新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 17:26
[和合本]
彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“是向
<575>
外人
<245>
。”耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“既然如此
<686>
,儿子
<5207>
就可以
<1510>
(5748)
免税了
<1658>
。
[KJV]
Peter
<4074>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Of
<575>
strangers
<245>
. Jesus
<2424>
saith
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Then
<686>
are
<1526>
(5748)
the children
<5207>
free
<1658>
.
[恢复本]
彼得一说,向外人,耶稣就对他说,既然如此,儿子就可以免了。
约 8:33
[和合本]
他们回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说:“我们是
<1510>
(5748)
亚伯拉罕
<11>
的后裔
<4690>
,
<2532>
从来
<1398>
<0>
没有
<4455>
作过谁
<3762>
的奴仆
<1398>
(5758)
。你
<4771>
怎么
<4459>
说
<3004>
(5719)
『你们
<3754>
必得以
<1096>
(5695)
自由
<1658>
』呢?”
[KJV]
They answered
<611>
(5662)
him
<846>
, We be
<2070>
(5748)
Abraham's
<11>
seed
<4690>
, and
<2532>
were
<1398>
<0>
never
<4455>
in bondage
<1398>
(5758)
to any man
<3762>
: how
<4459>
sayest
<3004>
(5719)
thou
<4771>
,
<3754>
Ye shall be made
<1096>
(5695)
free
<1658>
?
[恢复本]
他们回答祂说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过;你怎么说,你们必得以自由?
约 8:36
[和合本]
所以
<3767>
天父的儿子
<5207>
若
<1437>
叫
<1659>
<0>
你们
<4771>
自由
<1659>
(5661)
,你们就
<1510>
(5704)
真
<3689>
自由
<1658>
了。
[KJV]
If
<1437>
the Son
<5207>
therefore
<3767>
shall make
<1659>
<0>
you
<5209>
free
<1659>
(5661)
, ye shall be
<2071>
(5704)
free
<1658>
indeed
<3689>
.
[恢复本]
所以神的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
罗 6:20
[和合本]
因为
<1063>
你们作
<1510>
(5713)
罪
<266>
之奴仆
<1401>
的时候
<3753>
,就{
<1510>
}{
(5713)
}不被义
<1343>
约束了
<1658>
。
[KJV]
For
<1063>
when
<3753>
ye were
<2258>
(5713)
the servants
<1401>
of sin
<266>
, ye were
<2258>
(5713)
free
<1658>
from righteousness
<1343>
.
{from...: Gr. to righteousness}
[恢复本]
因为你们作罪之奴仆的时候,就不受义的约束。
罗 7:3
[和合本]
所以
<686>
<3767>
{
<1437>
}丈夫
<435>
活著
<2198>
(5723)
,她若归於
<1096>
(5638)
别人
<2087>
<435>
,便叫
<5537>
(5692)
淫妇
<3428>
;{
<1161>
}丈夫
<435>
若
<1437>
死了
<599>
(5632)
,她就
<1510>
(5748)
脱离了
<1658>
丈夫的{
<575>
}律法
<3551>
,{
<846>
}虽然归於
<1096>
(5637)
别人
<2087>
<435>
,也不
<3361>
是
<1510>
(5750)
淫妇
<3428>
。
[KJV]
So then
<686>
<3767>
if
<1437>
, while
her
husband
<435>
liveth
<2198>
(5723)
, she be married
<1096>
(5638)
to another
<2087>
man
<435>
, she shall be called
<5537>
(5692)
an adulteress
<3428>
: but
<1161>
if
<1437>
her husband
<435>
be dead
<599>
(5632)
, she is
<2076>
(5748)
free
<1658>
from
<575>
that law
<3551>
; so that she
<846>
is
<1511>
(5750)
no
<3361>
adulteress
<3428>
, though she be married
<1096>
(5637)
to another
<2087>
man
<435>
.
[恢复本]
所以,丈夫活着,她若归与别的男人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了那律法,虽然归与别的男人,也不是淫妇。
林前 7:21
[和合本]
你是作奴隶
<1401>
蒙召
<2564>
(5681)
的吗?{
<4771>
}不
<3361>
要因此忧虑
<3199>
(5720)
;{
<235>
}若
<1499>
能
<1410>
(5736)
以
<1096>
(5635)
自由
<1658>
,就求
<5530>
(5663)
自由更好
<3123>
。
[KJV]
Art thou called
<2564>
(5681)
being
a servant
<1401>
? care
<3199>
<0>
<4671>
not
<3361>
for it
<3199>
(5720)
: but
<235>
if
<1499>
thou mayest
<1410>
(5736)
be made
<1096>
(5635)
free
<1658>
, use
<5530>
(5663)
it
rather
<3123>
.
[恢复本]
你是一个奴仆蒙召么?不要在意;但即使你能自由,也宁可仍用奴仆的身分。
林前 7:22
[和合本]
因为
<1063>
作奴仆蒙召
<2564>
(5685)
於
<1722>
主
<2962>
的,就是
<1510>
(5748)
主
<2962>
所释放的人
<558>
;
<3668>
<2532>
作自由之人
<1658>
蒙召的
<2564>
(5685)
,就是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
的奴仆
<1401>
。
[KJV]
For
<1063>
he that is called
<2564>
(5685)
in
<1722>
the Lord
<2962>
,
being
a servant
<1401>
, is
<2076>
(5748)
the Lord's
<2962>
freeman
<558>
: likewise
<3668>
also
<2532>
he that is called
<2564>
(5685)
,
being
free
<1658>
, is
<2076>
(5748)
Christ's
<5547>
servant
<1401>
.
{freeman: Gr. made free}
[恢复本]
因为一个奴仆在主里蒙召,就是属于主得自由的人;照样,一个自由的人蒙召,就是基督的奴仆。
林前 7:39
[和合本]
{
<846>
}丈夫
<435>
{
<3745>
}活著
<2198>
(5719)
的时候
<5550>
,妻子
<1135>
是被
<3551>
<1909>
约束
<1210>
(5769)
的;{
<1161>
}{
<1437>
}丈夫
<435>
若
<1437>
死了
<2837>
(5686)
,妻子就可以
<1510>
(5748)
自由
<1658>
,随意
<2309>
(5719)
再嫁
<1060>
(5683)
,只
<3440>
是要嫁这在主
<2962>
里面
<1722>
的人
<3739>
。
[KJV]
The wife
<1135>
is bound
<1210>
(5769)
by the law
<3551>
<1909>
as long
<5550>
as
<3745>
her
<846>
husband
<435>
liveth
<2198>
(5719)
; but
<1161>
if
<1437>
her
<846>
husband
<435>
be dead
<2837>
(5686)
, she is
<2076>
(5748)
at liberty
<1658>
to be married
<1060>
(5683)
to whom
<3739>
she will
<2309>
(5719)
; only
<3440>
in
<1722>
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
丈夫活着的时候,妻子是被束缚的;丈夫若睡了,妻子就可以自由,随愿嫁人,只是要嫁在主里的人。
林前 9:1
[和合本]
我不
<3756>
是
<1510>
(5748)
自由的
<1658>
吗?我不
<3756>
是
<1510>
(5748)
使徒
<652>
吗?我不
<3780>
是见过
<3708>
(5758)
我们的
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
{
<5547>
}吗?你们
<4771>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
我
<1473>
在主
<2962>
里面
<1722>
所做之工
<2041>
吗?
[KJV]
Am
<1510>
(5748)
I not
<3756>
an apostle
<652>
? am
<1510>
(5748)
I not
<3756>
free
<1658>
? have I not
<3780>
seen
<3708>
(5758)
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Lord
<2962>
? are
<2075>
(5748)
not
<3756>
ye
<5210>
my
<3450>
work
<2041>
in
<1722>
the Lord
<2962>
?
[恢复本]
我不是自由的么?我不是使徒么?我不是见过我们的主耶稣么?你们不是我在主里所作之工么?
林前 9:19
[和合本]
我虽
<1063>
是
<1510>
(5752)
自由的
<1658>
,无人辖管{
<1537>
}{
<3956>
};然而我
<1683>
甘心作了众人
<3956>
的仆人
<1402>
(5656)
,为
<2443>
要多
<4119>
得
<2770>
(5661)
人。
[KJV]
For
<1063>
though I be
<5607>
(5752)
free
<1658>
from
<1537>
all
<3956>
men
, yet have I made
<1402>
<0>
myself
<1683>
servant
<1402>
(5656)
unto all
<3956>
, that
<2443>
I might gain
<2770>
(5661)
the more
<4119>
.
[恢复本]
我虽从众人得了自由,却自愿奴役于众人,为要多得人。
林前 12:13
[和合本]
{
<1063>
}{
<2532>
}我们
<1473>
不拘
<1535>
是犹太人
<2453>
,是
<1535>
希腊人
<1672>
,是
<1535>
为奴的
<1401>
,是
<1535>
自主的
<1658>
,{
<2532>
}都
<3956>
从
<1722>
一位
<1520>
圣灵
<4151>
受洗
<907>
(5681)
,{
<3956>
}成了
<1519>
一个
<1520>
身体
<4983>
,饮
<4222>
(5681)
於
<1519>
一位
<1520>
圣灵
<4151>
。
[KJV]
For
<1063>
<2532>
by
<1722>
one
<1520>
Spirit
<4151>
are
<907>
<0>
we
<2249>
all
<3956>
baptized
<907>
(5681)
into
<1519>
one
<1520>
body
<4983>
, whether
<1535>
we be
Jews
<2453>
or
<1535>
Gentiles
<1672>
, whether
<1535>
we be
bond
<1401>
or
<1535>
free
<1658>
; and
<2532>
have been
<4222>
<0>
all
<3956>
made to drink
<4222>
(5681)
into
<1519>
one
<1520>
Spirit
<4151>
.
{Gentiles: Gr. Greeks}
[恢复本]
因为我们不拘是犹太人或希利尼人,是为奴的或自主的,都已经在一位灵里受浸,成了一个身体,且都得以喝一位灵。
加 3:28
[和合本]
并不分{
<1762>
}{
(5748)
}{
<3756>
}犹太人
<2453>
、{
<3761>
}希腊人
<1672>
,{
<1762>
}{
(5748)
}{
<3761>
}自主的
<1658>
、{
<3756>
}为奴的
<1401>
,{
<1762>
}{
(5748)
}或{
<3756>
}男
<730>
或{
<3761>
}女
<2338>
,因为
<1063>
你们
<4771>
在基督
<5547>
耶稣
<2424>
里
<1722>
都
<3956>
成为
<1510>
(5748)
一
<1520>
了。
[KJV]
There is
<1762>
(5748)
neither
<3756>
Jew
<2453>
nor
<3761>
Greek
<1672>
, there is
<1762>
(5748)
neither
<3756>
bond
<1401>
nor
<3761>
free
<1658>
, there is
<1762>
(5748)
neither
<3756>
male
<730>
nor
<2532>
female
<2338>
: for
<1063>
ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
all
<3956>
one
<1520>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
没有犹太人或希利尼人,没有为奴的或自主的,也没有男和女,因为你们众人在基督耶稣里,都是一了。
加 4:22
[和合本]
因为
<1063>
律法上记著
<1125>
(5769)
,{
<3754>
}亚伯拉罕
<11>
有
<2192>
(5627)
两个
<1417>
儿子
<5207>
,一个
<1520>
是使女
<3814>
生的
<1537>
,{
<2532>
}一个
<1520>
是自主之妇人
<1658>
生的
<1537>
。
[KJV]
For
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, that
<3754>
Abraham
<11>
had
<2192>
(5627)
two
<1417>
sons
<5207>
, the one
<1520>
by
<1537>
a bondmaid
<3814>
,
<2532>
the other
<1520>
by
<1537>
a freewoman
<1658>
.
[恢复本]
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是出于使女,一个是出于自主的妇人。
加 4:23
[和合本]
然而
<235>
,那{
<3303>
}使女
<3814>
所生的
<1537>
是按著
<2596>
血气
<4561>
生
<1080>
(5769)
的;{
<1161>
}那自主之妇人
<1658>
所生的
<1537>
是凭著
<1223>
应许
<1860>
生的。
[KJV]
But
<235>
he
<3303>
who was
of
<1537>
the bondwoman
<3814>
was born
<1080>
(5769)
after
<2596>
the flesh
<4561>
; but
<1161>
he of
<1537>
the freewoman
<1658>
was
by
<1223>
promise
<1860>
.
[恢复本]
然而那出于使女的,是按着肉体生的;那出于自主妇人的,是借着应许生的。
加 4:26
[和合本]
但
<1161>
那在上的
<507>
耶路撒冷
<2419>
是
<1510>
(5748)
自主的
<1658>
,{
<3748>
}她是
<1510>
(5748)
我们
<1473>
{
<3956>
}的母
<3384>
。
[KJV]
But
<1161>
Jerusalem
<2419>
which is above
<507>
is
<2076>
(5748)
free
<1658>
, which
<3748>
is
<2076>
(5748)
the mother
<3384>
of us
<2257>
all
<3956>
.
[恢复本]
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母,
加 4:30
[和合本]
然而
<235>
经上
<1124>
是怎么
<5101>
说
<3004>
(5719)
的呢?是说:“把使女
<3814>
和
<2532>
她
<846>
儿子
<5207>
赶出去
<1544>
(5628)
!因为
<1063>
使女
<3814>
的儿子
<5207>
不可
<3364>
与自主妇人
<1658>
的儿子
<5207>
一同
<3326>
承受产业
<2816>
(5661)
。”
[KJV]
Nevertheless
<235>
what
<5101>
saith
<3004>
(5719)
the scripture
<1124>
? Cast out
<1544>
(5628)
the bondwoman
<3814>
and
<2532>
her
<846>
son
<5207>
: for
<1063>
the son
<5207>
of the bondwoman
<3814>
shall
<2816>
<0>
not
<3364>
be heir
<2816>
(5661)
with
<3326>
the son
<5207>
of the freewoman
<1658>
.
[恢复本]
然而经上是怎么说的?“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子,绝不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
加 4:31
[和合本]
弟兄们
<80>
,这样看来
<686>
,我们不
<3756>
是
<1510>
(5748)
使女
<3814>
的儿女
<5043>
,乃是
<235>
自主妇人
<1658>
的儿女了。
[KJV]
So then
<686>
, brethren
<80>
, we are
<2070>
(5748)
not
<3756>
children
<5043>
of the bondwoman
<3814>
, but
<235>
of the free
<1658>
.
[恢复本]
所以,弟兄们,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
弗 6:8
[和合本]
因为晓得
<1492>
(5761)
{
<3754>
}{
<3739>
}{
<1437>
}{
<5100>
}各人
<1538>
所行的
<4160>
(5661)
善事
<18>
,不论是
<1535>
为奴的
<1401>
,是
<1535>
自主的
<1658>
,都必按所行的{
<3778>
}得
<2865>
(5695)
{
<3844>
}主的
<2962>
赏赐。
[KJV]
Knowing
<1492>
(5761)
that
<3754>
whatsoever
<3739>
<1437>
<5100>
good thing
<18>
any man
<1538>
doeth
<4160>
(5661)
, the same
<5124>
shall he receive
<2865>
(5695)
of
<3844>
the Lord
<2962>
, whether
<1535>
he be
bond
<1401>
or
<1535>
free
<1658>
.
[恢复本]
晓得各人,或是为奴的,或是自主的,无论行了什么善,都必从主得着赏报。
西 3:11
[和合本]
在此
<3699>
并不
<3756>
分
<1762>
(5748)
希腊人
<1672>
、{
<2532>
}犹太人
<2453>
,受割礼的
<4061>
、{
<2532>
}未受割礼的
<203>
,化外人
<915>
、西古提人
<4658>
,为奴的
<1401>
、自主的
<1658>
,惟有
<235>
基督
<5547>
是包括一切
<3956>
,又
<2532>
住在
<1722>
各人
<3956>
之内。
[KJV]
Where
<3699>
there is
<1762>
(5748)
neither
<3756>
Greek
<1672>
nor
<2532>
Jew
<2453>
, circumcision
<4061>
nor
<2532>
uncircumcision
<203>
, Barbarian
<915>
, Scythian
<4658>
, bond
<1401>
nor
free
<1658>
: but
<235>
Christ
<5547>
is
all
<3956>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
.
[恢复本]
在此并没有希利尼人和犹太人、受割礼的和未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是一切,又在一切之内。
彼前 2:16
[和合本]
你们虽是
<5613>
自由的
<1658>
,却
<2532>
不可
<3361>
藉著
<2192>
(5723)
自由
<1657>
遮盖
<1942>
恶毒
<2549>
(或译:阴毒),总要
<235>
作
<5613>
神
<2316>
的仆人
<1401>
。
[KJV]
As
<5613>
free
<1658>
, and
<2532>
not
<3361>
using
<2192>
(5723)
your
liberty
<1657>
for
<5613>
a cloke
<1942>
of maliciousness
<2549>
, but
<235>
as
<5613>
the servants
<1401>
of God
<2316>
.
{using: Gr. having}
[恢复本]
你们是自由的,不可用自由遮盖恶毒,却要作神的奴仆。
⇧
首
⇦
1
太17:26~彼前2:16
⇨
尾
1
太17:26~彼前2:16
2
启6:15~启19:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
23
条包含
01658
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太17:26~彼前2:16
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页