搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 27 条包含 01656 的经节,每页20条,共2页。
1(太9:13~多3:5)/2  分页⇩
太 9:13
[和合本] 经上说:『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』这句话{<5101>}的意思<1510>(5748),你们且<1161><4198>(5679)揣摩<3129>(5628)。我来<2064>(5627)<1063>不是<3756><2564>(5658)义人<1342>,乃是<235>召罪人<268>{<1519>}{<3341>}。”
[KJV] But<1161> go ye<4198>(5679) and learn<3129>(5628) what<5101> that meaneth<2076>(5748), I will<2309>(5719) have mercy
<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>: for<1063> I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners<268> to<1519> repentance<3341>.
[恢复本] 你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 12:7
[和合本] 『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』{<1161>}你们若<1487>明白<1097>(5715)<5101>话的意思{<1510>}{(5748)},就不<3756><302>无罪的<338>当作有罪<2613>(5656)的了。
[KJV] But<1161> if<1487> ye had known<1097>(5715) what<5101> this meaneth<2076>(5748), I will have<2309>(5719) mercy
<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>, ye would<302> not<3756> have condemned<2613>(5656) the guiltless<338>.
[恢复本] 还有,你们若明白什么是“我要的是怜悯,不是祭祀,”就不会定无罪的为有罪了。
太 23:23
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们将薄荷<2238>、{<2532>}茴香<432>、{<2532>}芹菜<2951>,献上十分之一<586>(5719),{<2532>}那律法<3551>上更重的<926>事,就是公义<2920>、{<2532>}怜悯<1656>、{<2532>}信实<4102>,反倒不行了<863>(5656)。这<3778>更重的是你们当<1163>(5713)<4160>(5658)的;那也是<2548>不可<3361>不行<863>(5721)的。
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites<5273>! for<3754> ye pay tithe<586>(5719) of mint<2238> and<2532> anise<432> and<2532> cummin<2951>, and<2532> have omitted<863>(5656) the weightier<926> matters of the law<3551>, judgment<2920>,<2532> mercy
<1656>, and<2532> faith<4102>: these<5023> ought ye<1163>(5713) to have done<4160>(5658), and not<3361> to leave<863><0> the other<2548> undone<863>(5721). {anise: Gr. dill}
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们将薄荷、芹菜、茴香,献上十分之一,却撇开律法上更重的事,就是正义、怜悯、信实;这些原是必须行的,那些也是不可撇开的。
路 1:50
[和合本] {<2532>}他<846>怜悯<1656>敬畏<5399>(5740)<846>的人,直到<1519>世世代代<1074><1074>
[KJV] And<2532> his<846> mercy
<1656> is on them that fear<5399>(5740) him<846> from<1519> generation<1074> to generation<1074>.
[恢复本] 祂的怜悯归与敬畏祂的人,直到世世代代。
路 1:55
[和合本] 为要记念<3415>(5683)亚伯拉罕<11><2532>他的<846>后裔<4690>,施怜悯<1656>直到<1519>永远<165>,正如<2531>从前对<4314>我们<1473>列祖<3962>所说<2980>(5656)的话。
[KJV] As<2531> he spake<2980>(5656) to<4314> our<2257> fathers<3962>, to Abraham<11>, and<2532> to his<846> seed<4690> for<1519> ever<165>.
[恢复本] 为要记念祂向亚伯拉罕和他后裔所施的怜悯,直到永远,正如祂对我们列祖所说的。
路 1:58
[和合本] {<2532>}邻里<4040>{<2532>}{<846>}亲族<4773>听见<191>(5656){<3754>}主<2962><3326><846>大施<3170>(5707){<846>}怜悯<1656>,就<2532>和她<846>一同欢乐<4796>(5707)
[KJV] And<2532> her neighbours<4040> and<2532> her<846> cousins<4773> heard<191>(5656) how<3754> the Lord<2962> had shewed great<3170>(5707) mercy
<1656><846> upon<3326> her<846>; and<2532> they rejoiced<4796>(5707) with her<846>.
[恢复本] 邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
路 1:72
[和合本]<3326>我们<1473>列祖<3962><4160>(5658)怜悯<1656>,{<2532>}记念<3415>(5683)<846>的圣<40><1242>
[KJV] To perform<4160>(5658) the mercy
<1656> promised to<3326> our<2257> fathers<3962>, and<2532> to remember<3415>(5683) his<846> holy<40> covenant<1242>;
[恢复本] 向我们列祖施怜悯,记念祂的圣约,
路 1:78
[和合本]<1223>我们<1473><2316>怜悯<1656>的心肠<4698>,{<1722>}{<3739>}叫清晨的日光<395><1537>高天<5311>临到<1980>(5662)我们<1473>
[KJV] Through<1223> the tender<4698> mercy
<1656> of our<2257> God<2316>; whereby<1722><3739> the dayspring<395> from<1537> on high<5311> hath visited<1980>(5662) us<2248>, {tender...: or, bowels of the mercy} {dayspring: or, sunrising, or, branch}
[恢复本] 因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
路 10:37
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):“是{<4160>}{(5660)}怜悯<1656>{<3326>}他<846>的。”{<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“你<4771><4198>(5737){<2532>}照样<3668><4160>(5720)吧。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), He that shewed<4160>(5660) mercy
<1656> on<3326> him<846>. Then<3767> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto him<846>, Go<4198>(5737), and<2532> do<4160>(5720) thou<4771> likewise<3668>.
[恢复本] 他说,是那怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。
罗 9:23
[和合本]<2532><2443>将他<846>丰盛的<4149>荣耀<1391>彰显<1107>(5661)<1909>那蒙怜悯<1656>{<3739>}、早预备<4282>(5656)<1519>荣耀<1391>的器皿<4632>上。
[KJV] And<2532> that<2443> he might make known<1107>(5661) the riches<4149> of his<846> glory<1391> on<1909> the vessels<4632> of mercy
<1656>, which<3739> he had afore prepared<4282>(5656) unto<1519> glory<1391>,
[恢复本] 且要在那些蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上,彰显祂荣耀的丰富;
罗 11:31
[和合本] 这样<3779>,他们<3778>也是<2532>不顺服<544>(5656),叫<2443>他们因著施给你们的<5212>怜恤<1656>,现在<3568>{<846>}也就<2532>蒙怜恤<1653>(5686)
[KJV] Even so<3779> have<544><0> these<3778> also<2532> now<3568> not believed<544>(5656), that<2443> through your<5212> mercy
<1656> they<846> also<2532> may obtain mercy<1653>(5686). {believed: or, obeyed}
[恢复本] 照样,他们现今也是不信从的,叫他们因着你们所蒙的怜悯,现今也就蒙怜悯。
罗 15:9
[和合本] 并叫<1161>外邦人<1484><5228>他的怜悯<1656>荣耀<1392>(5658)<2316>。如<2531>经上所记<1125>(5769):因<1223><3778>,我要在外邦<1484><1722>称赞<1843>(5698)<4771>,{<2532>}歌颂<5567>(5692)你的<4771><3686>
[KJV] And<1161> that the Gentiles<1484> might glorify<1392>(5658) God<2316> for<5228> his mercy
<1656>; as<2531> it is written<1125>(5769), For<1223><0> this<5124> cause<1223> I will confess<1843>(5698) to thee<4671> among<1722> the Gentiles<1484>, and<2532> sing<5567>(5692) unto thy<4675> name<3686>.
[恢复本] 并叫外邦人,因着神的怜悯荣耀神,如经上所记:“因此我要在外邦中颂扬你,歌颂你的名。”
加 6:16
[和合本] {<2532>}凡<3745>照此<3778><2583>而行<4748>(5692)的,愿平安<1515>、{<2532>}怜悯<1656>加给<1909>他们<846>,和<2532>{<1909>}神<2316>的以色列民<2474>
[KJV] And<2532> as many as<3745> walk<4748>(5692) according to<2583><0> this<5129> rule<2583>, peace<1515> be on<1909> them<846>, and<2532> mercy
<1656>, and<2532> upon<1909> the Israel<2474> of God<2316>.
[恢复本] 凡照这准则而行的,愿平安怜悯临到他们,就是临到神的以色列。
弗 2:4
[和合本] 然而<1161>,神<2316>既有<1510>(5752)丰富的<4145>怜悯<1656>,因<1223>{<3739>}他<846><25>(5656)我们<1473>的大<4183><26>
[KJV] But<1161> God<2316>, who is<5607>(5752) rich<4145> in<1722> mercy
<1656>, for<1223> his<846> great<4183> love<26> wherewith<3739> he loved<25>(5656) us<2248>,
[恢复本] 然而神富于怜悯,因祂爱我们的大爱,
提前 1:2
[和合本] 写信给那因<1722><4102>主作我真<1103>儿子<5043>的提摩太<5095>。愿恩惠<5485>、怜悯<1656>、平安<1515><575>{<1473>}父<3962><2316><2532>我们<1473><2962>基督<5547>耶稣<2424>归与你!
[KJV] Unto Timothy<5095>, my own<1103> son<5043> in<1722> the faith<4102>: Grace<5485>, mercy
<1656>, and peace<1515>, from<575> God<2316> our<2257> Father<3962> and<2532> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>.
[恢复本] 写信给那凭信作我真孩子的提摩太:愿恩典、怜悯、平安,从父神和我们的主基督耶稣归与你。
提后 1:2
[和合本] 写信给我亲爱的<27>儿子<5043>提摩太<5095>。愿恩惠<5485>、怜悯<1656>、平安<1515><575><3962><2316><2532>我们<1473><2962>基督<5547>耶稣<2424>归与你!
[KJV] To Timothy<5095>, my dearly beloved<27> son<5043>: Grace<5485>, mercy
<1656>, and peace<1515>, from<575> God<2316> the Father<3962> and<2532> Christ<5547> Jesus<2424> our<2257> Lord<2962>.
[恢复本] 写信给我亲爱的孩子提摩太:愿恩典、怜悯、平安,从父神和我们的主基督耶稣归与你。
提后 1:16
[和合本] 愿主<2962>{<1325>}{(5630)}怜悯<1656>阿尼色弗<3683>一家的人<3624>;因<3754>他屡次<4178>使我<1473>畅快<404>(5656),{<2532>}不<3756>以我的<1473>锁炼<254>为耻<1870>(5681)
[KJV] The Lord<2962> give<1325>(5630) mercy
<1656> unto the house<3624> of Onesiphorus<3683>; for<3754> he<404><0> oft<4178> refreshed<404>(5656) me<3165>, and<2532> was<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5681) of my<3450> chain<254>:
[恢复本] 愿主怜悯阿尼色弗一家,因他屡次使我舒爽,且不以我的锁链为耻;
提后 1:18
[和合本] 愿主<2962>使<1325>(5630)<846><1722><1565><2250><2147>(5629)<2962><3844>怜悯<1656>。{<2532>}他在<1722>以弗所<2181>怎样多多地<3745>服事<1247>(5656)我,是你<4771>明明<957>知道<1097>(5719)的。
[KJV] The Lord<2962> grant<1325>(5630) unto him<846> that he may find<2147>(5629) mercy
<1656> of<3844> the Lord<2962> in<1722> that<1565> day<2250>: and<2532> in how many things<3745> he ministered unto me<1247>(5656) at<1722> Ephesus<2181>, thou<4771> knowest<1097>(5719) very well<957>.
[恢复本] 愿主使他在那日从主得着怜悯。他在以弗所怎样多方地服事我,你知道得最清楚。
多 1:4
[和合本] 现在写信给提多<5103>,就是照著<2596>我们共<2839><4102>之道作我真<1103>儿子<5043>的。愿恩惠<5485>{<1656>}、平安<1515>从父<3962><2316><2532>我们的<1473>救主<4990>{<2962>}基督<5547>耶稣<2424>归与你!
[KJV] To Titus<5103>, mine own<1103> son<5043> after<2596> the common<2839> faith<4102>: Grace<5485>, mercy
<1656>, and peace<1515>, from<575> God<2316> the Father<3962> and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Saviour<4990>.
[恢复本] 写信给照着共同的信仰,作我真孩子的提多:愿恩典与平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。
多 3:5
[和合本] 他便救了<4982>(5656)我们<1473>;并不是<3756><1537>{<3739>}我们<1473>自己所行<4160>(5656)<2041><1722><1343>,乃是<235><2596>他的<846>怜悯<1656>,藉著<1223>重生<3824>的洗<3067><2532><40><4151>的更新<342>
[KJV] Not<3756> by<1537> works<2041> of<1722> righteousness<1343> which<3739> we<2249> have done<4160>(5656), but<235> according to<2596> his<846> mercy
<1656> he saved<4982>(5656) us<2248>, by<1223> the washing<3067> of regeneration<3824>, and<2532> renewing<342> of the Holy<40> Ghost<4151>;
[恢复本] 祂便救了我们,并不是本于我们所成就的义行,乃是照着祂的怜悯,借着重生的洗涤,和圣灵的更新。
 ⇧     1 太9:13~多3:5
 1 太9:13~多3:5    2 来4:16~犹1:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页