搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 01581 的经节,每页20条,共1页。
1(太3:10~彼前3:7)/1  分页⇩
太 3:10
[和合本] 现在<2235>{<1161>}{<2532>}斧子<513>已经放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。
[KJV] And<1161> now<2235> also<2532> the axe<513> is laid<2749>(5736) unto<4314> the root<4491> of the trees<1186>: therefore<3767> every<3956> tree<1186> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down
<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
太 5:30
[和合本] {<2532>}若是<1487>{<4771>}右<1188><5495>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}砍下来<1581>(5657){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>。”
[KJV] And<2532> if<1487> thy<4675> right<1188> hand<5495> offend<4624>(5719) thee<4571>, cut
<1581><0> it<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>.
[恢复本] 若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 7:19
[和合本]<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。
[KJV] Every<3956> tree<1186> that bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down
<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 凡不结善果的树,就砍下来,丢在火里。
太 18:8
[和合本] {<1161>}倘若<1487><4771>一只手<5495>,或是<2228>{<4771>}一只脚<4228>,叫你跌倒<4624>(5719),就砍下来<1581>(5657){<846>}{<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>}{<4771>}。你<4771>缺一只手<2948>,或是<2228>一只脚<5560>,进入<1525>(5629){<1519>}永生<2222>,{<1510>}{(5748)}强<2570><2228><2192>(5723)<1417><5495>{<2228>}两<1417><4228>被丢<906>(5683)<1519><166><4442>里。
[KJV] Wherefore<1161> if<1487> thy<4675> hand<5495> or<2228> thy<4675> foot<4228> offend thee<4624>(5719), cut
<1581><0> them<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) them from<575> thee<4571><4675>: it is<2076>(5748) better<2570> for thee<4671> to enter into<1525>(5629)<1519> life<2222> halt<5560> or<2228> maimed<2948>, rather than<2228> having<2192>(5723) two<1417> hands<5495> or<2228> two<1417> feet<4228> to be cast<906>(5683) into<1519> everlasting<166> fire<4442>.
[恢复本] 若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
路 3:9
[和合本] {<1161>}现在<2235>斧子<513>已经{<2532>}放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。”
[KJV] And<1161> now<2235> also<2532> the axe<513> is laid<2749>(5736) unto<4314> the root<4491> of the trees<1186>: every<3956> tree<1186> therefore<3767> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down
<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
路 13:7
[和合本]<1161><4314>管园的<289><3004>(5627):『看哪<2400>(5628),我这三<5140><2094>来到<2064>(5736){<1722>}这<3778>无花果树<4808>前找<2212>(5723)果子<2590>,竟<2532><2147>(5719)不著<3756>。把它<846>砍了<1581>(5657)吧,何必<2444>{<2532>}白占<2673>(5719)地土<1093>呢!』
[KJV] Then<1161> said he<2036>(5627) unto<4314> the dresser of his vineyard<289>, Behold<2400>(5628), these three<5140> years<2094> I come<2064>(5736) seeking<2212>(5723) fruit<2590> on<1722> this<5026> fig tree<4808>, and<2532> find<2147>(5719) none<3756>: cut
<1581><0> it<846> down<1581>(5657); why<2444><2532> cumbereth<2673>(5719) it<846> the ground<1093>?
[恢复本] 就对管园的说,看哪,这三年我来,在这无花果树上找果子,竟找不着,把它砍了吧,何必还白占地土?
路 13:9
[和合本] {<3303>}以后<1519><3195>(5723)<2579><4160>(5661)果子<2590>便罢,不然<1490>再把它<846>砍了<1581>(5692)。』”
[KJV] And if<2579><3303> it bear<4160>(5661) fruit<2590>, well : and if not<1490>, then after that<1519><3195>(5723) thou shalt cut
<1581><0> it<846> down<1581>(5692).
[恢复本] 将来若真结果子便罢,不然再把它砍了。
罗 11:22
[和合本] 可见<3767><1492>(5657),神的<2316>恩慈<5544><2532>严厉<663><1909>{<3303>}那跌倒的<4098>(5631)人是严厉的<663>,{<1161>}向<1909><4771>是有恩慈的<5544>,只要<1437>你长久<1961>(5661)在他的恩慈<5544>里;不然<1893>,你<4771>也要<2532>被砍下来<1581>(5691)
[KJV] Behold<1492>(5657) therefore<3767> the goodness<5544> and<2532> severity<663> of God<2316>: on<1909> them which fell<4098>(5631)<3303>, severity<663>; but<1161> toward<1909> thee<4571>, goodness<5544>, if<1437> thou continue<1961>(5661) in his goodness<5544>: otherwise<1893> thou<4771> also<2532> shalt be cut off
<1581>(5691).
[恢复本] 你看神的恩慈和严厉:对那跌倒的人是严厉,对你却是神的恩慈,只要你常留在祂的恩慈中;不然,你也要被砍下来。
罗 11:24
[和合本] {<1063>}{<1487>}你<4771>是从<1537>那{<2596>}天生的<5449>野橄榄<65>上砍下来的<1581>(5648),尚且<2532>逆著<3844><5449>得接<1461>(5681)<1519>好橄榄<2565>上,何况<4214>{<3123>}这<3778>本树的{<2596>}<5449>枝子,要接<1461>(5701)在本<2398><1636>上呢!
[KJV] For<1063> if<1487> thou<4771> wert cut
<1581>(5648) out of<1537> the olive tree which is wild<65> by<2596> nature<5449>, and<2532> wert graffed<1461>(5681) contrary to<3844> nature<5449> into<1519> a good olive tree<2565>: how much<4214> more<3123> shall these<3778>, which be the natural<2596><5449> branches , be graffed into<1461>(5701) their own<2398> olive tree<1636>?
[恢复本] 你是从那天然的野橄榄树上砍下来的,尚且逆着性得接在栽种的橄榄树上,何况这些天然的枝子,岂不更要接在自己的橄榄树上么?
林后 11:12
[和合本] {<1161>}我现在所做<4160>(5719)的{<3739>},后来还要<2532><4160>(5692),为要<2443>断绝<1581>(5661)那些寻<2309>(5723)机会<874>人的机会<874>,使<2443>他们在<1722>所夸的<2744>(5736)事上<3739>{<2147>}{(5686)}也不过与<2532>我们<1473>一样<2531>
[KJV] But<1161> what<3739> I do<4160>(5719), that<2532> I will do<4160>(5692), that<2443> I may cut off
<1581>(5661) occasion<874> from them which desire<2309>(5723) occasion<874>; that<2443> wherein<1722><3739> they glory<2744>(5736), they may be found<2147>(5686) even<2532> as<2531> we<2249>.
[恢复本] 我现在所作的,将来还要作,为要断绝那些要得机会者的机会,使他们在所夸的事上,给人看出也不过与我们一样。
彼前 3:7
[和合本] {<3668>}你们作丈夫<435>的也要按<2596>情理(原文是知识<1108>)和妻子<1134>同住<4924>(5723);因{<5613>}她比你软弱(比你软弱:原文作是软弱的<772>器皿<4632>),{<2532>}{<5613>}与你一同<4789>承受生命<2222>之恩<5485>的,所以要敬重<632>(5723)<5092>她。这样,便叫<1519>你们的<4771>祷告<4335>没有<3361>阻碍<1581>(5745)
[KJV] Likewise<3668>, ye husbands<435>, dwell with<4924>(5723) them according to<2596> knowledge<1108>, giving<632>(5723) honour<5092> unto the wife<1134>, as<5613> unto the weaker<772> vessel<4632>, and<2532> as<5613> being heirs together<4789> of the grace<5485> of life<2222>; that<1519> your<5216> prayers<4335> be
<1581><0> not<3361> hindered<1581>(5745).
[恢复本] 照样,作丈夫的,要按情理与妻子同住,因为她是比你软弱的器皿,是女性;又要按她应得的分敬重她,因为她是与你一同承受生命之恩的,好叫你们的祷告不受拦阻。
 ⇧     1 太3:10~彼前3:7
 1 太3:10~彼前3:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页