搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 114 条包含 01577 的经节,每页20条,共6页。
1(太16:18~徒16:5)/6  分页⇩
太 16:18
[和合本] {<1161>}我还<2504>告诉<3004>(5719)<4771>,{<3754>}你<4771><1510>(5748)彼得<4074>,{<2532>}我要把我的<1473>教会<1577>建造<3618>(5692)<1909><3778>磐石<4073>上;{<2532>}阴间的<86>权柄(权柄:原文是门<4439>),不能<3756>胜过<2729>(5692)<846>
[KJV] And<1161> I say<3004>(5719) also<2504> unto thee<4671>, That<3754> thou<4771> art<1488>(5748) Peter<4074>, and<2532> upon<1909> this<5026> rock<4073> I will build<3618>(5692) my<3450> church
<1577>; and<2532> the gates<4439> of hell<86> shall<2729><0> not<3756> prevail against<2729>(5692) it<846>. {Peter: this name signifies a rock}
[恢复本] 我还告诉你,你是彼得,我要把我的召会建造在这磐石上,阴间的门不能胜过她。
太 18:17
[和合本] {<1161>}若是<1437>不听<3878>(5661)他们<846>,就告诉<3004>(5628)教会<1577>;{<1161>}{<2532>}若是<1437>不听<3878>(5661)教会<1577>,就{<4771>}看他<2077>(5749)<5618>外邦人<1482><2532>税吏<5057>一样。
[KJV] And<1161> if<1437> he shall neglect to hear<3878>(5661) them<846>, tell<2036>(5628) it unto the church
<1577>: but<1161><2532> if<1437> he neglect to hear<3878>(5661) the church<1577>, let him be<2077>(5749) unto thee<4671> as<5618> an heathen man<1482> and<2532> a publican<5057>.
[恢复本] 他若不听他们,就告诉召会;他若连召会也不听,就把他当作外邦人和税吏。
徒 2:47
[和合本] 赞美<134>(5723)<2316>,{<2532>}得<2192>(5723){<4314>}众<3650><2992>的喜爱<5485>。{<1161>}主<2962>将得救<4982>(5746)的人天天<2596><2250><4369>(5707)给他们{<1577>}。
[KJV] Praising<134>(5723) God<2316>, and<2532> having<2192>(5723) favour<5485> with<4314> all<3650> the people<2992>. And<1161> the Lord<2962> added<4369>(5707) to the church
<1577> daily<2596><2250> such as should be saved<4982>(5746).
[恢复本] 赞美神,在众民面前有恩典。主将得救的人,天天和他们加在一起。
徒 5:11
[和合本] {<2532>}{<1909>}全<3650>教会<1577><2532>{<1909>}{<3956>}听见<191>(5723)这事<3778>的人都{<1096>}{(5633)}甚{<3173>}惧怕<5401>
[KJV] And<2532> great<3173> fear<5401> came<1096>(5633) upon<1909> all<3650> the church
<1577>, and<2532> upon<1909> as many as<3956> heard<191>(5723) these things<5023>.
[恢复本] 全召会以及所有听见这事的人,都甚惧怕。
徒 7:38
[和合本] 这人<3778>{<1510>}{(5748)}曾{<1096>}{(5637)}在<1722>旷野<2048><1577><1722>和{<1722>}西奈<4614><3735>上,与<3326><3588>对他<846>说话<2980>(5723)的天使<32>同在,又<2532>与我们的<1473>祖宗<3962>同在,并且{<3739>}领受<1209>(5662)活泼<2198>(5723)的圣言<3051><1325>(5629)给我们<1473>
[KJV] This<3778> is he<2076>(5748), that was<1096>(5637) in<1722> the church
<1577> in<1722> the wilderness<2048> with<3326> the angel<32> which<3588> spake<2980>(5723) to him<846> in<1722> the mount<3735> Sina<4614>, and<2532> with our<2257> fathers<3962>: who<3739> received<1209>(5662) the lively<2198>(5723) oracles<3051> to give<1325>(5629) unto us<2254>:
[恢复本] 这人曾在旷野会中,与那在西乃山上对他说话的使者同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活的谕言传给我们。
徒 8:1
[和合本] {<1161>}从<1722><1565><2250>起,{<3588>}{<1722>}耶路撒冷<2414>的教会<1577><3173><1096>(5633)<1909>逼迫<1375>,{<5037>}除了<4133>使徒<652>以外,门徒{<3956>}都分散<1289>(5681)<2596>犹太<2449><2532>撒马利亚<4540>各处<5561>
[KJV] And<1161> Saul<4569> was<2258>(5713) consenting<4909>(5723) unto his<846> death<336>. And<1161> at<1722> that<1565> time<2250> there was<1096>(5633) a great<3173> persecution<1375> against<1909> the church
<1577> which<3588> was at<1722> Jerusalem<2414>; and<5037> they were<1289><0> all<3956> scattered abroad<1289>(5681) throughout<2596> the regions<5561> of Judaea<2449> and<2532> Samaria<4540>, except<4133> the apostles<652>.
[恢复本] 就在那日,在耶路撒冷的召会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各地。
徒 8:3
[和合本] 扫罗<4569><1161>残害<3075>(5711)教会<1577>,进<1531>(5740){<2596>}各人的家<3624>,拉著<4951>(5723)<5037><435>{<2532>}女<1135><3860>(5707)<1519><5438>里。
[KJV] As<1161> for Saul<4569>, he made havock<3075>(5711) of the church
<1577>, entering into<1531>(5740) every<2596> house<3624>, and haling<4951>(5723)<5037> men<435> and<2532> women<1135> committed<3860>(5707) them to<1519> prison<5438>.
[恢复本] 扫罗却残害召会,逐家进去,连男带女拉去下在监里。
徒 9:31
[和合本] {<3303>}那时<3767>,犹太<2449>{<2532>}、加利利<1056>、{<2532>}撒马利亚<4540>各处<2596><3650>的教会<1577>都得<2192>(5707)平安<1515>,被建立<3618>(5746);{<2532>}凡事{<4198>}{(5740)}敬畏<5401><2962>,{<2532>}蒙圣<40><4151>的安慰<3874>,人数就增多<4129>(5712)了。
[KJV] Then<3303><3767> had<2192>(5707) the churches
<1577> rest<1515> throughout<2596> all<3650> Judaea<2449> and<2532> Galilee<1056> and<2532> Samaria<4540>, and were edified<3618>(5746); and<2532> walking in<4198>(5740) the fear<5401> of the Lord<2962>, and<2532> in the comfort<3874> of the Holy<40> Ghost<4151>, were multiplied<4129>(5712).
[恢复本] 那时全犹太、加利利、撒玛利亚遍处的召会得平安,被建造,在对主的敬畏并圣灵的安慰中行动,人数就繁增了。
徒 11:22
[和合本] {<1161>}{<4012>}{<846>}这风声<3056>传{<191>}{(5681)}到<1519>{<3588>}{<1722>}耶路撒冷<2414>教会<1577>人的耳<3775>中,他们就<2532>打发<1821>(5656)巴拿巴<921>出去,走到<2193>安提阿<490>为止。
[KJV] Then<1161> tidings<3056> of<4012> these things<846> came<191>(5681) unto<1519> the ears<3775> of the church
<1577> which<3588> was in<1722> Jerusalem<2414>: and<2532> they sent forth<1821>(5656) Barnabas<921>, that he should go<1330>(5629) as far as<2193> Antioch<490>.
[恢复本] 关于他们的传言,到了在耶路撒冷的召会耳中,他们就差遣巴拿巴出去,走到安提阿为止。
徒 11:26
[和合本] {<2532>}找著了<2147>(5631),就带<71>(5627)<846><1519>安提阿<490>去。{<1161>}他们<846>足有<1096>(5633)一{<3650>}年<1763>的工夫和{<1722>}教会<1577>一同聚集<4863>(5683),{<2532>}教训<1321>(5658)了许多<2425><3793>。{<5037>}门徒<3101>称为<5537>(5658)“基督徒<5546>”是从<1722>安提阿<490>起首<4412>
[KJV] And<2532> when he had found<2147>(5631) him<846>, he brought<71>(5627) him<846> unto<1519> Antioch<490>. And<1161> it came to pass<1096>(5633), that a whole<3650> year<1763> they<846> assembled themselves<4863>(5683) with<1722> the church
<1577>, and<2532> taught<1321>(5658) much<2425> people<3793>. And<5037> the disciples<3101> were called<5537>(5658) Christians<5546> first<4412> in<1722> Antioch<490>. {with...: or, in the church}
[恢复本] 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的时间,在召会里聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始。
徒 12:1
[和合本] {<1161>}{<2596>}那<1565><2540>,希律<2264><935><1911>(5627)<5495>苦害<2559>(5658){<575>}教会<1577>中几个人<5100>
[KJV] Now<1161> about<2596> that<1565> time<2540> Herod<2264> the king<935> stretched forth<1911>(5627) his hands<5495> to vex<2559>(5658) certain<5100> of<575> the church
<1577>. {stretched...: or, began}
[恢复本] 那时,希律王下手苦害召会中的几个人,
徒 12:5
[和合本] 於是<3767>{<3303>}彼得<4074>被囚<5083>(5712)<1722><5438>里;{<5259>}教会<1577><1161><5228><846>{<1510>}{(5713)}{<1096>}{(5740)}切切地<1618>祷告<4335>{<4314>}神<2316>
[KJV] Peter<4074><3303> therefore<3767> was kept<5083>(5712) in<1722> prison<5438>: but<1161> prayer<4335> was<2258>(5713) made<1096>(5740) without ceasing<1618> of<5259> the church
<1577> unto<4314> God<2316> for<5228> him<846>. {prayer...: or, instant and earnest prayer was made}
[恢复本] 于是彼得被囚在监里,召会就为他切切地祷告神。
徒 13:1
[和合本] {<1161>}在<1722>安提阿<490>的{<2596>}{<3588>}{<1510>}{(5752)}教会<1577>中,有<1510>(5713)几位<5100>先知<4396><2532>教师<1320>,就是<5037>巴拿巴<921><2532>称呼<2564>(5746)尼结<3526>的西面<4826>、{<2532>}古利奈人<2956>路求<3066>,与<5037>分封之王<5076>希律<2264>同养的<4939>马念<3127>,并<2532>扫罗<4569>
[KJV] Now<1161> there were<2258>(5713) in<2596> the church
<1577> that was<5607>(5752) at<1722> Antioch<490> certain<5100> prophets<4396> and<2532> teachers<1320>; as<5037> Barnabas<921>, and<2532> Simeon<4826> that was called<2564>(5746) Niger<3526>, and<2532> Lucius<3066> of Cyrene<2956>, and<5037> Manaen<3127>, which had been brought up<4939> with Herod<2264> the tetrarch<5076>, and<2532> Saul<4569>. {which...: or, Herod's foster brother}
[恢复本] 在安提阿当地的召会中,有几位申言者和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封王希律同养的马念,并扫罗。
徒 14:23
[和合本] {<1161>}二人在各<2596>教会<1577>中{<846>}选立<5500>(5660)了长老<4245>,又{<3326>}禁食<3521>祷告<4336>(5666),就把他们<846>交托<3908>(5639){<1519>}{<3739>}所信<4100>(5715)的主<2962>
[KJV] And<1161> when they had ordained<5500>(5660) them<846> elders<4245> in every<2596> church
<1577>, and had prayed<4336>(5666) with<3326> fasting<3521>, they commended<3908>(5639) them<846> to the Lord<2962>, on<1519> whom<3739> they believed<4100>(5715).
[恢复本] 二人在各召会中为他们选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信入的主。
徒 14:27
[和合本] {<1161>}到<3854>(5637)了那里,{<2532>}聚集<4863>(5631)了会众<1577>,就述说<312>(5656)<2316>藉{<3326>}他们<846>所行<4160>(5656)的一切事<3745>,并<2532>{<3754>}神怎样为外邦人<1484><455>(5656)了信道<4102>的门<2374>
[KJV] And<1161> when they were come<3854>(5637), and<2532> had gathered<4863><0> the church
<1577> together<4863>(5631), they rehearsed<312>(5656) all<3745> that God<2316> had done<4160>(5656) with<3326> them<846>, and<2532> how<3754> he had opened<455>(5656) the door<2374> of faith<4102> unto the Gentiles<1484>.
[恢复本] 他们到了,就聚集了召会,述说神同着他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信的门。
徒 15:3
[和合本] 於是<3767>{<3303>}{<5259>}教会<1577>送他们起行<4311>(5685)。他们经过<1330>(5711)腓尼基<5403>、{<2532>}撒马利亚<4540>,随处传说<1555>(5740)外邦人<1484>归主的事<1995>,{<2532>}叫<4160>(5707)<3956>弟兄<80>都甚<3173>欢喜<5479>
[KJV] And<3303><3767> being brought on their way<4311>(5685) by<5259> the church
<1577>, they passed through<1330>(5711) Phenice<5403> and<2532> Samaria<4540>, declaring<1555>(5740) the conversion<1995> of the Gentiles<1484>: and<2532> they caused<4160>(5707) great<3173> joy<5479> unto all<3956> the brethren<80>.
[恢复本] 于是召会送他们起行,他们经过腓尼基、撒玛利亚,详述外邦人转向神的事,叫众弟兄都甚喜乐。
徒 15:4
[和合本] {<1161>}到了<3854>(5637){<1519>}耶路撒冷<2419>,{<5259>}教会<1577><2532>使徒<652><2532>长老<4245>都接待<588>(5681)他们,他们就<5037>述说<312>(5656)<2316><3326>他们<846>所行<4160>(5656)的一切事<3745>
[KJV] And<1161> when they were come<3854>(5637) to<1519> Jerusalem<2419>, they were received<588>(5681) of<5259> the church
<1577>, and<2532> of the apostles<652> and<2532> elders<4245>, and<5037> they declared<312>(5656) all things<3745> that God<2316> had done<4160>(5656) with<3326> them<846>.
[恢复本] 到了耶路撒冷,召会和使徒并长老都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。
徒 15:22
[和合本] 那时<5119>,使徒<652><2532>长老<4245><4862><3650>教会<1577>定意<1380>(5656)<1537>他们<846>中间拣选<1586>(5671)<435>,差<3992>(5658)他们和<4862>保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>同往<1519>安提阿<490>去;所拣选的就是称呼<1941>(5746)巴撒巴<923>的犹大<2455><2532>西拉<4609>。这两个人在<1722>弟兄<80>中是作首领{<2233>}{(5740)}{<435>}的。
[KJV] Then<5119> pleased it<1380>(5656) the apostles<652> and<2532> elders<4245>, with<4862> the whole<3650> church
<1577>, to send<3992>(5658) chosen<1586>(5671) men<435> of<1537> their own company<846> to<1519> Antioch<490> with<4862> Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>; namely , Judas<2455> surnamed<1941>(5746) Barsabas<923>, and<2532> Silas<4609>, chief<2233>(5740) men<435> among<1722> the brethren<80>:
[恢复本] 那时,使徒和长老同全召会,都认为该从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去,所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉,这两个人在弟兄中是领头的。
徒 15:41
[和合本] 他就<1161>走遍<1330>(5711)叙利亚<3588><4947>、{<2532>}基利家<3588><2791>,坚固<1991>(5723)众教会<1577>
[KJV] And<1161> he went through<1330>(5711) Syria<4947> and<2532> Cilicia<2791>, confirming<1991>(5723) the churches
<1577>.
[恢复本] 他就走遍叙利亚和基利家,坚固众召会。
徒 16:5
[和合本] 於是<3767>{<3303>}众教会<1577>信心<4102>越发坚固<4732>(5712),{<2532>}人数<706>{<2596>}天天<2250>加增<4052>(5707)
[KJV] And so<3303><3767> were<4732><0> the churches
<1577> established<4732>(5712) in the faith<4102>, and<2532> increased<4052>(5707) in number<706> daily<2250><2596>.
[恢复本] 于是众召会在信仰上得坚固,人数天天加增。
 ⇧     1 太16:18~徒16:5
 1 太16:18~徒16:5    2 徒18:22~林前11:22    3 林前12:28~林后11:28    4 林后12:13~帖前1:1    5 帖前2:14~启2:7    6 启2:8~启22:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页