搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 31 条包含 01679 的经节,每页20条,共2页。
1(太12:21~腓2:19)/2  分页⇩
太 12:21
[和合本] {<2532>}外邦人<1484>都要仰望<1679>(5692){<1722>}他的<846><3686>
[KJV] And<2532> in<1722> his<846> name<3686> shall
<1679><0> the Gentiles<1484> trust<1679>(5692).
[恢复本] 外邦人都要仰望祂的名。”
路 6:34
[和合本] {<2532>}你们<4771><1437>借给人<1155>(5725),指望<1679>(5725)<3844>他{<3739>}收回<2983>(5629),有<1510>(5748)甚么<4169>可酬谢的<5485>呢?就是<1063>罪人<268><2532>借给<1155>(5719)罪人<268>,要<2443>如数<2470>收回<618>(5632)
[KJV] And<2532> if<1437> ye lend<1155>(5725) to them of<3844> whom<3739> ye hope
<1679>(5719)(5625)<1679>(5725) to receive<618>(5629), what<4169> thank<5485> have<2076>(5748) ye<5213>? for<1063> sinners<268> also<2532> lend<1155>(5719) to sinners<268>, to<2443> receive<618><0> as much<2470> again<618>(5632).
[恢复本] 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
路 23:8
[和合本] {<1161>}希律<2264>看见<1492>(5631)耶稣<2424>,就很<3029>欢喜<5463>(5644);因为<1223>听见<191>(5721)过{<4012>}他<846>的事{<4183>},{<1063>}{<1537>}久{<2425>}{<1510>}{(5713)}已想要<2309>(5723)<1492>(5629)<846>,并且<2532>指望<1679>(5707)<1492>(5629){<5259>}他<846><1096>(5740)一件<5100>神迹<4592>
[KJV] And<1161> when Herod<2264> saw<1492>(5631) Jesus<2424>, he was exceeding<3029> glad<5463>(5644): for<1063> he was<2258>(5713) desirous<2309>(5723) to see<1492>(5629) him<846> of<1537> a long<2425> season , because<1223> he had heard<191>(5721) many things<4183> of<4012> him<846>; and<2532> he hoped
<1679>(5707) to have seen<1492>(5629) some<5100> miracle<4592> done<1096>(5740) by<5259> him<846>.
[恢复本] 希律看见耶稣,就甚欢喜,因为听见过祂的事,久已想要见祂,并且指望看祂行个神迹。
路 24:21
[和合本]<1161>我们<1473>素来所盼望<1679>(5707)、{<3754>}要{<3195>}{(5723)}赎<3084>(5733)以色列<2474>民的就是<1510>(5748)<846>!不但<235><1065>如此<4862><3956><3778>,而且{<575>}{<3739>}这事<3778>成就<1096>(5633),{<71>}{(5719)}现在<4594>已经{<3778>}三<5154><2250>了。
[KJV] But<1161> we<2249> trusted
<1679>(5707) that<3754> it had been<2076>(5748) he<846> which should<3195>(5723) have redeemed<3084>(5733) Israel<2474>: and<235> beside<1065><4862> all<3956> this<5125>, to day<4594> is<71>(5719) the<5026> third<5154> day<2250> since<575><3739> these things<5023> were done<1096>(5633).
[恢复本] 但我们素来所盼望,要救赎以色列的就是祂。不但如此,这事发生到如今,已经是第三天了。
约 5:45
[和合本]<3361><1380><0><1380>(5720){<3754>}我<1473><4314><3962>面前要告<2723>(5692)你们<4771>;有<1510>(5748)一位告<2723>(5723)你们<4771>的,就是你们<4771>所仰赖的<1679>(5758){<1519>}{<3739>}摩西<3475>
[KJV] Do<1380><0> not<3361> think<1380>(5720) that<3754> I<1473> will accuse<2723>(5692) you<5216> to<4314> the Father<3962>: there is<2076>(5748) one that accuseth<2723>(5723) you<5216>, even Moses<3475>, in<1519> whom<3739> ye<5210> trust
<1679>(5758).
[恢复本] 不要以为我要向父控告你们;有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
徒 24:26
[和合本] 腓力斯又<260><1161><2532>指望<1679>(5723){<3754>}{<5259>}保罗<3972><1325>(5701)<846>银钱<5536>,{<3704>}所以<1352>屡次{<3089>}{(5661)}叫<3343>(5740)<846>来,{<4437>}和<2532><846>谈论<3656>(5707)
[KJV] He hoped
<1679>(5723) also<260><1161><2532> that<3754> money<5536> should have been given<1325>(5701) him<846> of<5259> Paul<3972>, that<3704> he might loose<3089>(5661) him<846>: wherefore<1352> he sent for<3343>(5740) him<846> the oftener<4437>, and<2532> communed with<3656>(5707) him<846>.
[恢复本] 同时腓力斯又指望保罗送钱给他,所以屡次打发人叫他来,和他谈论。
徒 26:7
[和合本] {<3962>}这<3739>应许,我们<1473>十二个支派<1429>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>切切地<1722><1616>事奉<3000>(5723)神,都指望<1679>(5719)得著<2658>(5658)。{<67>}王<935>啊,我被<5259>犹太人<2453>控告<1458>(5743),就是因<4012><3739>指望<1680>
[KJV] Unto<1519> which<3739> promise our<2257> twelve tribes<1429>, instantly<1722><1616> serving<3000>(5723) God day<2250> and<2532> night<3571>, hope
<1679>(5719) to come<2658>(5658). For<4012> which<3739> hope's sake<1680>, king<935> Agrippa<67>, I am accused<1458>(5743) of<5259> the Jews<2453>. {day and night: Gr. night and day}
[恢复本] 这应许,我们十二个支派昼夜切切地事奉神,都盼望得着;王啊,我被犹太人控告,就是因这盼望。
罗 8:24
[和合本] {<1063>}我们得救<4982>(5681)是在乎盼望<1680>;只是<1161>所见的<991>(5746)盼望<1680><3756><1510>(5748)盼望<1680>,{<1063>}谁<3739><5100><2532>盼望<1679>(5719)他所见<991>(5719)的{<5101>}呢(有古卷:人所看见的何必再盼望呢)?
[KJV] For<1063> we are saved<4982>(5681) by hope<1680>: but<1161> hope<1680> that is seen<991>(5746) is<2076>(5748) not<3756> hope<1680>: for<1063> what<3739> a man<5100> seeth<991>(5719), why<5101> doth he
<1679><0> yet<2532> hope for<1679>(5719)?
[恢复本] 因为我们是在盼望中得救的;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的?
罗 8:25
[和合本]<1161>我们若<1487>盼望<1679>(5719)<3739>所不<3756><991>(5719)的,就必{<1223>}忍耐<5281>等候<553>(5736)
[KJV] But<1161> if<1487> we hope
<1679>(5719) for that<3739> we see<991>(5719) not<3756>, then do we<553><0> with<1223> patience<5281> wait for<553>(5736) it .
[恢复本] 但我们若盼望所不见的,就必忍耐着热切等待。
罗 15:12
[和合本] {<2532>}又有<3825>以赛亚<2268><3004>(5719):将来有<1510>(5704)耶西<2421>的根<4491>,就是<2532>那兴起来<450>(5734)要治理<757>(5721)外邦<1484>的;外邦人<1484>要仰望<1679>(5692){<1909>}他<846>
[KJV] And<2532> again<3825>, Esaias<2268> saith<3004>(5719), There shall be<2071>(5704) a root<4491> of Jesse<2421>, and<2532> he that shall rise<450>(5734) to reign over<757>(5721) the Gentiles<1484>; in<1909> him<846> shall
<1679><0> the Gentiles<1484> trust<1679>(5692).
[恢复本] 又有以赛亚说,“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的,外邦人都要寄望于祂。”
罗 15:24
[和合本] 盼望<1679>(5719)从你们<4771>那里经过<1279>(5740){<2064>}{(5695)}{<4314>},{<1063>}得见<2300>(5664)你们<4771>,{<1437>}先<4412><575>你们<4771>彼此交往,心里稍微<3313>满足<1705>(5686),然后<2532>{<1563>}蒙<5259>你们<4771>送行<4311>(5683)
[KJV] Whensoever<5613><1437> I take my journey<4198>(5741) into<1519> Spain<4681>, I will come<2064>(5695) to<4314> you<5209>: for<1063> I trust
<1679>(5719) to see<2300>(5664) you<5209> in my journey<1279>(5740), and<2532> to be brought on my way<4311>(5683) thitherward<1563> by<5259> you<5216>, if<1437> first<4412> I be<1705><0> somewhat<3313> filled<1705>(5686) with<575> your<5216> company . {with...: Gr. with you}
[恢复本] 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们交往,稍得满足,然后蒙你们送行到那里去。
林前 13:7
[和合本] 凡事<3956>包容<4722>(5719),凡事<3956>相信<4100>(5719),凡事<3956>盼望<1679>(5719),凡事<3956>忍耐<5278>(5719)
[KJV] Beareth<4722>(5719) all things<3956>, believeth<4100>(5719) all things<3956>, hopeth
<1679>(5719) all things<3956>, endureth<5278>(5719) all things<3956>.
[恢复本] 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
林前 15:19
[和合本] 我们若<1487><1722>基督<5547><3440><1722><3778><2222>有指望<1679>(5761)<1510>(5748),就算<1510>(5748)比众<3956><444>更可怜<1652>
[KJV] If<1487> in<1722> this<5026> life<2222> only<3440> we have hope
<1679>(5761)<2070>(5748) in<1722> Christ<5547>, we are<2070>(5748) of all<3956> men<444> most miserable<1652>.
[恢复本] 我们在基督里,若只在今生有指望,就是众人中最可怜的。
林前 16:7
[和合本] <1063>我如今<737><3756>愿意<2309>(5719)<3938><1722><1492>(5629)你们<4771>;{<1161>}主<2962><1437><2010>(5725)我,我就指望<1679>(5719)和你们<4771><4314><1961>(5658)几时<5100><5550>
[KJV] For<1063> I will<2309>(5719) not<3756> see<1492>(5629) you<5209> now<737> by<1722> the way<3938>; but<1161> I trust
<1679>(5719) to tarry<1961>(5658) a while<5100><5550> with<4314> you<5209>, if<1437> the Lord<2962> permit<2010>(5725).
[恢复本] 我不愿意只是路过见你们,主若许,我指望和你们同住几时。
林后 1:10
[和合本]<3739>曾救<4506>(5673)我们<1473>脱离<1537>那极大的<5082>死亡<2288>,{<2532>}现在仍要救<4506>(5736)我们,并且我们指望<1679>(5758)<1519>{<3754>}他<3739>将来还要<2532><2089><4506>(5695)我们。
[KJV] Who<3739> delivered<4506>(5673) us<2248> from<1537> so great<5082> a death<2288>, and<2532> doth deliver<4506>(5736): in<1519> whom<3739> we trust
<1679>(5758) that<3754> he will<4506><0><2532> yet<2089> deliver<4506>(5695) us ;
[恢复本] 祂曾救我们脱离那极大的死亡,并且仍要救我们,我们指望祂将来还要救我们,
林后 1:13
[和合本] {<1063>}我们现在写<1125>(5719)给你们<4771>的话<243>,并不<3756>外乎<235><2228>{<3739>}你们所念<314>(5719)的、{<2228>}{<2532>}所认识<1921>(5719)的,我也<1161>盼望<1679>(5719)<3754>你们{<2532>}到<2193><5056>还是要认识<1921>(5695)
[KJV] For<1063> we write<1125>(5719) none<3756> other things<243> unto you<5213>, than<235><2228> what<3739> ye read<314>(5719) or<2228><2532> acknowledge<1921>(5719); and<1161> I trust
<1679>(5719)<3754> ye shall acknowledge<1921>(5695) even<2532> to<2193> the end<5056>;
[恢复本] 我们写给你们的,并不外乎你们所诵读,甚至所明白的,我也盼望你们能明白到底,
林后 5:11
[和合本] 我们既<3767>知道<1492>(5761)<2962>是可畏的<5401>,所以劝<3982>(5719)<444>。但<1161>我们在神<2316>面前是显明的<5319>(5769),{<1161>}盼望<1679>(5719)<1722>你们的<4771>良心里<4893><2532>是显明的<5319>(5771)
[KJV] Knowing<1492>(5761) therefore<3767> the terror<5401> of the Lord<2962>, we persuade<3982>(5719) men<444>; but<1161> we are made manifest<5319>(5769) unto God<2316>; and<1161> I trust
<1679>(5719) also<2532> are made manifest<5319>(5771) in<1722> your<5216> consciences<4893>.
[恢复本] 所以我们既晓得主的可畏,就劝服人,但我们向神是显明的,只是我盼望在你们的良心里,也是显明的。
林后 8:5
[和合本] 并且<2532>他们所做的,不但<3756><2531>我们所想望<1679>(5656)的,更<235><1223><2316>的旨意<2307><4412>把自己<1438>献给<1325>(5656)<2962>,又<2532>归附了我们<1473>
[KJV] And<2532> this they did , not<3756> as<2531> we hoped
<1679>(5656), but<235> first<4412> gave<1325>(5656) their own selves<1438> to the Lord<2962>, and<2532> unto us<2254> by<1223> the will<2307> of God<2316>.
[恢复本] 并且他们未照着我们所盼望的,反而凭着神的旨意,先把自己给了主,也给了我们,
林后 13:6
[和合本] 我却<1161>盼望<1679>(5719){<3754>}你们晓得<1097>(5695),{<3754>}我们<1473><3756><1510>(5748)可弃绝的<96>人。
[KJV] But<1161> I trust
<1679>(5719) that<3754> ye shall know<1097>(5695) that<3754> we<2249> are<2070>(5748) not<3756> reprobates<96>.
[恢复本] 我却盼望你们晓得,我们不是经不起试验的。
腓 2:19
[和合本] {<1161>}我靠{<1679>}{(5719)}{<1722>}主<2962>耶稣<2424>指望快<5030>打发<3992>(5658)提摩太<5095>去见你们<4771>,叫<2443>我{<2504>}知道<1097>(5631)你们的<4771><4012>,心里就得著安慰<2174>(5725)
[KJV] But<1161> I trust
<1679>(5719) in<1722> the Lord<2962> Jesus<2424> to send<3992>(5658) Timotheus<5095> shortly<5030> unto you<5213>, that<2443> I also<2504> may be of good comfort<2174>(5725), when I know<1097>(5631) your<5216> state<4012>. {But: or, Moreover}
[恢复本] 我在主耶稣里,盼望快打发提摩太到你们那里去,叫我知道关于你们的事,也可魂中快慰。
 ⇧     1 太12:21~腓2:19
 1 太12:21~腓2:19    2 腓2:23~约叁1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页