搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 24 条包含 01588 的经节,每页20条,共2页。
1(太20:16~彼前2:6)/2  分页⇩
太 20:16
[和合本] 这样<3779>,那在后的<2078>,将要在<1510>(5704)<4413>;{<2532>}在前的<4413>,将要在后了<2078>。(有古卷加:因为<1063><1510>(5748)<2822>的人多<4183>,{<1161>}选上的<1588>人少<3641>。)”
[KJV] So<3779> the last<2078> shall be<2071>(5704) first<4413>, and<2532> the first<4413> last<2078>: for<1063> many<4183> be<1526>(5748) called<2822>, but<1161> few<3641> chosen
<1588>.
[恢复本] 这样,在后的将要在前,在前的将要在后了。
太 22:14
[和合本] 因为<1063>被召<2822>的人{<1510>}{(5748)}多<4183>,{<1161>}选上<1588>的人少<3641>。”
[KJV] For<1063> many<4183> are<1526>(5748) called<2822>, but<1161> few<3641> are chosen
<1588>.
[恢复本] 因为被召的多,选上的少。
太 24:22
[和合本] {<2532>}若不<1508>减少<2856>(5681)<1565>日子<2250>,凡<3956>有血气的<4561>总没有<3756>一个<302>得救<4982>(5681)的;只是<1161><1223>选民<1588>,那<1565>日子<2250>必减少了<2856>(5701)
[KJV] And<2532> except<1508> those<1565> days<2250> should be shortened<2856>(5681), there<3756> should<302> no<3956> flesh<4561> be saved<4982>(5681): but<1161> for<1223> the elect's sake
<1588> those<1565> days<2250> shall be shortened<2856>(5701).
[恢复本] 那些日子若不削减,凡属肉体的人,没有一个会得救的;但因选民的缘故,那些日子必要削减。
太 24:24
[和合本] 因为<1063>假基督<5580>、{<2532>}假先知<5578>将要起来<1453>(5701),{<2532>}显<1325>(5692)<3173>神迹<4592>、{<2532>}大奇事<5059>,倘若<1487>能行<1415>,连<5620>选民<1588><2532>就迷惑了<4105>(5658)
[KJV] For<1063> there shall arise<1453>(5701) false Christs<5580>, and<2532> false prophets<5578>, and<2532> shall shew<1325>(5692) great<3173> signs<4592> and<2532> wonders<5059>; insomuch that<5620>, if<1487> it were possible<1415>, they shall deceive<4105>(5658) the very<2532> elect
<1588>.
[恢复本] 因为假基督和假申言者将要起来,显大神迹和大奇事;若是可能,连选民也要迷惑了。
太 24:31
[和合本] {<2532>}他要差遣<649>(5692){<846>}使者<32>,用<3326>号筒的<4536><3173><5456>,{<2532>}将他的<846>选民<1588>,从<1537><5064>方(方:原文是风<417>),从<575><3772>这边<206><2193>天{<846>}那边<206>,都招聚了来<1996>(5692)。”
[KJV] And<2532> he shall send<649>(5692) his<846> angels<32> with<3326> a great<3173> sound<5456> of a trumpet<4536>, and<2532> they shall gather together<1996>(5692) his<846> elect
<1588> from<1537> the four<5064> winds<417>, from<575> one end<206> of heaven<3772> to<2193> the other<206><846>. {with...: or, with a trumpet, and a great voice}
[恢复本] 祂要差遣天使,用号筒的大声,将祂的选民从四方,从诸天的这边到诸天的那边,都聚集了来。
可 13:20
[和合本] {<2532>}若不是<1508><2962>减少<2856>(5656)那日子<2250>,凡有血气的<4561>,总没<3756><3956><302>一个得救的<4982>(5681);只是<235><1223>主的选<1586>(5668){<3739>}民<1588>,他将那日子<2250>减少了<2856>(5656)
[KJV] And<2532> except<1508> that the Lord<2962> had shortened<2856>(5656) those days<2250>, no<3756><3956> flesh<4561> should be<302> saved<4982>(5681): but<235> for<1223> the elect's sake
<1588>, whom<3739> he hath chosen<1586>(5668), he hath shortened<2856>(5656) the days<2250>.
[恢复本] 若不是主削减了那些日子,凡属肉体的人,没有一个会得救的;但因祂所拣选的选民,祂将那些日子削减了。
可 13:22
[和合本] 因为<1063>假基督<5580>、{<2532>}假先知<5578>将要起来<1453>(5701),{<2532>}显<1325>(5692)神迹<4592>{<2532>}奇事<5059>,倘若<1487>能行<1415>,就<2532><4314>选民<1588>迷惑了<635>(5721)
[KJV] For<1063> false Christs<5580> and<2532> false prophets<5578> shall rise<1453>(5701), and<2532> shall shew<1325>(5692) signs<4592> and<2532> wonders<5059>, to<4314> seduce<635>(5721), if<1487> it were possible<1415>, even<2532> the elect
<1588>.
[恢复本] 因为假基督和假申言者将要起来,显神迹奇事,若是可能,连选民也要迷惑了。
可 13:27
[和合本] {<2532>}{<5119>}他<846>要差遣<649>(5692)天使<32>,{<2532>}把他的<846>选民<1588>,从<1537><5064>方(方:原文是风<417>),从<575><1093><206>直到<2193><3772><206>,都招聚了<1996>(5692)来。”
[KJV] And<2532> then<5119> shall he send<649>(5692) his<846> angels<32>, and<2532> shall gather together<1996>(5692) his<846> elect
<1588> from<1537> the four<5064> winds<417>, from<575> the uttermost part<206> of the earth<1093> to<2193> the uttermost part<206> of heaven<3772>.
[恢复本] 那时,祂要差遣天使,将祂的选民从四方,从地极直到天边,都聚集了来。
路 18:7
[和合本] {<1161>}神<2316>的选民<1588>{<3588>}昼<2250>{<2532>}夜<3571>呼吁<994>(5723){<4314>}他<846>,{<2532>}他纵然为<1909>他们<846>忍了多时<3114>(5723),岂不<3364>终久给他们伸冤<4160>(5692)<1557>吗?
[KJV] And<1161> shall<1557><0> not<3364> God<2316> avenge<4160>(5692)<1557> his own<846> elect
<1588>, which<3588> cry<994>(5723) day<2250> and<2532> night<3571> unto<4314> him<846>, though<2532> he bear long<3114>(5723) with<1909> them<846>?
[恢复本] 神的选民昼夜呼吁祂,祂纵然为他们忍耐着,岂不终久给他们伸冤么?
路 23:35
[和合本] {<2532>}百姓<2992><2476>(5715)在那里观看<2334>(5723)。{<1161>}官府<758><2532>{<4862>}{<846>}嗤笑<1592>(5707)他,说<3004>(5723):“他救了<4982>(5656)别人<243>;他{<3778>}若<1487><1510>(5748)基督<5547>,神<2316>所拣选的<1588>,可以救<4982>(5657)自己<1438>吧!”
[KJV] And<2532> the people<2992> stood<2476>(5715) beholding<2334>(5723). And<1161> the rulers<758> also<2532> with<4862> them<846> derided<1592>(5707) him , saying<3004>(5723), He saved<4982>(5656) others<243>; let him save<4982>(5657) himself<1438>, if<1487> he<3778> be<2076>(5748) Christ<5547>, the chosen
<1588> of God<2316>.
[恢复本] 百姓站着观看,官长也嗤笑着说,祂救了别人,祂若是神的基督,是那蒙拣选的,就让祂救自己吧!
罗 8:33
[和合本]<5101>能控告<1458>(5692){<2596>}神<2316>所拣选的<1588>人呢?有神<2316>称他们为义了<1344>(5723)(或译:是称他们为义的神吗)。
[KJV] Who<5101> shall lay any thing<1458>(5692) to the charge<2596> of God's<2316> elect
<1588>? It is God<2316> that justifieth<1344>(5723).
[恢复本] 谁能控告神所拣选的人?有神称我们为义了。
罗 16:13
[和合本] 又问在<1722><2962>蒙拣选的<1588>鲁孚<4504><2532><846>母亲<3384><782>(5663);他的母亲就是<2532>我的<1473>母亲。
[KJV] Salute<782>(5663) Rufus<4504> chosen
<1588> in<1722> the Lord<2962>, and<2532> his<846> mother<3384> and<2532> mine<1700>.
[恢复本] 问在主里蒙拣选的鲁孚和他母亲,也就是我的母亲安。
西 3:12
[和合本] 所以<3767>,你们既是<5613><2316>的选民<1588>,圣洁<40>{<2532>}蒙爱<25>(5772)的人,就要存(原文是穿<1746>(5669);下同)怜悯<4698><3628>、恩慈<5544>、谦虚<5012>、温柔<4240>、忍耐<3115>的心<5012>
[KJV] Put on<1746>(5669) therefore<3767>, as<5613> the elect
<1588> of God<2316>, holy<40> and<2532> beloved<25>(5772), bowels<4698> of mercies<3628>, kindness<5544>, humbleness of mind<5012>, meekness<4236>, longsuffering<3115>;
[恢复本] 所以你们既是神的选民,圣别蒙爱的人,就要穿上怜恤的心肠、恩慈、卑微、温柔、恒忍。
提前 5:21
[和合本] 我在神<2316><2532>{<2962>}基督<5547>耶稣<2424><2532>蒙拣选的<1588>天使<32>面前<1799>嘱咐<1263>(5736)你:{<2443>}要遵守<5442>(5661)这些话<3778>,不可<5565>存成见<4299>,行事<4160>(5723)也不可<3367><2596>偏心<4346>
[KJV] I charge<1263>(5736) thee before<1799> God<2316>, and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, and<2532> the elect
<1588> angels<32>, that<2443> thou observe<5442>(5661) these things<5023> without<5565> preferring one before another<4299>, doing<4160>(5723) nothing<3367> by<2596> partiality<4346>. {preferring...: or, prejudice}
[恢复本] 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前,郑重地嘱咐你,要遵守这些话,不存成见,行事也无偏心。
提后 2:10
[和合本] 所以<1223><3778>,我为<1223>选民<1588>凡事<3956>忍耐<5278>(5719),叫<2443>他们<846><2532>可以得著<5177>(5632)<3588>在基督<5547>耶稣<2424><1722>的救恩<4991><3326>永远的<166>荣耀<1391>
[KJV] Therefore<1223><5124> I endure<5278>(5719) all things<3956> for
<1588><0> the elect's<1588> sakes<1223>, that<2443> they<846> may<5177><0> also<2532> obtain<5177>(5632) the salvation<4991> which<3588> is in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> with<3326> eternal<166> glory<1391>.
[恢复本] 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩,同永远的荣耀。
多 1:1
[和合本]<2316>的仆人<1401>,耶稣<2424>{<1161>}基督<5547>的使徒<652>保罗<3972>,凭著<2596><2316>选民<1588>的信心<4102><2532>敬虔{<3588>}{<2596>}<2150>真理<225>的知识<1922>
[KJV] Paul<3972>, a servant<1401> of God<2316>, and<1161> an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547>, according to<2596> the faith<4102> of God's<2316> elect
<1588>, and<2532> the acknowledging<1922> of the truth<225> which<3588> is after<2596> godliness<2150>;
[恢复本] 照着神选民的信仰,与合乎敬虔之真理的知识,
彼前 1:1
[和合本] 耶稣<2424>基督<5547>的使徒<652>彼得<4074>写信给{<1588>}那分散<1290>在本都<4195>、加拉太<1053>、加帕多家<2587>、亚细亚<773>、{<2532>}庇推尼<978>寄居的<3927>
[KJV] Peter<4074>, an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547>, to the strangers<3927> scattered<1290> throughout Pontus<4195>, Galatia<1053>, Cappadocia<2587>, Asia<773>, and<2532> Bithynia<978>,
[恢复本] 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼的寄居者,
彼前 1:2
[和合本] 就是照<2596><3962><2316>的先见<4268>被拣选<1588>,藉著圣灵<4151>得成<1722>圣洁<38>,以致<1519>顺服<5218>耶稣<2424>基督<5547>,又<2532>蒙他血<129>所洒<4473>的人。愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515>多多地<4129>(5684)加给你们<4771>
[KJV] Elect
<1588> according<2596> to the foreknowledge<4268> of God<2316> the Father<3962>, through<1722> sanctification<38> of the Spirit<4151>, unto<1519> obedience<5218> and<2532> sprinkling<4473> of the blood<129> of Jesus<2424> Christ<5547>: Grace<5485> unto you<5213>, and<2532> peace<1515>, be multiplied<4129>(5684).
[恢复本] 就是照着父神的先见被拣选,借着那灵得圣别,以致顺从耶稣基督,并蒙祂血所洒的人:愿恩典与平安,繁增地归与你们。
彼前 2:4
[和合本] 主{<4314>}{<3739>}乃<4334>(5740)<2198>(5723)<3037>,固然是<3303><5259><444>所弃的<593>(5772),却是<1161><3844><2316>所拣选<1588>、所宝贵<1784>的。
[KJV] To<4314> whom<3739> coming<4334>(5740), as unto a living<2198>(5723) stone<3037>, disallowed<593>(5772) indeed<3303> of<5259> men<444>, but<1161> chosen
<1588> of<3844> God<2316>, and precious<1784>,
[恢复本] 你们来到祂这为人所弃绝,却为神所拣选所宝贵的活石跟前,
彼前 2:6
[和合本] 因为<1352><1124><1722>{<2532>}说<4023>(5719):看哪<2400>(5628),我把所拣选<1588>、所宝贵<1784>的房角石<204><3037>安放<5087>(5719)<1722>锡安<4622>;{<2532>}信靠<4100>(5723){<1909>}他<846>的人必不至於<3364>羞愧<2617>(5686)
[KJV] Wherefore<1352> also<2532> it is contained<4023>(5719) in<1722> the scripture<1124>, Behold<2400>(5628), I lay<5087>(5719) in<1722> Sion<4622> a chief corner<204> stone<3037>, elect
<1588>, precious<1784>: and<2532> he that believeth<4100>(5723) on<1909> him<846> shall<2617><0> not be<3364> confounded<2617>(5686).
[恢复本] 因为经上记着说,“看哪,我把所拣选所宝贵的房角石,安放在锡安,信靠祂的人,必不至于羞愧。”
 ⇧     1 太20:16~彼前2:6
 1 太20:16~彼前2:6    2 彼前2:9~启17:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页