搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 01623 的经节,每页20条,共1页。
1(太20:5~启21:20)/1  分页⇩
太 20:5
[和合本]<4012>在午正<1623><2532>申初<1766><5610><3825>出去<1831>(5631),也是这样<5615><4160>(5656)
[KJV] Again<3825> he went out<1831>(5631) about<4012> the sixth
<1623> and<2532> ninth<1766> hour<5610>, and did<4160>(5656) likewise<5615>.
[恢复本] 约在正午和午后三时,他再出去,也是这样行。
太 27:45
[和合本] {<1161>}从<575>午正<1623><5610><2193>申初<1766><5610>,{<1909>}遍<3956><1093>都{<1096>}{(5633)}黑暗了<4655>
[KJV] Now<1161> from<575> the sixth
<1623> hour<5610> there was<1096>(5633) darkness<4655> over<1909> all<3956> the land<1093> unto<2193> the ninth<1766> hour<5610>.
[恢复本] 从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
可 15:33
[和合本] {<1161>}从午正<1623><5610><1096>(5637)<2193>申初<1766><5610>,{<1909>}遍<3650><1093>都{<1096>}{(5633)}黑暗<4655>了。
[KJV] And<1161> when<1096><0> the sixth
<1623> hour<5610> was come<1096>(5637), there was<1096>(5633) darkness<4655> over<1909> the whole<3650> land<1093> until<2193> the ninth<1766> hour<5610>.
[恢复本] 从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
路 1:26
[和合本] {<1161>}到了<1722>第六个<1623><3376>,天使<32>加百列<1043><00575><2316>的差遣<649>(5648)<1519>加利利<1056>的一座城<4172>去(这城名叫<3739><3686>拿撒勒<3478>),
[KJV] And<1161> in<1722> the sixth
<1623> month<3376> the angel<32> Gabriel<1043> was sent<649>(5648) from<5259> God<2316> unto<1519> a city<4172> of Galilee<1056>, named<3739><3686> Nazareth<3478>,
[恢复本] 到了第六个月,天使加百列奉神差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
路 1:36
[和合本] 况且<2532>{<2400>}{(5628)}你<4771>的亲戚<4773>伊利莎白<1665>,{<846>}在<1722>{<846>}年老<1094>的时候也<2532>怀了<4815>(5761)男胎<5207>,就是那<3588>素来称为<2564>(5746)不生育的<4723>,{<2532>}{<3778>}现在{<846>}有<1510>(5748)孕六个<1623><3376>了。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), thy<4675> cousin<4773> Elisabeth<1665>, she<846> hath<4815><0> also<2532> conceived<4815>(5761) a son<5207> in<1722> her<846> old age<1094>: and<2532> this<3778> is<2076>(5748) the sixth
<1623> month<3376> with her<846>, who<3588> was called<2564>(5746) barren<4723>.
[恢复本] 况且你看,你的亲戚以利沙伯,就是那素来称为不生育的,在年老的时候,也怀了男胎,现在已是第六个月了。
路 23:44
[和合本] {<1161>}那时约<5616><1510>(5713)午正<1623><5610>,{<1909>}遍<3650><1093><2532>{<1096>}{(5633)}黑暗<4655>了,直到<2193>申初<1766><5610>
[KJV] And<1161> it was<2258>(5713) about<5616> the sixth
<1623> hour<5610>, and<2532> there was<1096>(5633) a darkness<4655> over<1909> all<3650> the earth<1093> until<2193> the ninth<1766> hour<5610>. {earth: or, land}
[恢复本] 那时约到正午,遍地都黑暗了,直到午后三时,
约 4:6
[和合本] <1161><1510>(5713)那里<1563>有雅各<2384><4077>;耶稣<2424><3767>走路<3597>{<1537>}困乏<2872>(5761),就{<3779>}坐在<2516>(5711){<1909>}井<4077>旁。那时<1510>(5713)约有<5616>午正<1623><5610>
[KJV] Now<1161> Jacob's<2384> well<4077> was<2258>(5713) there<1563>. Jesus<2424> therefore<3767>, being wearied<2872>(5761) with<1537> his journey<3597>, sat<2516>(5711) thus<3779> on<1909> the well<4077>: and it was<2258>(5713) about<5616> the sixth
<1623> hour<5610>.
[恢复本] 在那里有雅各井。耶稣因行路疲累,就这样坐在井旁,那时约是午后六时。
约 19:14
[和合本] {<1161>}那日是<1510>(5713)预备<3904>逾越节<3957>的日子,{<1161>}约有<5616>午正<1623><5610>。{<2532>}彼拉多对犹太人<2453><3004>(5719):“看哪<2396>,这是你们的<4771><935>!”
[KJV] And<1161> it was<2258>(5713) the preparation<3904> of the passover<3957>, and<1161> about<5616> the sixth
<1623> hour<5610>: and<2532> he saith<3004>(5719) unto the Jews<2453>, Behold<2396> your<5216> King<935>!
[恢复本] 那日是逾越节的预备日,约在早晨六时。彼拉多对犹太人说,看哪,你们的王!
徒 10:9
[和合本] {<1161>}第二天<1887>,他们{<1565>}行路<3596>(5723){<2532>}将近<1448>(5723)那城<4172>。彼得<4074>约在<4012>午正<1623><5610>,上<305>(5627){<1909>}房顶<1430>去祷告<4336>(5664)
[KJV] <1161> On the morrow<1887>, as they<1565> went on their journey<3596>(5723), and<2532> drew nigh<1448>(5723) unto the city<4172>, Peter<4074> went up<305>(5627) upon<1909> the housetop<1430> to pray<4336>(5664) about<4012> the sixth
<1623> hour<5610>:
[恢复本] 第二天,他们行路将近那城的时候,约在正午,彼得上房顶去祷告。
启 6:12
[和合本] {<2532>}{<1492>}{(5627)}揭开<455>(5656)第六<1623><4973>的时候<3753>,我又<2532>看见<2400>(5628)地{<1096>}{(5633)}大<3173>震动<4578>,{<2532>}日头<2246><1096>(5633)<3189><5613><5155><4526>,{<2532>}满月<4582><1096>(5633)红像<5613><129>
[KJV] And<2532> I beheld<1492>(5627) when<3753> he had opened<455>(5656) the sixth
<1623> seal<4973>, and<2532>, lo<2400>(5628), there was<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>; and<2532> the sun<2246> became<1096>(5633) black<3189> as<5613> sackcloth<4526> of hair<5155>, and<2532> the moon<4582> became<1096>(5633) as<5613> blood<129>;
[恢复本] 羔羊揭开第六印的时候,我观看,大地震就发生了;日头变黑,像粗糙的黑毛布,满月变红像血;
启 9:13
[和合本] {<2532>}第六位<1623>天使<32>吹号<4537>(5656),{<2532>}我就听见<191>(5656)有{<1520>}声音<5456><1537><2316>面前<1799>{<3588>}金<5552><2379>的四<5064><2768>出来,
[KJV] And<2532> the sixth
<1623> angel<32> sounded<4537>(5656), and<2532> I heard<191>(5656) a<3391> voice<5456> from<1537> the four<5064> horns<2768> of the golden<5552> altar<2379> which<3588> is before<1799> God<2316>,
[恢复本] 第六位天使吹号,我就听见一个声音,从神面前金坛的四角发出,
启 9:14
[和合本] 吩咐那<3739>吹{<2192>}{(5707)}号<4536>的第六位<1623>天使<32>,说<3004>(5723):“把那<3588>捆绑<1210>(5772)<1909>幼发拉底<2166><3173><4215>的四个<5064>使者<32>释放了<3089>(5657)。”
[KJV] Saying<3004>(5723) to the sixth
<1623> angel<32> which<3739> had<2192>(5707) the trumpet<4536>, Loose<3089>(5657) the four<5064> angels<32> which<3588> are bound<1210>(5772) in<1909> the great<3173> river<4215> Euphrates<2166>.
[恢复本] 对那拿着号的第六位天使说,把那捆绑在伯拉大河的四个使者释放了。
启 16:12
[和合本] {<2532>}第六位<1623>天使<32>把{<846>}碗<5357><1632>(5656)在幼发拉底<2166><3173><4215><1909>,{<2532>}河水<5204>{<846>}就干了<3583>(5681),要给<2443>那从<575>日出之地<395><2246>所来的众王<935>预备<2090>(5686)道路<3598>
[KJV] And<2532> the sixth
<1623> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> upon<1909> the great<3173> river<4215> Euphrates<2166>; and<2532> the water<5204> thereof<846> was dried up<3583>(5681), that<2443> the way<3598> of the kings<935> of<575> the east<395><2246> might be prepared<2090>(5686).
[恢复本] 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那来自日出之地的众王预备道路。
启 21:20
[和合本] 第五<3991>是红玛瑙<4557>;第六<1623>是红宝石<4556>;第七<1442>是黄璧玺<5555>;第八<3590>是水苍玉<969>;第九<1766>是红璧玺<5116>;第十<1182>是翡翠<5556>;第十一<1734>是紫玛瑙<5192>;第十二<1428>是紫晶<271>
[KJV] The fifth<3991>, sardonyx<4557>; the sixth
<1623>, sardius<4556>; the seventh<1442>, chrysolite<5555>; the eighth<3590>, beryl<969>; the ninth<1766>, a topaz<5116>; the tenth<1182>, a chrysoprasus<5556>; the eleventh<1734>, a jacinth<5192>; the twelfth<1428>, an amethyst<271>.
[恢复本] 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是黄玉,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
 ⇧     1 太20:5~启21:20
 1 太20:5~启21:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页