搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 01654 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:1~徒24:17)/1  分页⇩
太 6:1
[和合本] “你们要小心<4337>(5720),不可<3361>将{<4771>}善事<1654><4160>(5721)在人<444>的面前<1715>,故意叫<4314>他们<846>看见<2300>(5683),若是这样<1490>,就不能<3756><2192>(5719)你们<4771>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962><3844>赏赐<3408>了。
[KJV] Take heed<4337>(5720) that ye do<4160>(5721) not<3361> your<5216> alms
<1654> before<1715> men<444>, to be seen<4314><2300>(5683) of them<846>: otherwise<1490> ye have<2192>(5719) no<3756> reward<3408> of<3844> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>. {alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
[恢复本] 你们要小心,不可将你们的义行在人前,故意叫他们注视;不然,在你们诸天之上的父面前,你们就没有赏赐了。
太 6:2
[和合本] 所以<3767>,你{<4160>}{(5725)}施舍<1654>的时候<3752>,不可<3361>在你<4771>前面<1715>吹号<4537>(5661),像<5618>那假冒为善的人<5273><1722>会堂<4864>里和<2532>街道<4505><1722>所行<4160>(5719)的,{<3704>}故意要得人<444><5259>荣耀<1392>(5686)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] Therefore<3767> when<3752> thou doest<4160>(5725) thine alms
<1654>, do<4537><0> not<3361> sound a trumpet<4537>(5661) before<1715> thee<4675>, as<5618> the hypocrites<5273> do<4160>(5719) in<1722> the synagogues<4864> and<2532> in<1722> the streets<4505>, that<3704> they may have glory<1392>(5686) of<5259> men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, They have<568>(5719) their<846> reward<3408>. {do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本] 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:3
[和合本] {<1161>}你<4771>{<4160>}{(5723)}施舍<1654>的时候,不要<3361>叫{<4771>}左手<710>知道<1097>(5628){<4771>}右手<1188>所做<4160>(5719)的{<5101>},
[KJV] But<1161> when thou<4675> doest<4160>(5723) alms
<1654>, let<1097><0> not<3361> thy<4675> left hand<710> know<1097>(5628) what<5101> thy<4675> right hand<1188> doeth<4160>(5719):
[恢复本] 但你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
太 6:4
[和合本] 要叫<3704><4771>施舍的事<1654><5600>(5753)<1722>暗中<2927>。{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),{<846>}必然报答你(有古卷:必在明处<1722><5318>报答<591>(5692)<4771>)。”
[KJV] That<3704> thine<4675> alms
<1654> may be<5600>(5753) in<1722> secret<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> himself<846> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 好叫你的施舍可在隐密中,你父在隐密中察看,必要报答你。
路 11:41
[和合本] 只要<4133>把里面的<1751>(5752)施舍<1654><1325>(5628)人,{<2532>}{<2400>}{(5628)}凡物<3956>於你们<4771>就都{<1510>}{(5748)}洁净<2513>了。
[KJV] But rather<4133> give<1325>(5628) alms
<1654> of such things as ye have<1751>(5752); and<2532>, behold<2400>(5628), all things<3956> are<2076>(5748) clean<2513> unto you<5213>. {of...: or, as you are able}
[恢复本] 只要把里面的施舍给人,看哪,凡物于你们就都洁净了。
路 12:33
[和合本] 你们要变卖<4453>(5657){<4771>}所有<5224>(5723)的{<2532>}{<1325>}{(5628)}周济人<1654>,为自己<1438>预备<4160>(5657)永不<3361>坏的<3822>(5746)钱囊<905>,用不尽的<413>财宝<2344><1722>天上<3772>,{<3699>}就是贼<2812>不能<3756><1448>(5719)、虫<4597>不能<3761><1311>(5719)的地方。
[KJV] Sell<4453>(5657) that ye<5216> have<5224>(5723), and<2532> give<1325>(5628) alms
<1654>; provide<4160>(5657) yourselves<1438> bags<905> which wax<3822><0> not<3361> old<3822>(5746), a treasure<2344> in<1722> the heavens<3772> that faileth not<413>, where<3699> no<3756> thief<2812> approacheth<1448>(5719), neither<3761> moth<4597> corrupteth<1311>(5719).
[恢复本] 要变卖你们的家业,施舍给人;为自己预备永不旧的钱袋,用不尽的财宝在诸天之上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
徒 3:2
[和合本] {<2532>}有一个<5100><435>,生来{<1537>}{<846>}{<3384>}{<2836>}是<5225>(5723)瘸腿的<5560>,天天<2250><2596>被人抬来<941>(5712),{<3739>}放<5087>(5707)<4314>殿<2411>的一个门口<2374>(那<3588>门名叫<3004>(5746)<5611>门),要求<154>(5721){<3844>}进<1531>(5740){<1519>}殿<2411>的人周济<1654>
[KJV] And<2532> a certain<5100> man<435> lame<5225>(5723)<5560> from<1537> his<846> mother's<3384> womb<2836> was carried<941>(5712), whom<3739> they laid<5087>(5707) daily<2250><2596> at<4314> the gate<2374> of the temple<2411> which<3588> is called<3004>(5746) Beautiful<5611>, to ask<154>(5721) alms
<1654> of<3844> them that entered<1531>(5740) into<1519> the temple<2411>;
[恢复本] 有一个人,从母腹里就是瘸腿的,天天被人抬来,放在那名叫美门的殿门口,要求进殿的人周济。
徒 3:3
[和合本] 他{<3739>}看见<1492>(5631)彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>将要<3195>(5723)<1524>(5750){<1519>}殿<2411>,就求<2065>(5707)(5625)<2983>(5629)他们周济<1654>
[KJV] Who<3739> seeing<1492>(5631) Peter<4074> and<2532> John<2491> about<3195>(5723) to go<1524>(5750) into<1519> the temple<2411> asked<2065>(5707)(5625)<2983>(5629) an alms
<1654>.
[恢复本] 他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
徒 3:10
[和合本] {<5037>}认得<1921>(5707)<846>{<3754>}{<3778>}是<1510>(5713)<3588>素常坐<2521>(5740)<1909>殿<2411>的美<5611>门口<4439><4314>周济<1654>的,就<2532><1909><846>所遇著<4819>(5761)的事满心<4130>(5681)希奇<2285>、{<2532>}惊讶<1611>
[KJV] And<5037> they knew<1921>(5707) that<3754> it<846> was<2258>(5713) he<3778> which<3588> sat<2521>(5740) for<4314> alms
<1654> at<1909> the Beautiful<5611> gate<4439> of the temple<2411>: and<2532> they were filled<4130>(5681) with wonder<2285> and<2532> amazement<1611> at<1909> that which had happened<4819>(5761) unto him<846>.
[恢复本] 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满了希奇惊骇。
徒 9:36
[和合本] {<1161>}在<1722>约帕<2445><1510>(5713)一个<5100>女徒<3102>,名叫<3686>大比大<5000>,{<3739>}翻希腊话<1329>(5746)就是{<3004>}{(5743)}多加<1393>(就是羚羊的意思);她{<3778>}{<1510>}{(5713)}广行<4134><2041>善事<18>,{<2532>}多施<4160>(5707){<3739>}周济<1654>
[KJV] Now<1161> there was<2258>(5713) at<1722> Joppa<2445> a certain<5100> disciple<3102> named<3686> Tabitha<5000>, which<3739> by interpretation<1329>(5746) is called<3004>(5743) Dorcas<1393>: this woman<3778>(5625)<846> was<2258>(5713) full<4134> of good<18> works<2041> and<2532> almsdeeds
<1654> which<3739> she did<4160>(5707). {Dorcas: or, Doe, or, Roe}
[恢复本] 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻成希利尼话就是多加;她广行善事,多施周济。
徒 10:2
[和合本] 他是个虔诚人<2152>,{<2532>}他<846><4862><3956><3624>都敬畏<5399><2316>,{<5037>}多多<4183>周济<4160>(5723)<1654>百姓<2992>,{<2532>}常常<1275>祷告<1189>(5740)<2316>
[KJV] A devout<2152> man , and<2532> one that feared<5399>(5740) God<2316> with<4862> all<3956> his<846> house<3624>, which<5037> gave<4160>(5723) much<4183> alms
<1654> to the people<2992>, and<2532> prayed<1189>(5740) to God<2316> alway<1275>.
[恢复本] 他是个虔诚人,同全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祈求神。
徒 10:4
[和合本] {<1161>}哥尼流定睛看<816>(5660)<846>,{<1096>}{(5637)}惊怕<1719>{<2532>}说<3004>(5627):“主<2962>啊,甚么事呢<5101><1510>(5748)?”{<1161>}天使{<846>}说<3004>(5627):“你<4771>的祷告<4335><2532><4771>的周济<1654>达到<305>(5627)<2316>面前<1799>,已蒙<1519>记念<3422>了。
[KJV] And<1161> when he looked<816>(5660) on him<846>, he was<1096>(5637) afraid<1719>, and<2532> said<2036>(5627), What<5101> is it<2076>(5748), Lord<2962>? And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Thy<4675> prayers<4335> and<2532> thine<4675> alms
<1654> are come up<305>(5627) for<1519> a memorial<3422> before<1799> God<2316>.
[恢复本] 哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事?天使对他说,你的祷告和你的周济,已经上达神面前,蒙记念了。
徒 10:31
[和合本] {<2532>}说<5346>(5748):『哥尼流<2883>,你的<4771>祷告<4335>已蒙垂听<1522>(5681),{<2532>}你的<4771>周济<1654>达到神<2316>面前<1799>已蒙记念<3415>(5681)了。
[KJV] And<2532> said<5346>(5748), Cornelius<2883>, thy<4675> prayer<4335> is heard<1522>(5681), and<2532> thine<4675> alms
<1654> are had in remembrance<3415>(5681) in the sight<1799> of God<2316>.
[恢复本] 哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在神面前已蒙记念了。
徒 24:17
[和合本] <1161>过了<1223><4119><2094>,我带著<4160>(5694)周济<1654>{<1519>}本<1473><1484>的捐项和<2532>供献的物<4376>上去<2094>
[KJV] Now<1161> after<1223> many<4119> years<2094> I came<3854>(5633) to bring<4160>(5694) alms
<1654> to<1519> my<3450> nation<1484>, and<2532> offerings<4376>.
[恢复本] 过了几年,我上去周济我本国的百姓,并献供物,
 ⇧     1 太6:1~徒24:17
 1 太6:1~徒24:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页