新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 20:5
[和合本]
约
<4012>
在午正
<1623>
和
<2532>
申初
<1766>
<5610>
又
<3825>
出去
<1831>
(5631)
,也是这样
<5615>
行
<4160>
(5656)
。
[KJV]
Again
<3825>
he went out
<1831>
(5631)
about
<4012>
the sixth
<1623>
and
<2532>
ninth
<1766>
hour
<5610>
, and did
<4160>
(5656)
likewise
<5615>
.
[恢复本]
约在正午和午后三时,他再出去,也是这样行。
太 27:45
[和合本]
{
<1161>
}从
<575>
午正
<1623>
<5610>
到
<2193>
申初
<1766>
<5610>
,{
<1909>
}遍
<3956>
地
<1093>
都{
<1096>
}{
(5633)
}黑暗了
<4655>
。
[KJV]
Now
<1161>
from
<575>
the sixth
<1623>
hour
<5610>
there was
<1096>
(5633)
darkness
<4655>
over
<1909>
all
<3956>
the land
<1093>
unto
<2193>
the ninth
<1766>
hour
<5610>
.
[恢复本]
从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
可 15:33
[和合本]
{
<1161>
}从午正
<1623>
<5610>
到
<1096>
(5637)
<2193>
申初
<1766>
<5610>
,{
<1909>
}遍
<3650>
地
<1093>
都{
<1096>
}{
(5633)
}黑暗
<4655>
了。
[KJV]
And
<1161>
when
<1096>
<0>
the sixth
<1623>
hour
<5610>
was come
<1096>
(5637)
, there was
<1096>
(5633)
darkness
<4655>
over
<1909>
the whole
<3650>
land
<1093>
until
<2193>
the ninth
<1766>
hour
<5610>
.
[恢复本]
从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
路 1:26
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1722>
第六个
<1623>
月
<3376>
,天使
<32>
加百列
<1043>
奉
<00575>
神
<2316>
的差遣
<649>
(5648)
往
<1519>
加利利
<1056>
的一座城
<4172>
去(这城名叫
<3739>
<3686>
拿撒勒
<3478>
),
[KJV]
And
<1161>
in
<1722>
the sixth
<1623>
month
<3376>
the angel
<32>
Gabriel
<1043>
was sent
<649>
(5648)
from
<5259>
God
<2316>
unto
<1519>
a city
<4172>
of Galilee
<1056>
, named
<3739>
<3686>
Nazareth
<3478>
,
[恢复本]
到了第六个月,天使加百列奉神差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
路 1:36
[和合本]
况且
<2532>
{
<2400>
}{
(5628)
}你
<4771>
的亲戚
<4773>
伊利莎白
<1665>
,{
<846>
}在
<1722>
{
<846>
}年老
<1094>
的时候也
<2532>
怀了
<4815>
(5761)
男胎
<5207>
,就是那
<3588>
素来称为
<2564>
(5746)
不生育的
<4723>
,{
<2532>
}{
<3778>
}现在{
<846>
}有
<1510>
(5748)
孕六个
<1623>
月
<3376>
了。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, thy
<4675>
cousin
<4773>
Elisabeth
<1665>
, she
<846>
hath
<4815>
<0>
also
<2532>
conceived
<4815>
(5761)
a son
<5207>
in
<1722>
her
<846>
old age
<1094>
: and
<2532>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the sixth
<1623>
month
<3376>
with her
<846>
, who
<3588>
was called
<2564>
(5746)
barren
<4723>
.
[恢复本]
况且你看,你的亲戚以利沙伯,就是那素来称为不生育的,在年老的时候,也怀了男胎,现在已是第六个月了。
路 23:44
[和合本]
{
<1161>
}那时约
<5616>
有
<1510>
(5713)
午正
<1623>
<5610>
,{
<1909>
}遍
<3650>
地
<1093>
都
<2532>
{
<1096>
}{
(5633)
}黑暗
<4655>
了,直到
<2193>
申初
<1766>
<5610>
,
[KJV]
And
<1161>
it was
<2258>
(5713)
about
<5616>
the sixth
<1623>
hour
<5610>
, and
<2532>
there was
<1096>
(5633)
a darkness
<4655>
over
<1909>
all
<3650>
the earth
<1093>
until
<2193>
the ninth
<1766>
hour
<5610>
.
{earth: or, land}
[恢复本]
那时约到正午,遍地都黑暗了,直到午后三时,
约 4:6
[和合本]
<1161>
在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
有雅各
<2384>
井
<4077>
;耶稣
<2424>
因
<3767>
走路
<3597>
{
<1537>
}困乏
<2872>
(5761)
,就{
<3779>
}坐在
<2516>
(5711)
{
<1909>
}井
<4077>
旁。那时
<1510>
(5713)
约有
<5616>
午正
<1623>
<5610>
。
[KJV]
Now
<1161>
Jacob's
<2384>
well
<4077>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
. Jesus
<2424>
therefore
<3767>
, being wearied
<2872>
(5761)
with
<1537>
his
journey
<3597>
, sat
<2516>
(5711)
thus
<3779>
on
<1909>
the well
<4077>
:
and
it was
<2258>
(5713)
about
<5616>
the sixth
<1623>
hour
<5610>
.
[恢复本]
在那里有雅各井。耶稣因行路疲累,就这样坐在井旁,那时约是午后六时。
约 19:14
[和合本]
{
<1161>
}那日是
<1510>
(5713)
预备
<3904>
逾越节
<3957>
的日子,{
<1161>
}约有
<5616>
午正
<1623>
<5610>
。{
<2532>
}彼拉多对犹太人
<2453>
说
<3004>
(5719)
:“看哪
<2396>
,这是你们的
<4771>
王
<935>
!”
[KJV]
And
<1161>
it was
<2258>
(5713)
the preparation
<3904>
of the passover
<3957>
, and
<1161>
about
<5616>
the sixth
<1623>
hour
<5610>
: and
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto the Jews
<2453>
, Behold
<2396>
your
<5216>
King
<935>
!
[恢复本]
那日是逾越节的预备日,约在早晨六时。彼拉多对犹太人说,看哪,你们的王!
徒 10:9
[和合本]
{
<1161>
}第二天
<1887>
,他们{
<1565>
}行路
<3596>
(5723)
{
<2532>
}将近
<1448>
(5723)
那城
<4172>
。彼得
<4074>
约在
<4012>
午正
<1623>
<5610>
,上
<305>
(5627)
{
<1909>
}房顶
<1430>
去祷告
<4336>
(5664)
,
[KJV]
<1161>
On the morrow
<1887>
, as they
<1565>
went on their journey
<3596>
(5723)
, and
<2532>
drew nigh
<1448>
(5723)
unto the city
<4172>
, Peter
<4074>
went up
<305>
(5627)
upon
<1909>
the housetop
<1430>
to pray
<4336>
(5664)
about
<4012>
the sixth
<1623>
hour
<5610>
:
[恢复本]
第二天,他们行路将近那城的时候,约在正午,彼得上房顶去祷告。
启 6:12
[和合本]
{
<2532>
}{
<1492>
}{
(5627)
}揭开
<455>
(5656)
第六
<1623>
印
<4973>
的时候
<3753>
,我又
<2532>
看见
<2400>
(5628)
地{
<1096>
}{
(5633)
}大
<3173>
震动
<4578>
,{
<2532>
}日头
<2246>
变
<1096>
(5633)
黑
<3189>
像
<5613>
毛
<5155>
布
<4526>
,{
<2532>
}满月
<4582>
变
<1096>
(5633)
红像
<5613>
血
<129>
,
[KJV]
And
<2532>
I beheld
<1492>
(5627)
when
<3753>
he had opened
<455>
(5656)
the sixth
<1623>
seal
<4973>
, and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, there was
<1096>
(5633)
a great
<3173>
earthquake
<4578>
; and
<2532>
the sun
<2246>
became
<1096>
(5633)
black
<3189>
as
<5613>
sackcloth
<4526>
of hair
<5155>
, and
<2532>
the moon
<4582>
became
<1096>
(5633)
as
<5613>
blood
<129>
;
[恢复本]
羔羊揭开第六印的时候,我观看,大地震就发生了;日头变黑,像粗糙的黑毛布,满月变红像血;
启 9:13
[和合本]
{
<2532>
}第六位
<1623>
天使
<32>
吹号
<4537>
(5656)
,{
<2532>
}我就听见
<191>
(5656)
有{
<1520>
}声音
<5456>
从
<1537>
神
<2316>
面前
<1799>
{
<3588>
}金
<5552>
坛
<2379>
的四
<5064>
角
<2768>
出来,
[KJV]
And
<2532>
the sixth
<1623>
angel
<32>
sounded
<4537>
(5656)
, and
<2532>
I heard
<191>
(5656)
a
<3391>
voice
<5456>
from
<1537>
the four
<5064>
horns
<2768>
of the golden
<5552>
altar
<2379>
which
<3588>
is before
<1799>
God
<2316>
,
[恢复本]
第六位天使吹号,我就听见一个声音,从神面前金坛的四角发出,
启 9:14
[和合本]
吩咐那
<3739>
吹{
<2192>
}{
(5707)
}号
<4536>
的第六位
<1623>
天使
<32>
,说
<3004>
(5723)
:“把那
<3588>
捆绑
<1210>
(5772)
在
<1909>
幼发拉底
<2166>
大
<3173>
河
<4215>
的四个
<5064>
使者
<32>
释放了
<3089>
(5657)
。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
to the sixth
<1623>
angel
<32>
which
<3739>
had
<2192>
(5707)
the trumpet
<4536>
, Loose
<3089>
(5657)
the four
<5064>
angels
<32>
which
<3588>
are bound
<1210>
(5772)
in
<1909>
the great
<3173>
river
<4215>
Euphrates
<2166>
.
[恢复本]
对那拿着号的第六位天使说,把那捆绑在伯拉大河的四个使者释放了。
启 16:12
[和合本]
{
<2532>
}第六位
<1623>
天使
<32>
把{
<846>
}碗
<5357>
倒
<1632>
(5656)
在幼发拉底
<2166>
大
<3173>
河
<4215>
上
<1909>
,{
<2532>
}河水
<5204>
{
<846>
}就干了
<3583>
(5681)
,要给
<2443>
那从
<575>
日出之地
<395>
<2246>
所来的众王
<935>
预备
<2090>
(5686)
道路
<3598>
。
[KJV]
And
<2532>
the sixth
<1623>
angel
<32>
poured out
<1632>
(5656)
his
<846>
vial
<5357>
upon
<1909>
the great
<3173>
river
<4215>
Euphrates
<2166>
; and
<2532>
the water
<5204>
thereof
<846>
was dried up
<3583>
(5681)
, that
<2443>
the way
<3598>
of the kings
<935>
of
<575>
the east
<395>
<2246>
might be prepared
<2090>
(5686)
.
[恢复本]
第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那来自日出之地的众王预备道路。
启 21:20
[和合本]
第五
<3991>
是红玛瑙
<4557>
;第六
<1623>
是红宝石
<4556>
;第七
<1442>
是黄璧玺
<5555>
;第八
<3590>
是水苍玉
<969>
;第九
<1766>
是红璧玺
<5116>
;第十
<1182>
是翡翠
<5556>
;第十一
<1734>
是紫玛瑙
<5192>
;第十二
<1428>
是紫晶
<271>
。
[KJV]
The fifth
<3991>
, sardonyx
<4557>
; the sixth
<1623>
, sardius
<4556>
; the seventh
<1442>
, chrysolite
<5555>
; the eighth
<3590>
, beryl
<969>
; the ninth
<1766>
, a topaz
<5116>
; the tenth
<1182>
, a chrysoprasus
<5556>
; the eleventh
<1734>
, a jacinth
<5192>
; the twelfth
<1428>
, an amethyst
<271>
.
[恢复本]
第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是黄玉,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
⇧
首
⇦
1
太20:5~启21:20
⇨
尾
1
太20:5~启21:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
01623
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太20:5~启21:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页