新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:5
[和合本]
那时
<5119>
,耶路撒冷
<2414>
和
<2532>
犹太
<2449>
全地
<3956>
,并
<2532>
约旦河
<2446>
一带地方
<4066>
的人
<3956>
,都出去
<1607>
(5711)
到
<4314>
约翰{
<846>
}那里,
[KJV]
Then
<5119>
went out
<1607>
(5711)
to
<4314>
him
<846>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
all
<3956>
Judaea
<2449>
, and
<2532>
all
<3956>
the region round about
<4066>
Jordan
<2446>
,
[恢复本]
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河四周全境的人,都络绎地出去到约翰那里,
太 4:4
[和合本]
耶稣
<3588>
却
<1161>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:人
<444>
活著
<2198>
(5695)
,不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
{
<1223>
}神
<2316>
口
<4750>
里所出
<1607>
(5740)
的一切
<3956>
话
<4487>
。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, It is written
<1125>
(5769)
, Man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607>
(5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 15:11
[和合本]
入
<1525>
(5740)
<1519>
口
<4750>
的不能
<3756>
污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
,{
<235>
}出
<1607>
(5740)
<1537>
口
<4750>
的{
<3778>
}乃能污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
。”
[KJV]
Not
<3756>
that which goeth
<1525>
(5740)
into
<1519>
the mouth
<4750>
defileth
<2840>
(5719)
a man
<444>
; but
<235>
that which cometh
<1607>
(5740)
out of
<1537>
the mouth
<4750>
, this
<5124>
defileth
<2840>
(5719)
a man
<444>
.
[恢复本]
入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
太 15:18
[和合本]
惟独
<1161>
{
<3588>
}出
<1607>
(5740)
{
<1537>
}口
<4750>
的,是从
<1537>
心里
<2588>
发出来
<1831>
(5736)
的,这
<2548>
才污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
。
[KJV]
But
<1161>
those things which
<3588>
proceed
<1607>
(5740)
out of
<1537>
the mouth
<4750>
come forth
<1831>
(5736)
from
<1537>
the heart
<2588>
; and they
<2548>
defile
<2840>
(5719)
the man
<444>
.
[恢复本]
惟独出口的,是从心里发出来的,那才污秽人。
太 17:21
[和合本]
至於
<1161>
这
<3778>
一类
<1085>
的鬼,若不
<1508>
{
<1722>
}祷告
<4335>
、{
<2532>
}禁食
<3521>
,他就不
<3756>
出来
<1607>
(5736)
(或译:不能赶他出来)。”
[KJV]
Howbeit
<1161>
this
<5124>
kind
<1085>
goeth
<1607>
<0>
not
<3756>
out
<1607>
(5736)
but
<1508>
by
<1722>
prayer
<4335>
and
<2532>
fasting
<3521>
.
[恢复本]
至于这一类的鬼,若不祷告禁食,它就不出来。
太 20:29
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
出
<1607>
(5740)
{
<575>
}耶利哥
<2410>
的时候,有极
<4183>
多的人
<3793>
跟随
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
as they
<846>
departed
<1607>
(5740)
from
<575>
Jericho
<2410>
, a great
<4183>
multitude
<3793>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
他们出耶利哥的时候,有大批群众跟着祂。
可 1:5
[和合本]
{
<2532>
}{
<3588>
}犹太
<2453>
全
<3956>
地
<5561>
和
<2532>
耶路撒冷
<2415>
的人都
<3956>
出去
<1607>
(5711)
到
<4314>
约翰
<846>
那里,{
<2532>
}承认
<1843>
(5734)
他们的
<846>
{
<3588>
}罪
<266>
,在
<1722>
{
<3588>
}约旦
<2446>
河
<4215>
里受
<5259>
他的
<846>
洗
<907>
(5712)
。
[KJV]
And
<2532>
there went out
<1607>
(5711)
unto
<4314>
him
<846>
all
<3956>
the land
<5561>
of Judaea
<2449>
, and
<2532>
they of Jerusalem
<2415>
, and
<2532>
were
<907>
<0>
all
<3956>
baptized
<907>
(5712)
of
<5259>
him
<846>
in
<1722>
the river
<4215>
of Jordan
<2446>
, confessing
<1843>
(5734)
their
<846>
sins
<266>
.
[恢复本]
犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎地出去到约翰那里,承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
可 6:11
[和合本]
{
<2532>
}何处的人
<3745>
<302>
不
<3361>
接待
<1209>
(5667)
你们
<4771>
,不
<3366>
听
<191>
(5661)
你们
<4771>
,你们离开
<1607>
(5740)
那里
<1564>
的时候,就把{
<4771>
}脚
<4228>
上{
<5270>
}的尘土
<5522>
跺下去
<1621>
(5657)
,对他们
<846>
作
<1519>
见证
<3142>
。”{
<281>
}{
<3004>
}{
(5719)
}{
<4771>
}{
<1722>
}{
<2920>
}{
<2250>
}{
<4670>
}{
<2228>
}{
<1116>
}{
<1510>
}{
(5704)
}{
<2228>
}{
<1565>
}{
<4172>
}{
<414>
}
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3745>
<302>
shall
<1209>
<0>
not
<3361>
receive
<1209>
(5667)
you
<5209>
, nor
<3366>
hear
<191>
(5661)
you
<5216>
, when ye depart
<1607>
(5740)
thence
<1564>
, shake off
<1621>
(5657)
the dust
<5522>
under
<5270>
your
<5216>
feet
<4228>
for
<1519>
a testimony
<3142>
against them
<846>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, It shall be
<2071>
(5704)
more tolerable
<414>
for Sodom
<4670>
and
<2228>
Gomorrha
<1116>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
, than
<2228>
for that
<1565>
city
<4172>
.
{and: Gr. or}
[恢复本]
无论何处不接待你们,又不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。
可 7:15
[和合本]
从{
<444>
}外面
<1855>
{
<3739>
}进去的
<1531>
(5740)
{
<1519>
}{
<846>
}{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3762>
能
<1410>
(5736)
污秽
<2840>
(5658)
人{
<846>
},惟有
<235>
从
<575>
里面{
<846>
}出来的
<1607>
(5740)
{
<1565>
}乃能
<1510>
(5748)
污秽
<2840>
(5723)
人
<444>
。”(有古卷加:
[KJV]
There is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
from without
<1855>
a man
<444>
, that
<3739>
entering
<1531>
(5740)
into
<1519>
him
<846>
can
<1410>
(5736)
defile
<2840>
(5658)
him
<846>
: but
<235>
the things which come
<1607>
(5740)
out of
<575>
him
<846>
, those
<1565>
are they
<2076>
(5748)
that defile
<2840>
(5723)
the man
<444>
.
[恢复本]
从人外面进去的,没有一样能污秽人,惟有从人里面出来的,乃能污秽人。
可 7:19
[和合本]
因为
<3754>
不是
<3756>
入
<1531>
(5736)
<1519>
他的
<846>
心
<2588>
,乃是
<235>
入
<1519>
他的肚腹
<2836>
,又
<2532>
落
<1607>
(5736)
到
<1519>
茅厕
<856>
里。(这是说,各样的
<3956>
食物
<1033>
都是洁净的
<2511>
(5723)
)”;
[KJV]
Because
<3754>
it entereth
<1531>
(5736)
not
<3756>
into
<1519>
his
<846>
heart
<2588>
, but
<235>
into
<1519>
the belly
<2836>
, and
<2532>
goeth out
<1607>
(5736)
into
<1519>
the draught
<856>
, purging
<2511>
(5723)
all
<3956>
meats
<1033>
?
[恢复本]
因为不是进入他的心,乃是进入他的肚腹,又排到茅厕里。祂这样说,就把各样的食物都洁净了。
可 7:20
[和合本]
又
<1161>
说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}从
<1537>
人
<444>
里面出来
<1607>
(5740)
的,那
<1565>
才能污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
;
[KJV]
And
<1161>
he said
<3004>
(5707)
,
<3754>
That which cometh
<1607>
(5740)
out of
<1537>
the man
<444>
, that
<1565>
defileth
<2840>
(5719)
the man
<444>
.
[恢复本]
祂又说,从人里面出来的,那才污秽人。
可 7:21
[和合本]
因为
<1063>
从里面
<2081>
,就是从
<1537>
人
<444>
心里
<2588>
,发出
<1607>
(5736)
恶
<2556>
念
<1261>
、苟合
<3430>
、
[KJV]
For
<1063>
from within
<2081>
, out of
<1537>
the heart
<2588>
of men
<444>
, proceed
<1607>
(5736)
evil
<2556>
thoughts
<1261>
, adulteries
<3430>
, fornications
<4202>
, murders
<5408>
,
[恢复本]
因为从里面,就是从人心里,发出恶念、淫乱、偷窃、凶杀、
可 7:23
[和合本]
这
<3778>
一切的
<3956>
恶
<4190>
都是从里面
<2081>
出来
<1607>
(5736)
,且
<2532>
能污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
。”
[KJV]
All
<3956>
these
<5023>
evil things
<4190>
come
<1607>
(5736)
from within
<2081>
, and
<2532>
defile
<2840>
(5719)
the man
<444>
.
[恢复本]
这一切的恶,都是从里面发出来,且能污秽人。
可 10:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣出来
<1607>
(5740)
{
<1519>
}行路
<846>
<3598>
的时候,有一个
<1520>
人跑来
<4370>
(5631)
,{
<2532>
}跪
<1120>
(5660)
在他
<846>
面前,问
<1905>
(5707)
他
<846>
说:“良善的
<18>
夫子
<1320>
,我当做
<4160>
(5661)
甚么事
<5101>
才
<2443>
可以承受
<2816>
(5661)
永
<166>
生
<2222>
?”
[KJV]
And
<2532>
when he was gone forth
<1607>
(5740)
into
<1519>
the way
<846>
<3598>
, there came
<4370>
<0>
one
<1520>
running
<4370>
(5631)
, and
<2532>
kneeled
<1120>
(5660)
to him
<846>
, and asked
<1905>
(5707)
him
<846>
, Good
<18>
Master
<1320>
, what
<5101>
shall I do
<4160>
(5661)
that
<2443>
I may inherit
<2816>
(5661)
eternal
<166>
life
<2222>
?
[恢复本]
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在祂面前,问祂说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
可 10:46
[和合本]
{
<2532>
}到
<2064>
(5736)
了{
<1519>
}耶利哥
<2410>
;{
<2532>
}耶稣
<846>
同
<2532>
{
<846>
}门徒
<3101>
并
<2532>
许多
<2425>
人
<3793>
出
<1607>
(5740)
{
<575>
}耶利哥
<2410>
的时候,有一个讨饭
<4319>
(5723)
的瞎子
<5185>
,是底买的
<5090>
儿子
<5207>
巴底买
<924>
,坐
<2521>
(5711)
在
<3844>
路
<3598>
旁。
[KJV]
And
<2532>
they came
<2064>
(5736)
to
<1519>
Jericho
<2410>
: and
<2532>
as he
<846>
went
<1607>
(5740)
out of
<575>
Jericho
<2410>
with
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
and
<2532>
a great
<2425>
number of people
<3793>
, blind
<5185>
Bartimaeus
<924>
, the son
<5207>
of Timaeus
<5090>
, sat
<2521>
(5711)
by
<3844>
the highway side
<3598>
begging
<4319>
(5723)
.
[恢复本]
他们到了耶利哥;耶稣同门徒并大批的群众,出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
可 11:19
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}每天晚上
<3796>
<1096>
(5633)
,耶稣出
<1854>
城
<4172>
去
<1607>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
even
<3796>
was come
<1096>
(5633)
, he went
<1607>
(5711)
out of
<1854>
the city
<4172>
.
[恢复本]
每到晚上,他们就出城去。
可 13:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
从
<1537>
殿
<2411>
里出来
<1607>
(5740)
的时候,有一个
<1520>
{
<846>
}门徒
<3101>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“夫子
<1320>
,请看
<2396>
,这是何等的
<4217>
石头
<3037>
!{
<2532>
}何等的
<4217>
殿宇
<3619>
!”
[KJV]
And
<2532>
as he
<846>
went
<1607>
(5740)
out of
<1537>
the temple
<2411>
, one
<1520>
of his
<846>
disciples
<3101>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Master
<1320>
, see
<2396>
what manner
<4217>
of stones
<3037>
and
<2532>
what
<4217>
buildings
<3619>
are here
!
[恢复本]
耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对祂说,夫子,请看,何等的石头,何等的建筑!
路 3:7
[和合本]
{
<3767>
}约翰对那出来
<1607>
(5740)
要受
<5259>
他
<846>
洗
<907>
(5683)
的众人
<3793>
说
<3004>
(5707)
:“毒蛇
<2191>
的种类
<1081>
!谁
<5101>
指示
<5263>
(5656)
你们
<4771>
逃避
<5343>
(5629)
{
<575>
}将来
<3195>
(5723)
的忿怒
<3709>
呢?
[KJV]
Then
<3767>
said
<3004>
(5707)
he to the multitude
<3793>
that came forth
<1607>
(5740)
to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
him
<846>
, O generation
<1081>
of vipers
<2191>
, who
<5101>
hath warned
<5263>
(5656)
you
<5213>
to flee
<5343>
(5629)
from
<575>
the wrath
<3709>
to come
<3195>
(5723)
?
[恢复本]
约翰对那些出来要受他浸的群众说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
路 4:22
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3956>
都称赞
<3140>
(5707)
他
<846>
,并
<2532>
希奇
<2296>
(5707)
{
<1909>
}{
<3588>
}{
<1537>
}他
<846>
口
<4750>
中所出
<1607>
(5740)
的恩
<5485>
言
<3056>
;又
<2532>
说
<3004>
(5707)
:“这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
约瑟
<2501>
的儿子
<5207>
吗?”
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
bare
<3140>
<0>
him
<846>
witness
<3140>
(5707)
, and
<2532>
wondered
<2296>
(5707)
at
<1909>
the gracious
<5485>
words
<3056>
which
<3588>
proceeded
<1607>
(5740)
out of
<1537>
his
<846>
mouth
<4750>
. And
<2532>
they said
<3004>
(5707)
, Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
Joseph's
<2501>
son
<5207>
?
[恢复本]
众人都称赞祂,并希奇祂口中所出的恩言,又说,这不是约瑟的儿子么?
路 4:37
[和合本]
於是
<2532>
{
<4012>
}耶稣{
<846>
}的名声
<2279>
传遍了
<1607>
(5711)
{
<1519>
}{
<3956>
}周围
<4066>
地方
<5117>
。
[KJV]
And
<2532>
the fame
<2279>
of
<4012>
him
<846>
went out
<1607>
(5711)
into
<1519>
every
<3956>
place
<5117>
of the country round about
<4066>
.
[恢复本]
于是耶稣的名声传遍了四周各地。
⇧
首
⇦
1
太3:5~路4:37
⇨
尾
1
太3:5~路4:37
2
约5:28~启22:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
35
条包含
01607
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太3:5~路4:37
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页