搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 23 条包含 01658 的经节,每页20条,共2页。
1(太17:26~彼前2:16)/2  分页⇩
太 17:26
[和合本] 彼得<4074><3004>(5719){<846>}:“是向<575>外人<245>。”耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“既然如此<686>,儿子<5207>就可以<1510>(5748)免税了<1658>
[KJV] Peter<4074> saith<3004>(5719) unto him<846>, Of<575> strangers<245>. Jesus<2424> saith<5346>(5713) unto him<846>, Then<686> are<1526>(5748) the children<5207> free
<1658>.
[恢复本] 彼得一说,向外人,耶稣就对他说,既然如此,儿子就可以免了。
约 8:33
[和合本] 他们回答<611>(5662){<846>}说:“我们是<1510>(5748)亚伯拉罕<11>的后裔<4690><2532>从来<1398><0>没有<4455>作过谁<3762>的奴仆<1398>(5758)。你<4771>怎么<4459><3004>(5719)『你们<3754>必得以<1096>(5695)自由<1658>』呢?”
[KJV] They answered<611>(5662) him<846>, We be<2070>(5748) Abraham's<11> seed<4690>, and<2532> were<1398><0> never<4455> in bondage<1398>(5758) to any man<3762>: how<4459> sayest<3004>(5719) thou<4771>,<3754> Ye shall be made<1096>(5695) free
<1658>?
[恢复本] 他们回答祂说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过;你怎么说,你们必得以自由?
约 8:36
[和合本] 所以<3767>天父的儿子<5207><1437><1659><0>你们<4771>自由<1659>(5661),你们就<1510>(5704)<3689>自由<1658>了。
[KJV] If<1437> the Son<5207> therefore<3767> shall make<1659><0> you<5209> free<1659>(5661), ye shall be<2071>(5704) free
<1658> indeed<3689>.
[恢复本] 所以神的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
罗 6:20
[和合本] 因为<1063>你们作<1510>(5713)<266>之奴仆<1401>的时候<3753>,就{<1510>}{(5713)}不被义<1343>约束了<1658>
[KJV] For<1063> when<3753> ye were<2258>(5713) the servants<1401> of sin<266>, ye were<2258>(5713) free
<1658> from righteousness<1343>. {from...: Gr. to righteousness}
[恢复本] 因为你们作罪之奴仆的时候,就不受义的约束。
罗 7:3
[和合本] 所以<686><3767>{<1437>}丈夫<435>活著<2198>(5723),她若归於<1096>(5638)别人<2087><435>,便叫<5537>(5692)淫妇<3428>;{<1161>}丈夫<435><1437>死了<599>(5632),她就<1510>(5748)脱离了<1658>丈夫的{<575>}律法<3551>,{<846>}虽然归於<1096>(5637)别人<2087><435>,也不<3361><1510>(5750)淫妇<3428>
[KJV] So then<686><3767> if<1437>, while her husband<435> liveth<2198>(5723), she be married<1096>(5638) to another<2087> man<435>, she shall be called<5537>(5692) an adulteress<3428>: but<1161> if<1437> her husband<435> be dead<599>(5632), she is<2076>(5748) free
<1658> from<575> that law<3551>; so that she<846> is<1511>(5750) no<3361> adulteress<3428>, though she be married<1096>(5637) to another<2087> man<435>.
[恢复本] 所以,丈夫活着,她若归与别的男人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了那律法,虽然归与别的男人,也不是淫妇。
林前 7:21
[和合本] 你是作奴隶<1401>蒙召<2564>(5681)的吗?{<4771>}不<3361>要因此忧虑<3199>(5720);{<235>}若<1499><1410>(5736)<1096>(5635)自由<1658>,就求<5530>(5663)自由更好<3123>
[KJV] Art thou called<2564>(5681) being a servant<1401>? care<3199><0><4671> not<3361> for it<3199>(5720): but<235> if<1499> thou mayest<1410>(5736) be made<1096>(5635) free
<1658>, use<5530>(5663) it rather<3123>.
[恢复本] 你是一个奴仆蒙召么?不要在意;但即使你能自由,也宁可仍用奴仆的身分。
林前 7:22
[和合本] 因为<1063>作奴仆蒙召<2564>(5685)<1722><2962>的,就是<1510>(5748)<2962>所释放的人<558><3668><2532>作自由之人<1658>蒙召的<2564>(5685),就是<1510>(5748)基督<5547>的奴仆<1401>
[KJV] For<1063> he that is called<2564>(5685) in<1722> the Lord<2962>, being a servant<1401>, is<2076>(5748) the Lord's<2962> freeman<558>: likewise<3668> also<2532> he that is called<2564>(5685), being free
<1658>, is<2076>(5748) Christ's<5547> servant<1401>. {freeman: Gr. made free}
[恢复本] 因为一个奴仆在主里蒙召,就是属于主得自由的人;照样,一个自由的人蒙召,就是基督的奴仆。
林前 7:39
[和合本] {<846>}丈夫<435>{<3745>}活著<2198>(5719)的时候<5550>,妻子<1135>是被<3551><1909>约束<1210>(5769)的;{<1161>}{<1437>}丈夫<435><1437>死了<2837>(5686),妻子就可以<1510>(5748)自由<1658>,随意<2309>(5719)再嫁<1060>(5683),只<3440>是要嫁这在主<2962>里面<1722>的人<3739>
[KJV] The wife<1135> is bound<1210>(5769) by the law<3551><1909> as long<5550> as<3745> her<846> husband<435> liveth<2198>(5719); but<1161> if<1437> her<846> husband<435> be dead<2837>(5686), she is<2076>(5748) at liberty
<1658> to be married<1060>(5683) to whom<3739> she will<2309>(5719); only<3440> in<1722> the Lord<2962>.
[恢复本] 丈夫活着的时候,妻子是被束缚的;丈夫若睡了,妻子就可以自由,随愿嫁人,只是要嫁在主里的人。
林前 9:1
[和合本] 我不<3756><1510>(5748)自由的<1658>吗?我不<3756><1510>(5748)使徒<652>吗?我不<3780>是见过<3708>(5758)我们的<1473><2962>耶稣<2424>{<5547>}吗?你们<4771><3756><1510>(5748)<1473>在主<2962>里面<1722>所做之工<2041>吗?
[KJV] Am<1510>(5748) I not<3756> an apostle<652>? am<1510>(5748) I not<3756> free
<1658>? have I not<3780> seen<3708>(5758) Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>? are<2075>(5748) not<3756> ye<5210> my<3450> work<2041> in<1722> the Lord<2962>?
[恢复本] 我不是自由的么?我不是使徒么?我不是见过我们的主耶稣么?你们不是我在主里所作之工么?
林前 9:19
[和合本] 我虽<1063><1510>(5752)自由的<1658>,无人辖管{<1537>}{<3956>};然而我<1683>甘心作了众人<3956>的仆人<1402>(5656),为<2443>要多<4119><2770>(5661)人。
[KJV] For<1063> though I be<5607>(5752) free
<1658> from<1537> all<3956> men , yet have I made<1402><0> myself<1683> servant<1402>(5656) unto all<3956>, that<2443> I might gain<2770>(5661) the more<4119>.
[恢复本] 我虽从众人得了自由,却自愿奴役于众人,为要多得人。
林前 12:13
[和合本] {<1063>}{<2532>}我们<1473>不拘<1535>是犹太人<2453>,是<1535>希腊人<1672>,是<1535>为奴的<1401>,是<1535>自主的<1658>,{<2532>}都<3956><1722>一位<1520>圣灵<4151>受洗<907>(5681),{<3956>}成了<1519>一个<1520>身体<4983>,饮<4222>(5681)<1519>一位<1520>圣灵<4151>
[KJV] For<1063><2532> by<1722> one<1520> Spirit<4151> are<907><0> we<2249> all<3956> baptized<907>(5681) into<1519> one<1520> body<4983>, whether<1535> we be Jews<2453> or<1535> Gentiles<1672>, whether<1535> we be bond<1401> or<1535> free
<1658>; and<2532> have been<4222><0> all<3956> made to drink<4222>(5681) into<1519> one<1520> Spirit<4151>. {Gentiles: Gr. Greeks}
[恢复本] 因为我们不拘是犹太人或希利尼人,是为奴的或自主的,都已经在一位灵里受浸,成了一个身体,且都得以喝一位灵。
加 3:28
[和合本] 并不分{<1762>}{(5748)}{<3756>}犹太人<2453>、{<3761>}希腊人<1672>,{<1762>}{(5748)}{<3761>}自主的<1658>、{<3756>}为奴的<1401>,{<1762>}{(5748)}或{<3756>}男<730>或{<3761>}女<2338>,因为<1063>你们<4771>在基督<5547>耶稣<2424><1722><3956>成为<1510>(5748)<1520>了。
[KJV] There is<1762>(5748) neither<3756> Jew<2453> nor<3761> Greek<1672>, there is<1762>(5748) neither<3756> bond<1401> nor<3761> free
<1658>, there is<1762>(5748) neither<3756> male<730> nor<2532> female<2338>: for<1063> ye<5210> are<2075>(5748) all<3956> one<1520> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.
[恢复本] 没有犹太人或希利尼人,没有为奴的或自主的,也没有男和女,因为你们众人在基督耶稣里,都是一了。
加 4:22
[和合本] 因为<1063>律法上记著<1125>(5769),{<3754>}亚伯拉罕<11><2192>(5627)两个<1417>儿子<5207>,一个<1520>是使女<3814>生的<1537>,{<2532>}一个<1520>是自主之妇人<1658>生的<1537>
[KJV] For<1063> it is written<1125>(5769), that<3754> Abraham<11> had<2192>(5627) two<1417> sons<5207>, the one<1520> by<1537> a bondmaid<3814>,<2532> the other<1520> by<1537> a freewoman
<1658>.
[恢复本] 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是出于使女,一个是出于自主的妇人。
加 4:23
[和合本] 然而<235>,那{<3303>}使女<3814>所生的<1537>是按著<2596>血气<4561><1080>(5769)的;{<1161>}那自主之妇人<1658>所生的<1537>是凭著<1223>应许<1860>生的。
[KJV] But<235> he<3303> who was of<1537> the bondwoman<3814> was born<1080>(5769) after<2596> the flesh<4561>; but<1161> he of<1537> the freewoman
<1658> was by<1223> promise<1860>.
[恢复本] 然而那出于使女的,是按着肉体生的;那出于自主妇人的,是借着应许生的。
加 4:26
[和合本]<1161>那在上的<507>耶路撒冷<2419><1510>(5748)自主的<1658>,{<3748>}她是<1510>(5748)我们<1473>{<3956>}的母<3384>
[KJV] But<1161> Jerusalem<2419> which is above<507> is<2076>(5748) free
<1658>, which<3748> is<2076>(5748) the mother<3384> of us<2257> all<3956>.
[恢复本] 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母,
加 4:30
[和合本] 然而<235>经上<1124>是怎么<5101><3004>(5719)的呢?是说:“把使女<3814><2532><846>儿子<5207>赶出去<1544>(5628)!因为<1063>使女<3814>的儿子<5207>不可<3364>与自主妇人<1658>的儿子<5207>一同<3326>承受产业<2816>(5661)。”
[KJV] Nevertheless<235> what<5101> saith<3004>(5719) the scripture<1124>? Cast out<1544>(5628) the bondwoman<3814> and<2532> her<846> son<5207>: for<1063> the son<5207> of the bondwoman<3814> shall<2816><0> not<3364> be heir<2816>(5661) with<3326> the son<5207> of the freewoman
<1658>.
[恢复本] 然而经上是怎么说的?“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子,绝不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
加 4:31
[和合本] 弟兄们<80>,这样看来<686>,我们不<3756><1510>(5748)使女<3814>的儿女<5043>,乃是<235>自主妇人<1658>的儿女了。
[KJV] So then<686>, brethren<80>, we are<2070>(5748) not<3756> children<5043> of the bondwoman<3814>, but<235> of the free
<1658>.
[恢复本] 所以,弟兄们,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
弗 6:8
[和合本] 因为晓得<1492>(5761){<3754>}{<3739>}{<1437>}{<5100>}各人<1538>所行的<4160>(5661)善事<18>,不论是<1535>为奴的<1401>,是<1535>自主的<1658>,都必按所行的{<3778>}得<2865>(5695){<3844>}主的<2962>赏赐。
[KJV] Knowing<1492>(5761) that<3754> whatsoever<3739><1437><5100> good thing<18> any man<1538> doeth<4160>(5661), the same<5124> shall he receive<2865>(5695) of<3844> the Lord<2962>, whether<1535> he be bond<1401> or<1535> free
<1658>.
[恢复本] 晓得各人,或是为奴的,或是自主的,无论行了什么善,都必从主得着赏报。
西 3:11
[和合本] 在此<3699>并不<3756><1762>(5748)希腊人<1672>、{<2532>}犹太人<2453>,受割礼的<4061>、{<2532>}未受割礼的<203>,化外人<915>、西古提人<4658>,为奴的<1401>、自主的<1658>,惟有<235>基督<5547>是包括一切<3956>,又<2532>住在<1722>各人<3956>之内。
[KJV] Where<3699> there is<1762>(5748) neither<3756> Greek<1672> nor<2532> Jew<2453>, circumcision<4061> nor<2532> uncircumcision<203>, Barbarian<915>, Scythian<4658>, bond<1401> nor free
<1658>: but<235> Christ<5547> is all<3956>, and<2532> in<1722> all<3956>.
[恢复本] 在此并没有希利尼人和犹太人、受割礼的和未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是一切,又在一切之内。
彼前 2:16
[和合本] 你们虽是<5613>自由的<1658>,却<2532>不可<3361>藉著<2192>(5723)自由<1657>遮盖<1942>恶毒<2549>(或译:阴毒),总要<235><5613><2316>的仆人<1401>
[KJV] As<5613> free
<1658>, and<2532> not<3361> using<2192>(5723) your liberty<1657> for<5613> a cloke<1942> of maliciousness<2549>, but<235> as<5613> the servants<1401> of God<2316>. {using: Gr. having}
[恢复本] 你们是自由的,不可用自由遮盖恶毒,却要作神的奴仆。
 ⇧     1 太17:26~彼前2:16
 1 太17:26~彼前2:16    2 启6:15~启19:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页