thine
<4675>
eye
<3788>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a beam
<1385>
is
in
<1722>
thine own
<4675>
eye
<3788>
?
[恢复本]
或者,你怎能对你弟兄说,让我去掉你眼中的刺,而你自己眼中竟有梁木?
太 7:5
[和合本]
你这假冒为善的人
<5273>
!先
<4412>
去掉
<1544>
(5628)
{
<1537>
}自己
<4771>
眼
<3788>
中的梁木
<1385>
,{
<2532>
}然后
<5119>
才能看得清楚
<1227>
(5692)
,去掉
<1544>
(5629)
{
<1537>
}你
<4771>
弟兄
<80>
眼
<3788>
中的刺
<2595>
。
[KJV]
Thou hypocrite
<5273>
, first
<4412>
cast out
<1544>
(5628)
the beam
<1385>
out of
<1537>
thine own
<4675>
eye
<3788>
; and
<2532>
then
<5119>
shalt thou see clearly
<1227>
(5692)
to cast out
<1544>
(5629)
the mote
<2595>
out of
<1537>
thy
<4675>
brother's
<80>
eye
<3788>
.
[恢复本]
你这假冒为善的人,先从你眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,从你弟兄眼中去掉刺。
太 7:22
[和合本]
当
<1722>
那
<1565>
日
<2250>
必有许多人
<4183>
对我
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『主啊
<2962>
,主啊
<2962>
,我们不是
<3756>
奉你的
<4674>
名
<3686>
传道
<4395>
(5656)
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
赶
<1544>
(5627)
鬼
<1140>
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
行
<4160>
(5656)
许多
<4183>
异能
<1411>
吗?』
[KJV]
Many
<4183>
will say
<2046>
(5692)
to me
<3427>
in
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
, Lord
<2962>
, Lord
<2962>
, have we
<4395>
<0>
not
<3756>
prophesied
<4395>
(5656)
in thy
<4674>
name
<3686>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
have cast out
<1544>
(5627)
devils
<1140>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
done
<4160>
(5656)
many
<4183>
wonderful works
<1411>
?
[恢复本]
当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 8:12
[和合本]
惟有
<1161>
本国
<932>
的子民
<5207>
竟被赶
<1544>
(5701)
到
<1519>
外边
<1857>
黑暗
<4655>
里去,在那里
<1563>
必要
<1510>
(5704)
哀哭
<2805>
{
<2532>
}切
<1030>
齿
<3599>
了。”
[KJV]
But
<1161>
the children
<5207>
of the kingdom
<932>
shall be cast out
<1544>
(5701)
into
<1519>
outer
<1857>
darkness
<4655>
: there
<1563>
shall be
<2071>
(5704)
weeping
<2805>
and
<2532>
gnashing
<1030>
of teeth
<3599>
.
[恢复本]
但国度之子要被扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 8:16
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,有人带著
<4374>
(5656)
许多
<4183>
被鬼附的
<1139>
(5740)
来到耶稣{
<846>
}跟前,他只用一句话
<3056>
就
<2532>
把鬼
<4151>
都赶出去
<1544>
(5627)
,并且
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
一切
<3956>
有
<2192>
(5723)
病
<2560>
的人。
[KJV]
When
<1161>
the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, they brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
many
<4183>
that were possessed with devils
<1139>
(5740)
: and
<2532>
he cast out
<1544>
(5627)
the spirits
<4151>
with
his
word
<3056>
, and
<2532>
healed
<2323>
(5656)
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
sick
<2560>
:
[恢复本]
到了黄昏,有人带着许多鬼附的到祂跟前,祂用一句话赶出那些灵,并且治好了一切患病的人。
太 8:31
[和合本]
{
<1161>
}鬼
<1142>
就央求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“若
<1487>
把我们
<1473>
赶出去
<1544>
(5719)
,就打发
<2010>
(5657)
我们
<1473>
进入
<565>
(5629)
{
<1519>
}猪
<5519>
群
<34>
吧!”
[KJV]
So
<1161>
the devils
<1142>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1487>
thou cast
<1544>
<0>
us
<2248>
out
<1544>
(5719)
, suffer
<2010>
(5657)
us
<2254>
to go away
<565>
(5629)
into
<1519>
the herd
<34>
of swine
<5519>
.
[恢复本]
鬼央求耶稣说,你若赶我们,就打发我们进入猪群吧。
太 9:25
[和合本]
{
<3753>
}众人
<3793>
既
<1161>
被撵出
<1544>
(5681)
,耶稣就进去
<1525>
(5631)
,拉著
<2902>
(5656)
闺女{
<846>
}的手
<5495>
,闺女
<2877>
便
<2532>
起来了
<1453>
(5681)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3753>
the people
<3793>
were put forth
<1544>
(5681)
, he went in
<1525>
(5631)
, and took
<2902>
(5656)
her
<846>
by the hand
<5495>
, and
<2532>
the maid
<2877>
arose
<1453>
(5681)
.
[恢复本]
群众既被撵出,耶稣就进去,握着闺女的手,闺女便起来了。
太 9:33
[和合本]
鬼
<1140>
被赶出去
<1544>
(5685)
,哑巴
<2974>
就
<2532>
说出话来
<2980>
(5656)
。{
<2532>
}众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“在
<1722>
以色列
<2474>
中,从来没有
<3763>
见过
<5316>
(5648)
这样的事
<3779>
。”
[KJV]
And
<2532>
when the devil
<1140>
was cast out
<1544>
(5685)
, the dumb
<2974>
spake
<2980>
(5656)
: and
<2532>
the multitudes
<3793>
marvelled
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
It was never
<3763>
so
<3779>
seen
<5316>
(5648)
in
<1722>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
鬼一被赶出去,哑巴就说出话来。群众都希奇说,在以色列中,这样的事从来没有出现过。
太 9:34
[和合本]
法利赛人
<5330>
却
<1161>
说
<3004>
(5707)
:“他是靠著
<1722>
鬼
<1140>
王
<758>
赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
。”
[KJV]
But
<1161>
the Pharisees
<5330>
said
<3004>
(5707)
, He casteth out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
through
<1722>
the prince
<758>
of the devils
<1140>
.
[恢复本]
法利赛人却说,祂是靠着鬼王赶鬼。
太 9:38
[和合本]
所以
<3767>
,你们当求
<1189>
(5676)
庄稼
<2326>
的主
<2962>
{
<3704>
}打发
<1544>
(5632)
工人
<2040>
出去收{
<1519>
}他的
<846>
庄稼
<2326>
。”
[KJV]
Pray ye
<1189>
(5676)
therefore
<3767>
the Lord
<2962>
of the harvest
<2326>
, that
<3704>
he will send forth
<1544>
(5632)
labourers
<2040>
into
<1519>
his
<846>
harvest
<2326>
.
[恢复本]
所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
太 10:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣叫了
<4341>
(5666)
十二个
<1427>
{
<846>
}门徒
<3101>
来,给
<1325>
(5656)
他们
<846>
权柄
<1849>
,能
<5620>
赶逐
<1544>
(5721)
{
<846>
}污
<169>
鬼
<4151>
,并
<2532>
医治
<2323>
(5721)
各样的
<3956>
病
<3554>
{
<2532>
}{
<3956>
}症
<3119>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had called
<4341>
(5666)
unto
him
his
<846>
twelve
<1427>
disciples
<3101>
, he gave
<1325>
(5656)
them
<846>
power
<1849>
against
unclean
<169>
spirits
<4151>
, to
<5620>
cast
<1544>
<0>
them
<846>
out
<1544>
(5721)
, and
<2532>
to heal
<2323>
(5721)
all manner
<3956>
of sickness
<3554>
and
<2532>
all manner
<3956>
of disease
<3119>
.
{against: or, over}
[恢复本]
耶稣叫了十二个门徒来,给他们制伏污灵的权柄,可以赶逐它们,并医治各样的疾病,和各种的症候。
太 10:8
[和合本]
医治
<2323>
(5720)
病人
<770>
(5723)
,叫死人
<3498>
复活
<1453>
(5720)
,叫长大麻疯的
<3015>
洁净
<2511>
(5720)
,把鬼
<1140>
赶出去
<1544>
(5720)
。你们白白地
<1432>
得来
<2983>
(5627)
,也要白白地
<1432>
舍去
<1325>
(5628)
。
[KJV]
Heal
<2323>
(5720)
the sick
<770>
(5723)
, cleanse
<2511>
(5720)
the lepers
<3015>
, raise
<1453>
(5720)
the dead
<3498>
, cast out
<1544>
(5720)
devils
<1140>
: freely
<1432>
ye have received
<2983>
(5627)
, freely
<1432>
give
<1325>
(5628)
.
[恢复本]
要医治病弱的,复活死亡的,洁净患麻风的,把鬼赶出去;你们白白地领受了,就要白白地施与。
太 12:20
[和合本]
压伤的
<4937>
(5772)
芦苇
<2563>
,他不
<3756>
折断
<2608>
(5656)
;{
<2532>
}将残的
<5188>
(5746)
灯火
<3043>
,他不
<3756>
吹灭
<4570>
(5692)
;等
<2193>
他
<302>
施行
<1544>
(5632)
公理
<2920>
,叫
<1519>
公理得胜
<3534>
。
[KJV]
A bruised
<4937>
(5772)
reed
<2563>
shall he
<2608>
<0>
not
<3756>
break
<2608>
(5656)
, and
<2532>
smoking
<5188>
(5746)
flax
<3043>
shall he
<4570>
<0>
not
<3756>
quench
<4570>
(5692)
, till
<2193>
<302>
he send forth
<1544>
(5632)
judgment
<2920>
unto
<1519>
victory
<3534>
.
[恢复本]
压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭,直到祂施行公理,至于得胜。
太 12:24
[和合本]
但
<1161>
法利赛人
<5330>
听见
<191>
(5660)
,就说
<3004>
(5627)
:“这个人
<3778>
赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
,无
<3756>
非是
<1508>
靠著
<1722>
鬼
<1140>
王
<758>
别西卜
<954>
啊。”
[KJV]
But
<1161>
when the Pharisees
<5330>
heard
<191>
(5660)
it
, they said
<2036>
(5627)
, This
<3778>
fellow
doth
<1544>
<0>
not
<3756>
cast out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
, but
<1508>
by
<1722>
Beelzebub
<954>
the prince
<758>
of the devils
<1140>
.
{Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本]
法利赛人听见了,却说,这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜。
太 12:26
[和合本]
{
<2532>
}若
<1487>
撒但
<4567>
赶逐
<1544>
(5719)
撒但
<4567>
,就是{
<1909>
}自
<1438>
相纷争
<3307>
(5681)
,{
<3767>
}他的
<846>
国
<932>
怎能
<4459>
站得住
<2476>
(5701)
呢?
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
Satan
<4567>
cast out
<1544>
(5719)
Satan
<4567>
, he is divided
<3307>
(5681)
against
<1909>
himself
<1438>
; how
<4459>
shall
<2476>
<0>
then
<3767>
his
<846>
kingdom
<932>
stand
<2476>
(5701)
?
[恢复本]
若撒但赶逐撒但,他就自相分争,他的国怎能站住?
太 12:27
[和合本]
{
<2532>
}我
<1473>
若
<1487>
靠著
<1722>
别西卜
<954>
赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
,你们的
<4771>
子弟
<5207>
赶
<1544>
(5719)
鬼又靠著
<1722>
谁
<5101>
呢?{
<1223>
}这
<3778>
样,他们
<846>
就要
<1510>
(5704)
断定你们的
<4771>
是非
<2923>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
I
<1473>
by
<1722>
Beelzebub
<954>
cast out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
, by
<1722>
whom
<5101>
do your
<5216>
children
<5207>
cast
them
out
<1544>
(5719)
? therefore
<5124>
<1223>
they
<846>
shall be
<2071>
(5704)
your
<5216>
judges
<2923>
.
[恢复本]
我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠着谁赶呢?这样,他们就要审判你们了。
太 12:28
[和合本]
{
<1161>
}我
<1473>
若
<1487>
靠著
<1722>
神
<2316>
的灵
<4151>
赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
,这就是
<686>
神
<2316>
的国
<932>
临
<5348>
(5656)
到
<1909>
你们
<4771>
了。
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
I
<1473>
cast out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
by
<1722>
the Spirit
<4151>
of God
<2316>
, then
<686>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
is come
<5348>
(5656)
unto
<1909>
you
<5209>
.
[恢复本]
我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
太 12:35
[和合本]
善
<18>
人
<444>
从
<1537>
他心里
<2588>
所存的
<2344>
善
<18>
就发出
<1544>
(5719)
善
<18>
来;{
<2532>
}恶
<4190>
人
<444>
从
<1537>
他心里所存的
<2344>
恶
<4190>
就发出
<1544>
(5719)
恶
<4190>
来。
[KJV]
A good
<18>
man
<444>
out of
<1537>
the good
<18>
treasure
<2344>
of the heart
<2588>
bringeth forth
<1544>
(5719)
good things
<18>
: and
<2532>
an evil
<4190>
man
<444>
out of
<1537>
the evil
<4190>
treasure
<2344>
bringeth forth
<1544>
(5719)
evil things
<4190>
.
[恢复本]
善人从他所存的善,发出善来;恶人从他所存的恶,发出恶来。
太 13:52
[和合本]
{
<1161>
}他{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<1223>
}{
<3778>
}凡
<3956>
文士
<1122>
受教作{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
的门徒
<3100>
(5685)
,就{
<1510>
}{
(5748)
}像
<3664>
一个家主
<3617>
{
<444>
}{
<3748>
}从
<1537>
他
<846>
库
<2344>
里拿出
<1544>
(5719)
新
<2537>
{
<2532>
}旧
<3820>
的东西来。”
[KJV]
Then
<1161>
said
<2036>
(5627)
he unto them
<846>
, Therefore
<1223>
<5124>
every
<3956>
scribe
<1122>
which is
instructed
<3100>
(5685)
unto
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
like
<3664>
unto a man
<444>
that is
an householder
<3617>
, which
<3748>
bringeth forth
<1544>
(5719)
out of
<1537>
his
<846>
treasure
<2344>
things
new
<2537>
and
<2532>
old
<3820>
.
[恢复本]
祂又对他们说,因此,凡经学家作诸天之国门徒的,就像一个作家主的人,从他库里拿出新旧的东西来。
太 15:17
[和合本]
岂不
<3768>
知
<3539>
(5719)
{
<3754>
}凡
<3956>
入
<1531>
(5740)
{
<1519>
}口
<4750>
的,是运
<5562>
(5719)
到
<1519>
肚子
<2836>
里,又
<2532>
落
<1544>
(5743)
在
<1519>
茅厕
<856>
里吗?
[KJV]
Do
<3539>
<0>
not
<3768>
<0>
ye
<3539>
<0>
yet
<3768>
understand
<3539>
(5719)
, that
<3754>
whatsoever
<3956>
entereth in
<1531>
(5740)
at
<1519>
the mouth
<4750>
goeth
<5562>
(5719)
into
<1519>
the belly
<2836>
, and
<2532>
is cast out
<1544>
(5743)
into
<1519>
the draught
<856>
?
[恢复本]
岂不知凡入口的,是进到肚腹,又排泄到茅厕么?
⇧
首
⇦
1
太7:4~太15:17
⇨
尾
1
太7:4~太15:17
2
太17:19~可11:15
3
可12:8~路20:15
4
约2:15~启11:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
75
条包含
01544
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太7:4~太15:17
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页