搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 7 条包含 01551 的经节,每页20条,共1页。
1(徒17:16~彼前3:20)/1  分页⇩
徒 17:16
[和合本] {<1161>}保罗<3972><1722>雅典<116>等候<1551>(5740)他们<846>的时候,看见<2334>(5723)满城<4172>都是<1510>(5752)偶像<2712>,{<846>}就{<1722>}心里<846><4151>著急<3947>(5712)
[KJV] Now<1161> while Paul<3972> waited for
<1551>(5740) them<846> at<1722> Athens<116>, his<846> spirit<4151> was stirred<3947>(5712) in<1722> him<846>, when he saw<2334>(5723) the city<4172> wholly given<5607>(5752) to idolatry<2712>. {wholly...: or, full of idols}
[恢复本] 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,他里面的灵就受到激愤。
林前 11:33
[和合本] 所以<5620><1473>弟兄<1473>们,你们聚会<4905>(5740){<1519>}吃<5315>(5629)的时候,要彼此<240>等待<1551>(5737)
[KJV] Wherefore<5620>, my<3450> brethren<80>, when ye come together<4905>(5740) to<1519> eat<5315>(5629), tarry
<1551>(5737) one for another<240>.
[恢复本] 所以我弟兄们,你们聚在一起吃的时候,要彼此等待。
林前 16:11
[和合本] 所以<3767>,无论<3361><5100>都不可藐视<1848>(5661)<846>,只要<1161><4311>(5657)<846>{<1722>}平安<1515>前行,叫<2443>他到<4314><1473>这里来<2064>(5632),因<1063>我指望<1551>(5736)<846><3326>弟兄们<80>同来。
[KJV] Let<1848><0> no<3361> man<5100> therefore<3767> despise<1848>(5661) him<846>: but<1161> conduct<4311><0> him<846> forth<4311>(5657) in<1722> peace<1515>, that<2443> he may come<2064>(5632) unto<4314> me<3165>: for<1063> I look for
<1551>(5736) him<846> with<3326> the brethren<80>.
[恢复本] 所以无论谁,都不可藐视他。但你们要送他平安前行,使他可以到我这里来,因我正等待他和弟兄们同来。
来 10:13
[和合本] 从此<3063>,等候<1551>(5740){<2193>}他<846>仇敌<2190>成了<5087>(5686)他的<846>脚凳<5286><4228>
[KJV] From henceforth<3063> expecting
<1551>(5740) till<2193> his<846> enemies<2190> be made<5087>(5686) his<846> footstool<5286><4228>.
[恢复本] 从此等候祂的仇敌,放在祂的脚下作脚凳。
来 11:10
[和合本] 因为<1063>他等候<1551>(5711)那座<4172><2192>(5723)根基<2310>的城,就是<3739><2316>所经营<5079>所{<2532>}建造<1217>的。
[KJV] For<1063> he looked for
<1551>(5711) a city<4172> which hath<2192>(5723) foundations<2310>, whose<3739> builder<5079> and<2532> maker<1217> is God<2316>.
[恢复本] 因为他等候那座有根基的城,其设计者并建筑者乃是神。
雅 5:7
[和合本] 弟兄们<80>哪,{<3767>}你们要忍耐<3114>(5657),直到<2193><2962><3952>。看哪<2400>(5628),农夫<1092>忍耐<3114>(5723)等候<1551>(5736){<1909>}{<846>}地里<1093>宝贵的<5093>出产{<2590>},直到<2193><302>得了<2983>(5632)秋雨春雨{<4406>}{<2532>}{<3797>}{<5205>}。
[KJV] Be patient<3114>(5657) therefore<3767>, brethren<80>, unto<2193> the coming<3952> of the Lord<2962>. Behold<2400>(5628), the husbandman<1092> waiteth
<1551>(5736) for the precious<5093> fruit<2590> of the earth<1093>, and hath long patience<3114>(5723) for<1909> it<846>, until<2193><302> he receive<2983>(5632) the early<4406> and<2532> latter<3797> rain<5205>. {Be...: or, Be long patient, or, Suffer with long patience}
[恢复本] 所以,弟兄们,你们要恒忍,直到主的来临。看哪,农夫等候地里宝贵的出产,为此恒忍,直到得了秋雨春雨。
彼前 3:20
[和合本] 就是那<3753>从前<4218><1722>挪亚<3575>预备<2680>(5746)方舟<2787>、神<2316>{<530>}容忍<3115>等待<1551>(5711)的时候<2250>,不信从<544>(5660)的人。当时<1519><3739>进入方舟,藉著<1223><5204>得救<1295>(5681)的不多<3641>,只有<5123>(5748)八个<3638><5590>
[KJV] Which sometime<4218> were disobedient<544>(5660), when<3753> once<530> the longsuffering<3115> of God<2316> waited
<1551>(5711) in<1722> the days<2250> of Noah<3575>, while the ark<2787> was a preparing<2680>(5746), wherein<1519><3739> few<3641>, that is<5123>(5748), eight<3638> souls<5590> were saved<1295>(5681) by<1223> water<5204>.
[恢复本] 就是向从前在挪亚预备方舟的日子,神恒忍热切等待的时候,那些悖逆者宣扬;那进入方舟,借着水安全得救的不多,只有八个人。
 ⇧     1 徒17:16~彼前3:20
 1 徒17:16~彼前3:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页