新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 13:25
[和合本]
{
<2532>
}众星
<792>
要
<1510>
(5704)
从天上
<3772>
坠落
<1601>
(5723)
,{
<2532>
}{
<1722>
}天
<3772>
势
<1411>
都要震动
<4531>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
the stars
<792>
of heaven
<3772>
shall
<2071>
(5704)
fall
<1601>
(5723)
, and
<2532>
the powers
<1411>
that are in
<1722>
heaven
<3772>
shall be shaken
<4531>
(5701)
.
[恢复本]
众星要从天上坠落,天势都要震动。
徒 12:7
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}忽然,有主
<2962>
的一个使者
<32>
站在旁边
<2186>
(5627)
,{
<2532>
}屋
<3612>
里
<1722>
有光
<5457>
照耀
<2989>
(5656)
,{
<1161>
}天使拍
<3960>
(5660)
彼得
<4074>
的肋旁
<4125>
,拍醒
<1453>
(5656)
了他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“快快
<1722>
<5034>
起来
<450>
(5628)
!”那铁炼
<254>
就
<2532>
从
<1537>
他
<846>
手
<5495>
上脱落
<1601>
(5627)
下来。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
came upon
<2186>
(5627)
him
, and
<2532>
a light
<5457>
shined
<2989>
(5656)
in
<1722>
the prison
<3612>
: and
<1161>
he smote
<3960>
(5660)
Peter
<4074>
on the side
<4125>
, and raised
<1453>
<0>
him
<846>
up
<1453>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Arise up
<450>
(5628)
quickly
<1722>
<5034>
. And
<2532>
his
<846>
chains
<254>
fell off
<1601>
(5627)
from
<1537>
his
hands
<5495>
.
[恢复本]
看哪,有主的一位使者站在旁边,囚室里有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。
徒 27:17
[和合本]
{
<3739>
}既然把小船拉上来
<142>
(5660)
,就用
<142>
(5660)
缆索
<996>
捆绑
<5269>
(5723)
船
<4143>
底,又
<5037>
恐
<3361>
怕
<5399>
(5740)
在
<1519>
赛耳底沙滩
<4950>
上搁了浅
<1601>
(5632)
,就落下
<5465>
(5660)
篷
<4632>
来,{
<3779>
}任船飘去
<5342>
(5712)
。
[KJV]
Which
<3739>
when they had taken up
<142>
(5660)
, they used
<5530>
(5711)
helps
<996>
, undergirding
<5269>
(5723)
the ship
<4143>
; and
<5037>
, fearing
<5399>
(5740)
lest
<3361>
they should fall
<1601>
(5632)
into
<1519>
the quicksands
<4950>
, strake
<5465>
(5660)
sail
<4632>
, and so
<3779>
were driven
<5342>
(5712)
.
[恢复本]
既把小艇拉上来,就用缆绳捆绑船底;又恐怕撞在赛耳底沙滩上,就放下帆来,任船飘流。
徒 27:26
[和合本]
只是
<1161>
我们
<1473>
必
<1163>
(5748)
要撞在
<1601>
(5629)
一个
<5100>
岛
<3520>
上
<1519>
。”
[KJV]
Howbeit
<1161>
we
<2248>
must
<1163>
(5748)
be cast
<1601>
(5629)
upon
<1519>
a certain
<5100>
island
<3520>
.
[恢复本]
只是我们必撞在一个岛上。
徒 27:29
[和合本]
{
<5037>
}恐
<3381>
<4458>
怕
<5399>
(5740)
撞在
<1601>
(5632)
(5625)
<1601>
(5632)
石头
<5117>
<5138>
上
<1519>
,就从船尾
<4403>
抛
<4496>
(5660)
下
<1537>
四个
<5064>
锚
<45>
,盼望
<2172>
(5711)
<1096>
(5635)
天亮
<2250>
。
[KJV]
Then
<5037>
fearing
<5399>
(5740)
lest
<3381>
<4458>
we should have fallen
<1601>
(5632)
(5625)
<1601>
(5632)
upon
<1519>
rocks
<5117>
<5138>
, they cast
<4496>
(5660)
four
<5064>
anchors
<45>
out of
<1537>
the stern
<4403>
, and wished
<2172>
(5711)
<1096>
(5635)
for the day
<2250>
.
[恢复本]
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,期待着天亮。
徒 27:32
[和合本]
於是
<5119>
兵丁
<4757>
砍断
<609>
(5656)
小船
<4627>
的绳子
<4979>
,{
<2532>
}由
<1439>
(5656)
它
<846>
飘去
<1601>
(5629)
。
[KJV]
Then
<5119>
the soldiers
<4757>
cut off
<609>
(5656)
the ropes
<4979>
of the boat
<4627>
, and
<2532>
let
<1439>
(5656)
her
<846>
fall off
<1601>
(5629)
.
[恢复本]
于是兵丁砍断小艇的绳子,任它飘去。
罗 9:6
[和合本]
这
<3634>
不是
<3756>
说{
<1161>
}{
<3754>
}神
<2316>
的话
<3056>
落了空
<1601>
(5758)
。因为
<1063>
从以色列
<2474>
生的
<3778>
<3588>
不
<3756>
都是
<3956>
{
<1537>
}以色列
<2474>
人,
[KJV]
Not
<3756>
as
<3634>
though
<1161>
<3754>
the word
<3056>
of God
<2316>
hath taken none effect
<1601>
(5758)
. For
<1063>
they
are
not
<3756>
all
<3956>
<1537>
Israel
<2474>
, which
<3588>
<3778>
are of Israel
<2474>
:
[恢复本]
但这不是说,神的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
加 5:4
[和合本]
你们
<3748>
这要靠
<1722>
律法
<3551>
称义
<1344>
(5743)
的,是与
<575>
基督
<5547>
隔绝
<2673>
(5681)
,从恩典
<5485>
中坠落了
<1601>
(5656)
。
[KJV]
Christ
<5547>
is become of no effect unto you
<575>
<2673>
(5681)
, whosoever of you
<3748>
are justified
<1344>
(5743)
by
<1722>
the law
<3551>
; ye are fallen from
<1601>
(5656)
grace
<5485>
.
[恢复本]
你们这要靠律法得称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
雅 1:11
[和合本]
{
<1063>
}太阳
<2246>
出来
<393>
(5656)
,{
<4862>
}热风刮起
<2742>
,草
<5528>
就枯干
<3583>
(5656)
,{
<2532>
}花
<438>
{
<846>
}也凋谢
<1601>
(5627)
,{
<2532>
}{
<846>
}美
<2143>
容
<4383>
就消没了
<622>
(5639)
;那富足的人
<4145>
,在他
<846>
所行的事
<4197>
上
<1722>
也要
<2532>
这样
<3779>
衰残
<3133>
(5701)
。
[KJV]
For
<1063>
the sun
<2246>
is no sooner risen
<393>
(5656)
with
<4862>
a burning heat
<2742>
, but
<2532>
it withereth
<3583>
(5656)
the grass
<5528>
, and
<2532>
the flower
<438>
thereof
<846>
falleth
<1601>
(5627)
, and
<2532>
the grace
<2143>
of the fashion
<4383>
of it
<846>
perisheth
<622>
(5639)
: so
<3779>
also
<2532>
shall
<3133>
<0>
the rich man
<4145>
fade away
<3133>
(5701)
in
<1722>
his
<846>
ways
<4197>
.
[恢复本]
太阳升起,热气薰烤,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人在他所行的事上,也要这样衰残。
彼前 1:24
[和合本]
因为
<1360>
凡
<3956>
有血气的
<4561>
,尽都如
<5613>
草
<5528>
;{
<2532>
}他
<846>
的{
<3956>
}美荣
<1391>
都像
<5613>
草
<5528>
上的花
<438>
。{
<3588>
}草
<5528>
必枯干
<3583>
(5681)
,{
<2532>
}{
<3588>
}花
<438>
必凋谢
<1601>
(5627)
;
[KJV]
For
<1360>
all
<3956>
flesh
<4561>
is
as
<5613>
grass
<5528>
, and
<2532>
all
<3956>
the glory
<1391>
of man
<444>
as
<5613>
the flower
<438>
of grass
<5528>
. The grass
<5528>
withereth
<3583>
(5681)
, and
<2532>
the flower
<438>
thereof
<846>
falleth away
<1601>
(5627)
:
{For: or, For that}
[恢复本]
因为“凡属肉体的人尽都如草,他一切的荣美都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,
彼后 3:17
[和合本]
亲爱的
<27>
弟兄啊,你们
<4771>
既然
<3767>
预先知道
<4267>
(5723)
这事,就当防备
<5442>
(5732)
,恐怕
<3363>
被恶人
<113>
的错谬
<4106>
诱惑
<4879>
(5685)
,就从自己
<2398>
坚固的地步
<4740>
上坠落
<1601>
(5632)
。
[KJV]
Ye
<5210>
therefore
<3767>
, beloved
<27>
, seeing ye know
these things
before
<4267>
(5723)
, beware
<5442>
(5732)
lest
<3363>
ye also
<1601>
<0>
, being led away
<4879>
(5685)
with the error
<4106>
of the wicked
<113>
, fall from
<1601>
(5632)
your own
<2398>
stedfastness
<4740>
.
[恢复本]
所以,亲爱的,你们既然预先知道了,就当防备,免得被不法之人的错谬带走,就从自己坚固的地步上坠落。
启 2:5
[和合本]
所以
<3767>
,应当回想
<3421>
(5720)
你是从哪里
<4159>
坠落
<1601>
(5758)
的,并要
<2532>
悔改
<3340>
(5657)
,{
<2532>
}行
<4160>
(5657)
起初
<4413>
所行的事
<2041>
。你若不悔改{
<1490>
},我就{
<5035>
}临到
<2064>
(5736)
你那里
<4771>
,{
<2532>
}把你的
<4771>
灯台
<3087>
从
<1537>
原
<846>
处
<5117>
挪去
<2795>
(5692)
{
<3362>
}{
<3340>
}{
(5661)
}。
[KJV]
Remember
<3421>
(5720)
therefore
<3767>
from whence
<4159>
thou art fallen
<1601>
(5758)
, and
<2532>
repent
<3340>
(5657)
, and
<2532>
do
<4160>
(5657)
the first
<4413>
works
<2041>
; or else
<1490>
I will come
<2064>
(5736)
unto thee
<4671>
quickly
<5035>
, and
<2532>
will remove
<2795>
(5692)
thy
<4675>
candlestick
<3087>
out of
<1537>
his
<846>
place
<5117>
, except
<3362>
thou repent
<3340>
(5661)
.
[恢复本]
所以要回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的。不然,我就要临到你那里;你若不悔改,我就把你的灯台从原处挪去。
⇧
首
⇦
1
可13:25~启2:5
⇨
尾
1
可13:25~启2:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
01601
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可13:25~启2:5
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页