搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 01590 的经节,每页20条,共1页。
1(太9:36~来12:5)/1  分页⇩
太 9:36
[和合本] 他看见<1492>(5631)许多的人<3793>,就<1161>怜悯<4697>(5675){<4012>}他们<846>;因为<3754>他们{<1510>}{(5713)}困苦<1590>(5772){<2532>}流离<4496>(5772),如同<5616><4263><3361><2192>(5723)牧人<4166>一般。
[KJV] But<1161> when he saw<1492>(5631) the multitudes<3793>, he was moved with compassion<4697>(5675) on<4012> them<846>, because<3754> they fainted<2258>(5713)
<1590>(5772), and<2532> were scattered abroad<4496>(5772), as<5616> sheep<4263> having<2192>(5723) no<3361> shepherd<4166>. {fainted...: or, were tired and lay down}
[恢复本] 祂看见群众,就对他们动了慈心,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一样。
太 15:32
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4341>(5666){<846>}门徒<3101>来,说<3004>(5627):“我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同我<1473><4357>(5719)这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719)<5315>(5632)的{<5101>}了。{<2532>}我不<3756>愿意<2309>(5719)叫他们<846>饿著<3523>回去<630>(5658),恐怕<3379><1722>路上<3598>困乏<1590>(5686)。”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) his<846> disciples<3101> unto him , and said<2036>(5627), I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they continue<4357>(5719) with me<3427> now<2235> three<5140> days<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632): and<2532> I will<2309>(5719) not<3756> send<630><0> them<846> away<630>(5658) fasting<3523>, lest<3379> they faint
<1590>(5686) in<1722> the way<3598>.
[恢复本] 耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
可 8:3
[和合本] {<2532>}我若<1437>打发<630>(5661)他们<846>饿著<3523><1519>{<846>}家<3624>,就必在<1722>路上<3598>困乏<1590>(5701),因为<1063>其中<846><5100>从远处<3113><2240>(5758)的。”
[KJV] And<2532> if<1437> I send<630><0> them<846> away<630>(5661) fasting<3523> to<1519> their own<846> houses<3624>, they will faint
<1590>(5701) by<1722> the way<3598>: for<1063> divers<5100> of them<846> came<2240>(5758) from far<3113>.
[恢复本] 我若解散他们饿着回家,他们必在路上困乏,况且其中有些是从远处来的。
加 6:9
[和合本] {<1161>}我们行<4160>(5723)<2570>,不可<3361>丧志<1573>(5725);若不<3361>灰心<1590>(5746),{<1063>}到了{<2398>}时候<2540>就要收成<2325>(5692)
[KJV] And<1161> let us<1573><0> not<3361> be weary<1573>(5725) in well<2570> doing<4160>(5723): for<1063> in due<2398> season<2540> we shall reap<2325>(5692), if we faint
<1590>(5746) not<3361>.
[恢复本] 我们行善,不可丧志;因为若不灰心,到了适当的时候,就要收成。
来 12:3
[和合本]<1063>忍受<5278>(5761)罪人<268>这样<5108>顶撞<485><5259>{<1519>}{<1438>},你们<4771>要思想<357>(5663),免得<2443><3361>疲倦<2577>(5632)<1590>(5746)<5590>
[KJV] For<1063> consider<357>(5663) him that endured<5278>(5761) such<5108> contradiction<485> of<5259> sinners<268> against<1519> himself<846>, lest<3363> ye be wearied<2577>(5632) and faint
<1590>(5746) in your<5216> minds<5590>.
[恢复本] 那忍受罪人这样顶撞自己的,你们要考量比较,免得疲倦灰心。
来 12:5
[和合本] 你们又<2532>忘了<1585>(5769)<3748>劝你们<4771>如同<5613>劝儿子<5207>的话<3874>,说<1256>(5736):我<1473><5207>,你<3643>(5720)<3361>可轻看主<2962>的管教<3809>,被<5259><846>责备<1651>(5746)的时候也不<3366>可灰心<1590>(5744)
[KJV] And<2532> ye have forgotten<1585>(5769) the exhortation<3874> which<3748> speaketh<1256>(5736) unto you<5213> as<5613> unto children<5207>, My<3450> son<5207>, despise<3643><0> not<3361> thou<3643>(5720) the chastening<3809> of the Lord<2962>, nor<3366> faint
<1590>(5744) when thou art rebuked<1651>(5746) of<5259> him<846>:
[恢复本] 你们竟全然忘了那劝勉的话,就是对你们如同对儿子所讲论的,说,“我儿,你不可轻看主的管教,被祂责备的时候,也不可灰心;
 ⇧     1 太9:36~来12:5
 1 太9:36~来12:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页