新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}耶稣和门徒将近
<1448>
(5656)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
,{
<2532>
}到了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}伯法其
<967>
,在
<4314>
橄榄
<1636>
山
<3735>
那里。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
they drew nigh
<1448>
(5656)
unto
<1519>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
were come
<2064>
(5627)
to
<1519>
Bethphage
<967>
, unto
<4314>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
, then
<5119>
sent
<649>
(5656)
Jesus
<2424>
two
<1417>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到伯法其,橄榄山那里。
太 24:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<846>
在
<1909>
橄榄
<1636>
山
<3735>
上坐著
<2521>
(5740)
,门徒
<3101>
暗暗地
<2596>
<2398>
来
<4334>
(5656)
说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“请告诉
<3004>
(5628)
我们
<1473>
,甚么时候
<4219>
有
<1510>
(5704)
这些事
<3778>
?{
<2532>
}你
<4674>
降临
<3952>
和
<2532>
世界
<165>
的末了
<4930>
有甚么
<5101>
预兆
<4592>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
sat
<2521>
(5740)
upon
<1909>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
, the disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
privately
<2596>
<2398>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5628)
us
<2254>
, when
<4219>
shall
<2071>
<0>
these things
<5023>
be
<2071>
(5704)
? and
<2532>
what
<5101>
shall be
the sign
<4592>
of thy
<4674>
coming
<3952>
, and
<2532>
of the end
<4930>
of the world
<165>
?
[恢复本]
耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地到祂跟前来,说,请告诉我们,什么时候会有这些事?你的来临和这世代的终结,有什么兆头?
太 26:30
[和合本]
{
<2532>
}他们唱了诗
<5214>
(5660)
,就出来
<1831>
(5627)
往
<1519>
橄榄
<1636>
山
<3735>
去。
[KJV]
And
<2532>
when they had sung an hymn
<5214>
(5660)
, they went out
<1831>
(5627)
into
<1519>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
.
{hymn: or, psalm}
[恢复本]
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
可 11:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}耶稣和门徒将近
<1448>
(5719)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
,到了
<1519>
伯法其
<967>
和
<2532>
伯大尼
<963>
,在
<4314>
橄榄
<1636>
山
<3735>
那里;耶稣就打发
<649>
(5719)
两个
<1417>
{
<846>
}门徒
<3101>
,
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
they came nigh
<1448>
(5719)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, unto
<1519>
Bethphage
<967>
and
<2532>
Bethany
<963>
, at
<4314>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
, he sendeth forth
<649>
(5719)
two
<1417>
of his
<846>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,
可 13:3
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
在
<1519>
橄榄
<1636>
山
<3735>
上对
<2713>
圣殿
<2411>
而坐
<2521>
(5740)
,彼得
<4074>
、{
<2532>
}雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
,和
<2532>
安得烈
<406>
暗暗地
<2596>
<2398>
问
<1905>
(5707)
他
<846>
说:
[KJV]
And
<2532>
as he
<846>
sat
<2521>
(5740)
upon
<1519>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
over against
<2713>
the temple
<2411>
, Peter
<4074>
and
<2532>
James
<2385>
and
<2532>
John
<2491>
and
<2532>
Andrew
<406>
asked
<1905>
(5707)
him
<846>
privately
<2596>
<2398>
,
[恢复本]
耶稣在橄榄山上对着殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问祂说,
可 14:26
[和合本]
{
<2532>
}他们唱了诗
<5214>
(5660)
,就出来
<1831>
(5627)
,往
<1519>
橄榄
<1636>
山
<3735>
去。
[KJV]
And
<2532>
when they had sung an hymn
<5214>
(5660)
, they went out
<1831>
(5627)
into
<1519>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
.
{hymn: or, psalm}
[恢复本]
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
路 19:29
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<5613>
}将近
<1448>
(5656)
{
<1519>
}伯法其
<967>
和
<2532>
伯大尼
<963>
,在
<4314>
一座山
<3735>
名叫
<2564>
(5746)
橄榄山
<1636>
那里,就打发
<649>
(5656)
两个
<1417>
{
<846>
}门徒
<3101>
,说
<3004>
(5631)
:
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<5613>
he was come nigh
<1448>
(5656)
to
<1519>
Bethphage
<967>
and
<2532>
Bethany
<963>
, at
<4314>
the mount
<3735>
called
<2564>
(5746)
the mount
of Olives
<1636>
, he sent
<649>
(5656)
two
<1417>
of his
<846>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
将近伯法其和伯大尼,在一座山,名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说,
路 19:37
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}将近
<1448>
(5723)
耶路撒冷,正
<2235>
{
<4314>
}下
<2600>
橄榄
<1636>
山
<3735>
的时候,{
<537>
}众
<4128>
门徒
<3101>
因
<4012>
{
<3739>
}所见过
<1492>
(5627)
的一切
<3956>
异能
<1411>
,都{
<756>
}{
(5662)
}欢乐
<5463>
(5723)
起来,大
<3173>
声
<5456>
赞美
<134>
(5721)
神
<2316>
,
[KJV]
And when he
<846>
was come nigh
<1448>
(5723)
, even
<1161>
now
<2235>
at
<4314>
the descent
<2600>
of the mount
<3735>
of Olives
<1636>
, the whole
<537>
multitude
<4128>
of the disciples
<3101>
began
<756>
(5662)
to rejoice
<5463>
(5723)
and praise
<134>
(5721)
God
<2316>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
for
<4012>
all
<3956>
the mighty works
<1411>
that
<3739>
they had seen
<1492>
(5627)
;
[恢复本]
当祂临近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,全群的门徒因所见过的一切异能,就欢乐起来,大声赞美神,说,
路 21:37
[和合本]
{
<1161>
}耶稣每日
<2250>
在
<1510>
(5713)
{
<1722>
}殿
<2411>
里教训人
<1321>
(5723)
,{
<1161>
}每夜
<3571>
出
<1831>
(5740)
城在
<1519>
一座山
<3735>
,名叫
<2564>
(5746)
橄榄山
<1636>
住宿
<835>
(5711)
。
[KJV]
And
<1161>
in the day time
<2250>
he was
<2258>
(5713)
teaching
<1321>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
; and
<1161>
at night
<3571>
he went out
<1831>
(5740)
, and abode
<835>
(5711)
in
<1519>
the mount
<3735>
that is called
<2564>
(5746)
the mount
of Olives
<1636>
.
[恢复本]
耶稣每日在殿里施教,每夜出城,在一座山,名叫橄榄山住宿。
路 22:39
[和合本]
{
<2532>
}耶稣出来
<1831>
(5631)
,照
<2596>
常
<1485>
往
<1519>
橄榄
<1636>
山
<3735>
去
<4198>
(5675)
,{
<1161>
}{
<846>
}门徒
<3101>
也
<2532>
跟随
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he came out
<1831>
(5631)
, and went
<4198>
(5675)
, as
<2596>
he was wont
<1485>
, to
<1519>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
; and
<1161>
his
<846>
disciples
<3101>
also
<2532>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣出来,照例往橄榄山去,门徒也跟随祂。
约 8:1
[和合本]
於是
<1161>
各人都回家去了;耶稣
<2424>
却往
<1519>
橄榄
<1636>
山
<3735>
去
<4198>
(5675)
,
[KJV]
<1161>
Jesus
<2424>
went
<4198>
(5675)
unto
<1519>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
.
[恢复本]
耶稣往橄榄山去。
罗 11:17
[和合本]
{
<1161>
}若有
<1536>
几根枝子
<2798>
被折下来
<1575>
(5681)
,{
<1161>
}你
<4771>
这{
<1510>
}{
(5752)
}野橄榄
<65>
得接
<1461>
(5681)
在其
<846>
中
<1722>
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}一同得著
<4791>
橄榄
<1636>
根
<4491>
{
<2532>
}的肥汁
<4096>
,
[KJV]
And
<1161>
if some
<1536>
of the branches
<2798>
be broken off
<1575>
(5681)
, and
<1161>
thou
<4771>
, being
<5607>
(5752)
a wild olive tree
<65>
, wert graffed in
<1461>
(5681)
among
<1722>
them
<846>
, and
<2532>
with
<4791>
<0>
them
<1096>
(5633)
partakest
<4791>
of the root
<4491>
and
<2532>
fatness
<4096>
of the olive tree
<1636>
;
{among them: or, for them}
[恢复本]
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得在其中接上去,一同有分于橄榄根的肥汁,
罗 11:24
[和合本]
{
<1063>
}{
<1487>
}你
<4771>
是从
<1537>
那{
<2596>
}天生的
<5449>
野橄榄
<65>
上砍下来的
<1581>
(5648)
,尚且
<2532>
逆著
<3844>
性
<5449>
得接
<1461>
(5681)
在
<1519>
好橄榄
<2565>
上,何况
<4214>
{
<3123>
}这
<3778>
本树的{
<2596>
}
<5449>
枝子,要接
<1461>
(5701)
在本
<2398>
树
<1636>
上呢!
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
thou
<4771>
wert cut
<1581>
(5648)
out of
<1537>
the olive tree which is wild
<65>
by
<2596>
nature
<5449>
, and
<2532>
wert graffed
<1461>
(5681)
contrary to
<3844>
nature
<5449>
into
<1519>
a good olive tree
<2565>
: how much
<4214>
more
<3123>
shall these
<3778>
, which be the natural
<2596>
<5449>
branches
, be graffed into
<1461>
(5701)
their own
<2398>
olive tree
<1636>
?
[恢复本]
你是从那天然的野橄榄树上砍下来的,尚且逆着性得接在栽种的橄榄树上,何况这些天然的枝子,岂不更要接在自己的橄榄树上么?
雅 3:12
[和合本]
我的
<1473>
弟兄们
<80>
,{
<3361>
}无花果树
<4808>
能
<1410>
(5736)
生
<4160>
(5658)
橄榄
<1636>
吗?{
<2228>
}葡萄树
<288>
能结无花果
<4810>
吗?{
<3779>
}{
<4077>
}咸
<252>
水
<5204>
里也不能
<3762>
发出
<4160>
(5658)
{
<2532>
}甜
<1099>
水来。
[KJV]
Can
<3361>
<1410>
(5736)
the fig tree
<4808>
, my
<3450>
brethren
<80>
, bear
<4160>
(5658)
olive berries
<1636>
? either
<2228>
a vine
<288>
, figs
<4810>
? so
<3779>
can
no
<3762>
fountain
<4077>
both yield
<4160>
(5658)
salt
<252>
water
<5204>
and
<2532>
fresh
<1099>
.
[恢复本]
我的弟兄们,无花果树能生橄榄么?葡萄树能结无花果么?咸水也不能发出甜水来。
启 11:4
[和合本]
他们
<3778>
就是
<1510>
(5748)
那两棵
<1417>
橄榄树
<1636>
,{
<2532>
}两个
<1417>
灯台
<3087>
,立
<2476>
(5761)
在世界
<1093>
之主{
<2316>
}面前
<1799>
的。
[KJV]
These
<3778>
are
<1526>
(5748)
the two
<1417>
olive
<1636>
trees, and
<2532>
the two
<1417>
candlesticks
<3087>
standing
<2476>
(5761)
before
<1799>
the God
<2316>
of the earth
<1093>
.
[恢复本]
他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在全地之主面前的。
⇧
首
⇦
1
太21:1~启11:4
⇨
尾
1
太21:1~启11:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
01636
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太21:1~启11:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页