新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:13
[和合本]
经上说:『我喜爱
<2309>
(5719)
怜恤
<1656>
,{
<2532>
}不
<3756>
喜爱祭祀
<2378>
。』这句话{
<5101>
}的意思
<1510>
(5748)
,你们且
<1161>
去
<4198>
(5679)
揣摩
<3129>
(5628)
。我来
<2064>
(5627)
本
<1063>
不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
{
<1519>
}{
<3341>
}。”
[KJV]
But
<1161>
go ye
<4198>
(5679)
and learn
<3129>
(5628)
what
<5101>
that
meaneth
<2076>
(5748)
, I will
<2309>
(5719)
have mercy
<1656>
, and
<2532>
not
<3756>
sacrifice
<2378>
: for
<1063>
I am
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5627)
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 12:7
[和合本]
『我喜爱
<2309>
(5719)
怜恤
<1656>
,{
<2532>
}不
<3756>
喜爱祭祀
<2378>
。』{
<1161>
}你们若
<1487>
明白
<1097>
(5715)
这
<5101>
话的意思{
<1510>
}{
(5748)
},就不
<3756>
将
<302>
无罪的
<338>
当作有罪
<2613>
(5656)
的了。
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
ye had known
<1097>
(5715)
what
<5101>
this
meaneth
<2076>
(5748)
, I will have
<2309>
(5719)
mercy
<1656>
, and
<2532>
not
<3756>
sacrifice
<2378>
, ye would
<302>
not
<3756>
have condemned
<2613>
(5656)
the guiltless
<338>
.
[恢复本]
还有,你们若明白什么是“我要的是怜悯,不是祭祀,”就不会定无罪的为有罪了。
太 23:23
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将薄荷
<2238>
、{
<2532>
}茴香
<432>
、{
<2532>
}芹菜
<2951>
,献上十分之一
<586>
(5719)
,{
<2532>
}那律法
<3551>
上更重的
<926>
事,就是公义
<2920>
、{
<2532>
}怜悯
<1656>
、{
<2532>
}信实
<4102>
,反倒不行了
<863>
(5656)
。这
<3778>
更重的是你们当
<1163>
(5713)
行
<4160>
(5658)
的;那也是
<2548>
不可
<3361>
不行
<863>
(5721)
的。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye pay tithe
<586>
(5719)
of mint
<2238>
and
<2532>
anise
<432>
and
<2532>
cummin
<2951>
, and
<2532>
have omitted
<863>
(5656)
the weightier
<926>
matters
of the law
<3551>
, judgment
<2920>
,
<2532>
mercy
<1656>
, and
<2532>
faith
<4102>
: these
<5023>
ought ye
<1163>
(5713)
to have done
<4160>
(5658)
, and not
<3361>
to leave
<863>
<0>
the other
<2548>
undone
<863>
(5721)
.
{anise: Gr. dill}
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们将薄荷、芹菜、茴香,献上十分之一,却撇开律法上更重的事,就是正义、怜悯、信实;这些原是必须行的,那些也是不可撇开的。
路 1:50
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
怜悯
<1656>
敬畏
<5399>
(5740)
他
<846>
的人,直到
<1519>
世世代代
<1074>
<1074>
。
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
mercy
<1656>
is
on them that fear
<5399>
(5740)
him
<846>
from
<1519>
generation
<1074>
to generation
<1074>
.
[恢复本]
祂的怜悯归与敬畏祂的人,直到世世代代。
路 1:55
[和合本]
为要记念
<3415>
(5683)
亚伯拉罕
<11>
和
<2532>
他的
<846>
后裔
<4690>
,施怜悯
<1656>
直到
<1519>
永远
<165>
,正如
<2531>
从前对
<4314>
我们
<1473>
列祖
<3962>
所说
<2980>
(5656)
的话。
[KJV]
As
<2531>
he spake
<2980>
(5656)
to
<4314>
our
<2257>
fathers
<3962>
, to Abraham
<11>
, and
<2532>
to his
<846>
seed
<4690>
for
<1519>
ever
<165>
.
[恢复本]
为要记念祂向亚伯拉罕和他后裔所施的怜悯,直到永远,正如祂对我们列祖所说的。
路 1:58
[和合本]
{
<2532>
}邻里
<4040>
{
<2532>
}{
<846>
}亲族
<4773>
听见
<191>
(5656)
{
<3754>
}主
<2962>
向
<3326>
她
<846>
大施
<3170>
(5707)
{
<846>
}怜悯
<1656>
,就
<2532>
和她
<846>
一同欢乐
<4796>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
her neighbours
<4040>
and
<2532>
her
<846>
cousins
<4773>
heard
<191>
(5656)
how
<3754>
the Lord
<2962>
had shewed great
<3170>
(5707)
mercy
<1656>
<846>
upon
<3326>
her
<846>
; and
<2532>
they rejoiced
<4796>
(5707)
with her
<846>
.
[恢复本]
邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
路 1:72
[和合本]
向
<3326>
我们
<1473>
列祖
<3962>
施
<4160>
(5658)
怜悯
<1656>
,{
<2532>
}记念
<3415>
(5683)
他
<846>
的圣
<40>
约
<1242>
―
[KJV]
To perform
<4160>
(5658)
the mercy
<1656>
promised
to
<3326>
our
<2257>
fathers
<3962>
, and
<2532>
to remember
<3415>
(5683)
his
<846>
holy
<40>
covenant
<1242>
;
[恢复本]
向我们列祖施怜悯,记念祂的圣约,
路 1:78
[和合本]
因
<1223>
我们
<1473>
神
<2316>
怜悯
<1656>
的心肠
<4698>
,{
<1722>
}{
<3739>
}叫清晨的日光
<395>
从
<1537>
高天
<5311>
临到
<1980>
(5662)
我们
<1473>
,
[KJV]
Through
<1223>
the tender
<4698>
mercy
<1656>
of our
<2257>
God
<2316>
; whereby
<1722>
<3739>
the dayspring
<395>
from
<1537>
on high
<5311>
hath visited
<1980>
(5662)
us
<2248>
,
{tender...: or, bowels of the mercy}
{dayspring: or, sunrising, or, branch}
[恢复本]
因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
路 10:37
[和合本]
{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:“是{
<4160>
}{
(5660)
}怜悯
<1656>
{
<3326>
}他
<846>
的。”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你
<4771>
去
<4198>
(5737)
{
<2532>
}照样
<3668>
行
<4160>
(5720)
吧。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, He that shewed
<4160>
(5660)
mercy
<1656>
on
<3326>
him
<846>
. Then
<3767>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
unto him
<846>
, Go
<4198>
(5737)
, and
<2532>
do
<4160>
(5720)
thou
<4771>
likewise
<3668>
.
[恢复本]
他说,是那怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。
罗 9:23
[和合本]
又
<2532>
要
<2443>
将他
<846>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
彰显
<1107>
(5661)
在
<1909>
那蒙怜悯
<1656>
{
<3739>
}、早预备
<4282>
(5656)
得
<1519>
荣耀
<1391>
的器皿
<4632>
上。
[KJV]
And
<2532>
that
<2443>
he might make known
<1107>
(5661)
the riches
<4149>
of his
<846>
glory
<1391>
on
<1909>
the vessels
<4632>
of mercy
<1656>
, which
<3739>
he had afore prepared
<4282>
(5656)
unto
<1519>
glory
<1391>
,
[恢复本]
且要在那些蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上,彰显祂荣耀的丰富;
罗 11:31
[和合本]
这样
<3779>
,他们
<3778>
也是
<2532>
不顺服
<544>
(5656)
,叫
<2443>
他们因著施给你们的
<5212>
怜恤
<1656>
,现在
<3568>
{
<846>
}也就
<2532>
蒙怜恤
<1653>
(5686)
。
[KJV]
Even so
<3779>
have
<544>
<0>
these
<3778>
also
<2532>
now
<3568>
not believed
<544>
(5656)
, that
<2443>
through your
<5212>
mercy
<1656>
they
<846>
also
<2532>
may obtain mercy
<1653>
(5686)
.
{believed: or, obeyed}
[恢复本]
照样,他们现今也是不信从的,叫他们因着你们所蒙的怜悯,现今也就蒙怜悯。
罗 15:9
[和合本]
并叫
<1161>
外邦人
<1484>
因
<5228>
他的怜悯
<1656>
荣耀
<1392>
(5658)
神
<2316>
。如
<2531>
经上所记
<1125>
(5769)
:因
<1223>
此
<3778>
,我要在外邦
<1484>
中
<1722>
称赞
<1843>
(5698)
你
<4771>
,{
<2532>
}歌颂
<5567>
(5692)
你的
<4771>
名
<3686>
;
[KJV]
And
<1161>
that the Gentiles
<1484>
might glorify
<1392>
(5658)
God
<2316>
for
<5228>
his
mercy
<1656>
; as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
, For
<1223>
<0>
this
<5124>
cause
<1223>
I will confess
<1843>
(5698)
to thee
<4671>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
, and
<2532>
sing
<5567>
(5692)
unto thy
<4675>
name
<3686>
.
[恢复本]
并叫外邦人,因着神的怜悯荣耀神,如经上所记:“因此我要在外邦中颂扬你,歌颂你的名。”
加 6:16
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3745>
照此
<3778>
理
<2583>
而行
<4748>
(5692)
的,愿平安
<1515>
、{
<2532>
}怜悯
<1656>
加给
<1909>
他们
<846>
,和
<2532>
{
<1909>
}神
<2316>
的以色列民
<2474>
。
[KJV]
And
<2532>
as many as
<3745>
walk
<4748>
(5692)
according to
<2583>
<0>
this
<5129>
rule
<2583>
, peace
<1515>
be
on
<1909>
them
<846>
, and
<2532>
mercy
<1656>
, and
<2532>
upon
<1909>
the Israel
<2474>
of God
<2316>
.
[恢复本]
凡照这准则而行的,愿平安怜悯临到他们,就是临到神的以色列。
弗 2:4
[和合本]
然而
<1161>
,神
<2316>
既有
<1510>
(5752)
丰富的
<4145>
怜悯
<1656>
,因
<1223>
{
<3739>
}他
<846>
爱
<25>
(5656)
我们
<1473>
的大
<4183>
爱
<26>
,
[KJV]
But
<1161>
God
<2316>
, who is
<5607>
(5752)
rich
<4145>
in
<1722>
mercy
<1656>
, for
<1223>
his
<846>
great
<4183>
love
<26>
wherewith
<3739>
he loved
<25>
(5656)
us
<2248>
,
[恢复本]
然而神富于怜悯,因祂爱我们的大爱,
提前 1:2
[和合本]
写信给那因
<1722>
信
<4102>
主作我真
<1103>
儿子
<5043>
的提摩太
<5095>
。愿恩惠
<5485>
、怜悯
<1656>
、平安
<1515>
从
<575>
{
<1473>
}父
<3962>
神
<2316>
和
<2532>
我们
<1473>
主
<2962>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
归与你!
[KJV]
Unto Timothy
<5095>
,
my
own
<1103>
son
<5043>
in
<1722>
the faith
<4102>
: Grace
<5485>
, mercy
<1656>
,
and
peace
<1515>
, from
<575>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>
and
<2532>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Lord
<2962>
.
[恢复本]
写信给那凭信作我真孩子的提摩太:愿恩典、怜悯、平安,从父神和我们的主基督耶稣归与你。
提后 1:2
[和合本]
写信给我亲爱的
<27>
儿子
<5043>
提摩太
<5095>
。愿恩惠
<5485>
、怜悯
<1656>
、平安
<1515>
从
<575>
父
<3962>
神
<2316>
和
<2532>
我们
<1473>
主
<2962>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
归与你!
[KJV]
To Timothy
<5095>
,
my
dearly beloved
<27>
son
<5043>
: Grace
<5485>
, mercy
<1656>
,
and
peace
<1515>
, from
<575>
God
<2316>
the Father
<3962>
and
<2532>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
our
<2257>
Lord
<2962>
.
[恢复本]
写信给我亲爱的孩子提摩太:愿恩典、怜悯、平安,从父神和我们的主基督耶稣归与你。
提后 1:16
[和合本]
愿主
<2962>
{
<1325>
}{
(5630)
}怜悯
<1656>
阿尼色弗
<3683>
一家的人
<3624>
;因
<3754>
他屡次
<4178>
使我
<1473>
畅快
<404>
(5656)
,{
<2532>
}不
<3756>
以我的
<1473>
锁炼
<254>
为耻
<1870>
(5681)
,
[KJV]
The Lord
<2962>
give
<1325>
(5630)
mercy
<1656>
unto the house
<3624>
of Onesiphorus
<3683>
; for
<3754>
he
<404>
<0>
oft
<4178>
refreshed
<404>
(5656)
me
<3165>
, and
<2532>
was
<1870>
<0>
not
<3756>
ashamed
<1870>
(5681)
of my
<3450>
chain
<254>
:
[恢复本]
愿主怜悯阿尼色弗一家,因他屡次使我舒爽,且不以我的锁链为耻;
提后 1:18
[和合本]
愿主
<2962>
使
<1325>
(5630)
他
<846>
在
<1722>
那
<1565>
日
<2250>
得
<2147>
(5629)
主
<2962>
的
<3844>
怜悯
<1656>
。{
<2532>
}他在
<1722>
以弗所
<2181>
怎样多多地
<3745>
服事
<1247>
(5656)
我,是你
<4771>
明明
<957>
知道
<1097>
(5719)
的。
[KJV]
The Lord
<2962>
grant
<1325>
(5630)
unto him
<846>
that he may find
<2147>
(5629)
mercy
<1656>
of
<3844>
the Lord
<2962>
in
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
: and
<2532>
in how many things
<3745>
he ministered unto me
<1247>
(5656)
at
<1722>
Ephesus
<2181>
, thou
<4771>
knowest
<1097>
(5719)
very well
<957>
.
[恢复本]
愿主使他在那日从主得着怜悯。他在以弗所怎样多方地服事我,你知道得最清楚。
多 1:4
[和合本]
现在写信给提多
<5103>
,就是照著
<2596>
我们共
<2839>
信
<4102>
之道作我真
<1103>
儿子
<5043>
的。愿恩惠
<5485>
{
<1656>
}、平安
<1515>
从父
<3962>
神
<2316>
和
<2532>
我们的
<1473>
救主
<4990>
{
<2962>
}基督
<5547>
耶稣
<2424>
归与你!
[KJV]
To Titus
<5103>
,
mine
own
<1103>
son
<5043>
after
<2596>
the common
<2839>
faith
<4102>
: Grace
<5485>
, mercy
<1656>
,
and
peace
<1515>
, from
<575>
God
<2316>
the Father
<3962>
and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Saviour
<4990>
.
[恢复本]
写信给照着共同的信仰,作我真孩子的提多:愿恩典与平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。
多 3:5
[和合本]
他便救了
<4982>
(5656)
我们
<1473>
;并不是
<3756>
因
<1537>
{
<3739>
}我们
<1473>
自己所行
<4160>
(5656)
<2041>
的
<1722>
义
<1343>
,乃是
<235>
照
<2596>
他的
<846>
怜悯
<1656>
,藉著
<1223>
重生
<3824>
的洗
<3067>
和
<2532>
圣
<40>
灵
<4151>
的更新
<342>
。
[KJV]
Not
<3756>
by
<1537>
works
<2041>
of
<1722>
righteousness
<1343>
which
<3739>
we
<2249>
have done
<4160>
(5656)
, but
<235>
according to
<2596>
his
<846>
mercy
<1656>
he saved
<4982>
(5656)
us
<2248>
, by
<1223>
the washing
<3067>
of regeneration
<3824>
, and
<2532>
renewing
<342>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
;
[恢复本]
祂便救了我们,并不是本于我们所成就的义行,乃是照着祂的怜悯,借着重生的洗涤,和圣灵的更新。
⇧
首
⇦
1
太9:13~多3:5
⇨
尾
1
太9:13~多3:5
2
来4:16~犹1:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
27
条包含
01656
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太9:13~多3:5
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页