搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 01636 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:1~启11:4)/1  分页⇩
太 21:1
[和合本] {<2532>}{<3753>}耶稣和门徒将近<1448>(5656){<1519>}耶路撒冷<2414>,{<2532>}到了<2064>(5627){<1519>}伯法其<967>,在<4314>橄榄<1636><3735>那里。
[KJV] And<2532> when<3753> they drew nigh<1448>(5656) unto<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> were come<2064>(5627) to<1519> Bethphage<967>, unto<4314> the mount<3735> of Olives
<1636>, then<5119> sent<649>(5656) Jesus<2424> two<1417> disciples<3101>,
[恢复本] 耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到伯法其,橄榄山那里。
太 24:3
[和合本] {<1161>}耶稣<846><1909>橄榄<1636><3735>上坐著<2521>(5740),门徒<3101>暗暗地<2596><2398><4334>(5656)<3004>(5723){<846>}:“请告诉<3004>(5628)我们<1473>,甚么时候<4219><1510>(5704)这些事<3778>?{<2532>}你<4674>降临<3952><2532>世界<165>的末了<4930>有甚么<5101>预兆<4592>呢?”
[KJV] And<1161> as he<846> sat<2521>(5740) upon<1909> the mount<3735> of Olives
<1636>, the disciples<3101> came<4334>(5656) unto him<846> privately<2596><2398>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5628) us<2254>, when<4219> shall<2071><0> these things<5023> be<2071>(5704)? and<2532> what<5101> shall be the sign<4592> of thy<4674> coming<3952>, and<2532> of the end<4930> of the world<165>?
[恢复本] 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地到祂跟前来,说,请告诉我们,什么时候会有这些事?你的来临和这世代的终结,有什么兆头?
太 26:30
[和合本] {<2532>}他们唱了诗<5214>(5660),就出来<1831>(5627)<1519>橄榄<1636><3735>去。
[KJV] And<2532> when they had sung an hymn<5214>(5660), they went out<1831>(5627) into<1519> the mount<3735> of Olives
<1636>. {hymn: or, psalm}
[恢复本] 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
可 11:1
[和合本] {<2532>}{<3753>}耶稣和门徒将近<1448>(5719){<1519>}耶路撒冷<2419>,到了<1519>伯法其<967><2532>伯大尼<963>,在<4314>橄榄<1636><3735>那里;耶稣就打发<649>(5719)两个<1417>{<846>}门徒<3101>
[KJV] And<2532> when<3753> they came nigh<1448>(5719) to<1519> Jerusalem<2419>, unto<1519> Bethphage<967> and<2532> Bethany<963>, at<4314> the mount<3735> of Olives
<1636>, he sendeth forth<649>(5719) two<1417> of his<846> disciples<3101>,
[恢复本] 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,
可 13:3
[和合本] {<2532>}耶稣<846><1519>橄榄<1636><3735>上对<2713>圣殿<2411>而坐<2521>(5740),彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,和<2532>安得烈<406>暗暗地<2596><2398><1905>(5707)<846>说:
[KJV] And<2532> as he<846> sat<2521>(5740) upon<1519> the mount<3735> of Olives
<1636> over against<2713> the temple<2411>, Peter<4074> and<2532> James<2385> and<2532> John<2491> and<2532> Andrew<406> asked<1905>(5707) him<846> privately<2596><2398>,
[恢复本] 耶稣在橄榄山上对着殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问祂说,
可 14:26
[和合本] {<2532>}他们唱了诗<5214>(5660),就出来<1831>(5627),往<1519>橄榄<1636><3735>去。
[KJV] And<2532> when they had sung an hymn<5214>(5660), they went out<1831>(5627) into<1519> the mount<3735> of Olives
<1636>. {hymn: or, psalm}
[恢复本] 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
路 19:29
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<5613>}将近<1448>(5656){<1519>}伯法其<967><2532>伯大尼<963>,在<4314>一座山<3735>名叫<2564>(5746)橄榄山<1636>那里,就打发<649>(5656)两个<1417>{<846>}门徒<3101>,说<3004>(5631)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), when<5613> he was come nigh<1448>(5656) to<1519> Bethphage<967> and<2532> Bethany<963>, at<4314> the mount<3735> called<2564>(5746) the mount of Olives
<1636>, he sent<649>(5656) two<1417> of his<846> disciples<3101>,
[恢复本] 将近伯法其和伯大尼,在一座山,名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说,
路 19:37
[和合本] {<1161>}{<846>}将近<1448>(5723)耶路撒冷,正<2235>{<4314>}下<2600>橄榄<1636><3735>的时候,{<537>}众<4128>门徒<3101><4012>{<3739>}所见过<1492>(5627)的一切<3956>异能<1411>,都{<756>}{(5662)}欢乐<5463>(5723)起来,大<3173><5456>赞美<134>(5721)<2316>
[KJV] And when he<846> was come nigh<1448>(5723), even<1161> now<2235> at<4314> the descent<2600> of the mount<3735> of Olives
<1636>, the whole<537> multitude<4128> of the disciples<3101> began<756>(5662) to rejoice<5463>(5723) and praise<134>(5721) God<2316> with a loud<3173> voice<5456> for<4012> all<3956> the mighty works<1411> that<3739> they had seen<1492>(5627);
[恢复本] 当祂临近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,全群的门徒因所见过的一切异能,就欢乐起来,大声赞美神,说,
路 21:37
[和合本] {<1161>}耶稣每日<2250><1510>(5713){<1722>}殿<2411>里教训人<1321>(5723),{<1161>}每夜<3571><1831>(5740)城在<1519>一座山<3735>,名叫<2564>(5746)橄榄山<1636>住宿<835>(5711)
[KJV] And<1161> in the day time<2250> he was<2258>(5713) teaching<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>; and<1161> at night<3571> he went out<1831>(5740), and abode<835>(5711) in<1519> the mount<3735> that is called<2564>(5746) the mount of Olives
<1636>.
[恢复本] 耶稣每日在殿里施教,每夜出城,在一座山,名叫橄榄山住宿。
路 22:39
[和合本] {<2532>}耶稣出来<1831>(5631),照<2596><1485><1519>橄榄<1636><3735><4198>(5675),{<1161>}{<846>}门徒<3101><2532>跟随<190>(5656)<846>
[KJV] And<2532> he came out<1831>(5631), and went<4198>(5675), as<2596> he was wont<1485>, to<1519> the mount<3735> of Olives
<1636>; and<1161> his<846> disciples<3101> also<2532> followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣出来,照例往橄榄山去,门徒也跟随祂。
约 8:1
[和合本] 於是<1161>各人都回家去了;耶稣<2424>却往<1519>橄榄<1636><3735><4198>(5675)
[KJV] <1161> Jesus<2424> went<4198>(5675) unto<1519> the mount<3735> of Olives
<1636>.
[恢复本] 耶稣往橄榄山去。
罗 11:17
[和合本] {<1161>}若有<1536>几根枝子<2798>被折下来<1575>(5681),{<1161>}你<4771>这{<1510>}{(5752)}野橄榄<65>得接<1461>(5681)在其<846><1722>,{<2532>}{<1096>}{(5633)}一同得著<4791>橄榄<1636><4491>{<2532>}的肥汁<4096>
[KJV] And<1161> if some<1536> of the branches<2798> be broken off<1575>(5681), and<1161> thou<4771>, being<5607>(5752) a wild olive tree<65>, wert graffed in<1461>(5681) among<1722> them<846>, and<2532> with<4791><0> them<1096>(5633) partakest<4791> of the root<4491> and<2532> fatness<4096> of the olive tree
<1636>; {among them: or, for them}
[恢复本] 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得在其中接上去,一同有分于橄榄根的肥汁,
罗 11:24
[和合本] {<1063>}{<1487>}你<4771>是从<1537>那{<2596>}天生的<5449>野橄榄<65>上砍下来的<1581>(5648),尚且<2532>逆著<3844><5449>得接<1461>(5681)<1519>好橄榄<2565>上,何况<4214>{<3123>}这<3778>本树的{<2596>}<5449>枝子,要接<1461>(5701)在本<2398><1636>上呢!
[KJV] For<1063> if<1487> thou<4771> wert cut<1581>(5648) out of<1537> the olive tree which is wild<65> by<2596> nature<5449>, and<2532> wert graffed<1461>(5681) contrary to<3844> nature<5449> into<1519> a good olive tree<2565>: how much<4214> more<3123> shall these<3778>, which be the natural<2596><5449> branches , be graffed into<1461>(5701) their own<2398> olive tree
<1636>?
[恢复本] 你是从那天然的野橄榄树上砍下来的,尚且逆着性得接在栽种的橄榄树上,何况这些天然的枝子,岂不更要接在自己的橄榄树上么?
雅 3:12
[和合本] 我的<1473>弟兄们<80>,{<3361>}无花果树<4808><1410>(5736)<4160>(5658)橄榄<1636>吗?{<2228>}葡萄树<288>能结无花果<4810>吗?{<3779>}{<4077>}咸<252><5204>里也不能<3762>发出<4160>(5658){<2532>}甜<1099>水来。
[KJV] Can<3361><1410>(5736) the fig tree<4808>, my<3450> brethren<80>, bear<4160>(5658) olive berries
<1636>? either<2228> a vine<288>, figs<4810>? so<3779> can no<3762> fountain<4077> both yield<4160>(5658) salt<252> water<5204> and<2532> fresh<1099>.
[恢复本] 我的弟兄们,无花果树能生橄榄么?葡萄树能结无花果么?咸水也不能发出甜水来。
启 11:4
[和合本] 他们<3778>就是<1510>(5748)那两棵<1417>橄榄树<1636>,{<2532>}两个<1417>灯台<3087>,立<2476>(5761)在世界<1093>之主{<2316>}面前<1799>的。
[KJV] These<3778> are<1526>(5748) the two<1417> olive
<1636> trees, and<2532> the two<1417> candlesticks<3087> standing<2476>(5761) before<1799> the God<2316> of the earth<1093>.
[恢复本] 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在全地之主面前的。
 ⇧     1 太21:1~启11:4
 1 太21:1~启11:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页