新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 2:26
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
,我
<1473>
心
<2588>
里欢喜
<2165>
(5681)
,{
<2532>
}我的
<1473>
灵(原文是舌
<1100>
)快乐
<21>
(5662)
;并且
<1161>
<2532>
我的
<1473>
肉身
<4561>
要{
<2089>
}安居
<2681>
(5692)
在
<1909>
指望
<1680>
中。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
did
<2165>
<0>
my
<3450>
heart
<2588>
rejoice
<2165>
(5681)
, and
<2532>
my
<3450>
tongue
<1100>
was glad
<21>
(5662)
; moreover
<1161>
<2089>
also
<2532>
my
<3450>
flesh
<4561>
shall rest
<2681>
(5692)
in
<1909>
hope
<1680>
:
[恢复本]
所以我的心快乐,我的舌欢腾,并且我的肉身要安居在指望中;
徒 16:19
[和合本]
{
<1161>
}使女{
<846>
}的主人
<2962>
们见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}{
<846>
}得利
<2039>
的指望
<1680>
没有
<1831>
(5627)
了,便揪住
<1949>
(5637)
保罗
<3972>
和
<2532>
西拉
<4609>
,拉
<1670>
(5656)
他们到
<1519>
市
<58>
上去见
<1909>
首领
<758>
;
[KJV]
And
<1161>
when her
<846>
masters
<2962>
saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
the hope
<1680>
of their
<846>
gains
<2039>
was gone
<1831>
(5627)
, they caught
<1949>
(5637)
Paul
<3972>
and
<2532>
Silas
<4609>
, and drew
<1670>
(5656)
them
into
<1519>
the marketplace
<58>
unto
<1909>
the rulers
<758>
,
{marketplace: or, court}
[恢复本]
使女的主人们见自己得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉到市场上首领面前;
徒 23:6
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
看出
<1097>
(5631)
{
<3754>
}大众一
<1520>
半
<3313>
是
<1510>
(5748)
撒都该人
<4523>
,{
<1161>
}一半
<2087>
是法利赛人
<5330>
,就在
<1722>
公会
<4892>
中大声说
<2896>
(5656)
:“{
<435>
}弟兄们
<80>
,我
<1473>
是
<1510>
(5748)
法利赛人
<5330>
,也是法利赛人
<5330>
的子孙
<5207>
。我
<1473>
现在受审问
<2919>
(5743)
,是为
<4012>
盼望
<1680>
{
<2532>
}死人
<3498>
复活
<386>
。”
[KJV]
But
<1161>
when Paul
<3972>
perceived
<1097>
(5631)
that
<3754>
the one
<1520>
part
<3313>
were
<2076>
(5748)
Sadducees
<4523>
, and
<1161>
the other
<2087>
Pharisees
<5330>
, he cried out
<2896>
(5656)
in
<1722>
the council
<4892>
, Men
<435>
and
brethren
<80>
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
a Pharisee
<5330>
, the son
<5207>
of a Pharisee
<5330>
: of
<4012>
the hope
<1680>
and
<2532>
resurrection
<386>
of the dead
<3498>
I
<1473>
am called in question
<2919>
(5743)
.
[恢复本]
保罗看出其中一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在议会中喊着说,诸位,弟兄们,我是法利赛人,是法利赛人的子孙;我现在受审问,是为了盼望死人复活。
徒 24:15
[和合本]
并且靠著
<1519>
神
<2316>
,盼望
<4327>
(5736)
死人
<3498>
,无论
<5037>
善
<1342>
{
<2532>
}恶
<94>
,都要
<3195>
(5721)
<1510>
(5705)
复活
<386>
,就是
<3739>
他们
<3778>
自己
<846>
也
<2532>
有
<2192>
(5723)
这个盼望
<1680>
。
[KJV]
And have
<2192>
(5723)
hope
<1680>
toward
<1519>
God
<2316>
, which
<3739>
they
<3778>
themselves
<846>
also
<2532>
allow
<4327>
(5736)
, that there shall be
<3195>
(5721)
<1510>
(5705)
a resurrection
<386>
of the dead
<3498>
, both
<5037>
of the just
<1342>
and
<2532>
unjust
<94>
.
[恢复本]
我向神存着盼望,无论义的和不义的都要复活,就是他们自己也是这样盼望。
徒 26:6
[和合本]
{
<2532>
}现在
<3568>
我站在
<2476>
(5758)
这里受审
<2919>
(5746)
,是
<1096>
(5637)
因为
<1909>
指望
<1680>
{
<5259>
}神
<2316>
向
<4314>
我们祖宗
<3962>
所应许
<1860>
的;
[KJV]
And
<2532>
now
<3568>
I stand
<2476>
(5758)
and am judged
<2919>
(5746)
for
<1909>
the hope
<1680>
of the promise
<1860>
made
<1096>
(5637)
of
<5259>
God
<2316>
unto
<4314>
our fathers
<3962>
:
[恢复本]
现在我站着受审,是因为盼望神向我们祖宗所应许的;
徒 26:7
[和合本]
{
<3962>
}这
<3739>
应许,我们
<1473>
十二个支派
<1429>
,昼
<2250>
{
<2532>
}夜
<3571>
切切地
<1722>
<1616>
事奉
<3000>
(5723)
神,都指望
<1679>
(5719)
得著
<2658>
(5658)
。{
<67>
}王
<935>
啊,我被
<5259>
犹太人
<2453>
控告
<1458>
(5743)
,就是因
<4012>
这
<3739>
指望
<1680>
。
[KJV]
Unto
<1519>
which
<3739>
promise
our
<2257>
twelve tribes
<1429>
, instantly
<1722>
<1616>
serving
<3000>
(5723)
God
day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>
, hope
<1679>
(5719)
to come
<2658>
(5658)
. For
<4012>
which
<3739>
hope's sake
<1680>
, king
<935>
Agrippa
<67>
, I am accused
<1458>
(5743)
of
<5259>
the Jews
<2453>
.
{day and night: Gr. night and day}
[恢复本]
这应许,我们十二个支派昼夜切切地事奉神,都盼望得着;王啊,我被犹太人控告,就是因这盼望。
徒 27:20
[和合本]
{
<1161>
}{
<3383>
}太阳
<2246>
和
<3383>
星辰
<798>
{
<1909>
}多
<4119>
日
<2250>
不显露
<2014>
(5723)
,又
<5037>
有狂风大浪{
<3756>
}{
<3641>
}
<5494>
催逼
<1945>
(5740)
,我们
<1473>
得救
<4982>
(5745)
的指望
<1680>
就
<3063>
都
<3956>
绝了
<4014>
(5712)
。
[KJV]
And
<1161>
when neither
<3383>
sun
<2246>
nor
<3383>
stars
<798>
in
<1909>
many
<4119>
days
<2250>
appeared
<2014>
(5723)
, and
<5037>
no
<3756>
small
<3641>
tempest
<5494>
lay on
<1945>
(5740)
us
, all
<3956>
hope
<1680>
that we
<2248>
should be saved
<4982>
(5745)
was
<4014>
<0>
then
<3063>
taken away
<4014>
(5712)
.
[恢复本]
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
徒 28:20
[和合本]
因
<1223>
此
<3778>
,{
<156>
}{
<3767>
}我请
<3870>
(5656)
你们
<4771>
来见面
<1492>
(5629)
说话
<4354>
(5658)
,{
<2532>
}我原
<1752>
为
<1063>
以色列人
<2474>
所指望
<1680>
的,被这
<3778>
炼子
<254>
捆锁
<4029>
(5736)
。”
[KJV]
For
<1223>
this
<5026>
cause
<156>
therefore
<3767>
have I called
<3870>
(5656)
for you
<5209>
, to see
<1492>
(5629)
you
, and
<2532>
to speak with
<4354>
(5658)
you
: because that
<1752>
for
<1063>
the hope
<1680>
of Israel
<2474>
I am bound with
<4029>
(5736)
this
<5026>
chain
<254>
.
[恢复本]
为这缘故,我恳求你们来见面谈论;我原是为了以色列所盼望的,才戴上这锁链。
罗 4:18
[和合本]
他
<3739>
在无
<3844>
可指望
<1680>
的时候,因
<1909>
信
<4100>
(5656)
仍有指望
<1680>
,{
<846>
}就
<1519>
得以作
<1096>
(5635)
多
<4183>
国
<1484>
的父
<3962>
,正如
<2596>
先前所说
<2046>
(5772)
:“你的
<4771>
后裔
<4690>
将要
<1510>
(5704)
如此
<3779>
。”
[KJV]
Who
<3739>
against
<3844>
hope
<1680>
believed
<4100>
(5656)
in
<1909>
hope
<1680>
, that
<1519>
he
<846>
might become
<1096>
(5635)
the father
<3962>
of many
<4183>
nations
<1484>
, according
<2596>
to that which was spoken
<2046>
(5772)
, So
<3779>
shall
<2071>
<0>
thy
<4675>
seed
<4690>
be
<2071>
(5704)
.
[恢复本]
他在无可指望的时候,仍靠指望而信,就得以照先前所说,“你的后裔将要如此”的话,作多国的父。
罗 5:2
[和合本]
我们又
<2532>
藉著
<1223>
他
<3739>
,因信
<4102>
得
<2192>
(5758)
进入
<4318>
现在{
<1722>
}{
<3739>
}所站
<2476>
(5758)
的这
<3778>
恩典
<5485>
中
<1519>
,并且
<2532>
欢欢喜喜
<2744>
(5736)
{
<1909>
}盼望
<1680>
神的
<2316>
荣耀
<1391>
。
[KJV]
By
<1223>
whom
<3739>
also
<2532>
we have
<2192>
(5758)
access
<4318>
by faith
<4102>
into
<1519>
this
<5026>
grace
<5485>
wherein
<1722>
<3739>
we stand
<2476>
(5758)
, and
<2532>
rejoice
<2744>
(5736)
in
<1909>
hope
<1680>
of the glory
<1391>
of God
<2316>
.
[恢复本]
我们又借着祂,因信得进入现在所站的这恩典中,并且因盼望神的荣耀而夸耀。
罗 5:4
[和合本]
{
<1161>
}忍耐
<5281>
生老练
<1382>
,{
<1161>
}老练
<1382>
生盼望
<1680>
;
[KJV]
And
<1161>
patience
<5281>
, experience
<1382>
; and
<1161>
experience
<1382>
, hope
<1680>
:
[恢复本]
忍耐生老练,老练生盼望,
罗 5:5
[和合本]
{
<1161>
}盼望
<1680>
不至於
<3756>
羞耻
<2617>
(5719)
,因为
<3754>
{
<1223>
}所{
<3588>
}赐给
<1325>
(5685)
我们
<1473>
的圣
<40>
灵
<4151>
将神
<2316>
的爱
<26>
浇灌
<1632>
(5769)
在
<1722>
我们
<1473>
心里
<2588>
。
[KJV]
And
<1161>
hope
<1680>
maketh
<2617>
<0>
not
<3756>
ashamed
<2617>
(5719)
; because
<3754>
the love
<26>
of God
<2316>
is shed abroad
<1632>
(5769)
in
<1722>
our
<2257>
hearts
<2588>
by
<1223>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
which
<3588>
is given
<1325>
(5685)
unto us
<2254>
.
[恢复本]
盼望不至于蒙羞;因为神的爱已经借着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
罗 8:20
[和合本]
因为
<1063>
受造之物
<2937>
服
<5293>
(5648)
在虚空
<3153>
之下,不是
<3756>
自己愿意
<1635>
,乃是
<235>
因
<1223>
那叫他如此的{
<1909>
}{
<1680>
}{
<5293>
}{
(5660)
}。
[KJV]
For
<1063>
the creature
<2937>
was made subject
<5293>
(5648)
to vanity
<3153>
, not
<3756>
willingly
<1635>
, but
<235>
by reason
<1223>
of him who hath subjected
<5293>
(5660)
the same
in
<1909>
hope
<1680>
,
[恢复本]
因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意的,乃是因那叫它服的,
罗 8:24
[和合本]
{
<1063>
}我们得救
<4982>
(5681)
是在乎盼望
<1680>
;只是
<1161>
所见的
<991>
(5746)
盼望
<1680>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
盼望
<1680>
,{
<1063>
}谁
<3739>
<5100>
还
<2532>
盼望
<1679>
(5719)
他所见
<991>
(5719)
的{
<5101>
}呢(有古卷:人所看见的何必再盼望呢)?
[KJV]
For
<1063>
we are saved
<4982>
(5681)
by hope
<1680>
: but
<1161>
hope
<1680>
that is seen
<991>
(5746)
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
hope
<1680>
: for
<1063>
what
<3739>
a man
<5100>
seeth
<991>
(5719)
, why
<5101>
doth he
<1679>
<0>
yet
<2532>
hope for
<1679>
(5719)
?
[恢复本]
因为我们是在盼望中得救的;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的?
罗 12:12
[和合本]
在指望
<1680>
中要喜乐
<5463>
(5723)
;在患难
<2347>
中要忍耐
<5278>
(5723)
;祷告
<4335>
要恒切
<4342>
(5723)
。
[KJV]
Rejoicing
<5463>
(5723)
in hope
<1680>
; patient
<5278>
(5723)
in tribulation
<2347>
; continuing instant
<4342>
(5723)
in prayer
<4335>
;
[恢复本]
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,在祷告上要坚定持续,
罗 15:4
[和合本]
{
<1063>
}从前所写的
<4270>
(5648)
圣经{
<3745>
}都是为
<1519>
教训
<1319>
我们
<2251>
写的
<4270>
(5648)
,叫
<2443>
我们因
<1223>
圣经
<1124>
所生的忍耐
<5281>
和
<2532>
安慰
<3874>
可以得著
<2192>
(5725)
盼望
<1680>
。
[KJV]
For
<1063>
whatsoever things
<3745>
were written aforetime
<4270>
(5648)
were written
<4270>
(5648)
for
<1519>
our
<2251>
learning
<1319>
, that
<2443>
we
<2192>
<0>
through
<1223>
patience
<5281>
and
<2532>
comfort
<3874>
of the scriptures
<1124>
might have
<2192>
(5725)
hope
<1680>
.
[恢复本]
从前所写的,都是为教训我们写的,使我们借着忍耐,并借着经书的鼓励,可以得着盼望。
罗 15:13
[和合本]
但愿
<1161>
使人有盼望
<1680>
的神
<2316>
,因
<1722>
信
<4100>
(5721)
将诸般的
<3956>
喜乐
<5479>
、{
<2532>
}平安
<1515>
充满
<4137>
(5659)
你们
<4771>
的心,使
<1519>
你们
<4771>
藉著
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
的能力
<1411>
大有
<4052>
(5721)
{
<1722>
}盼望
<1680>
!
[KJV]
Now
<1161>
the God
<2316>
of hope
<1680>
fill
<4137>
(5659)
you
<5209>
with all
<3956>
joy
<5479>
and
<2532>
peace
<1515>
in
<1722>
believing
<4100>
(5721)
, that
<1519>
ye
<5209>
may abound
<4052>
(5721)
in
<1722>
hope
<1680>
, through
<1722>
the power
<1411>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
但愿那赐盼望的神,因信将一切喜乐平安充满你们,使你们靠圣灵的能力,充盈满溢地有盼望。
林前 9:10
[和合本]
{
<2228>
}不全
<3843>
是为
<1223>
我们
<1473>
说
<3004>
(5719)
的吗?分明
<1063>
是为
<1223>
我们
<1473>
说
<1125>
(5648)
的。因为
<3754>
耕种
<722>
(5723)
的当
<3784>
(5719)
存著
<1909>
指望
<1680>
去耕种
<722>
(5721)
;{
<2532>
}打场
<3348>
(5721)
的也当
<1909>
存得粮
<3348>
(5721)
的{
<846>
}指望
<1680>
去打场。
[KJV]
Or
<2228>
saith he
<3004>
(5719)
it
altogether
<3843>
for
<1223>
<0>
our
<2248>
sakes
<1223>
? For
<1223>
<0>
our
<2248>
sakes
<1223>
, no doubt
<1063>
,
this
is written
<1125>
(5648)
: that
<3754>
he that ploweth
<722>
(5723)
should
<3784>
(5719)
plow
<722>
(5721)
in
<1909>
hope
<1680>
; and
<2532>
that he that thresheth
<248>
(5723)
in hope
<1680>
should be partaker
<3348>
(5721)
of
<1909>
his
<846>
hope
<1680>
.
[恢复本]
还是全为我们说的?的确是为我们写的,因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存着分享的指望去打场。
林前 13:13
[和合本]
{
<1161>
}如今
<3570>
常存
<3306>
(5719)
的有信
<4102>
,有望
<1680>
,有爱
<26>
这
<3778>
三样
<5140>
,{
<1161>
}其中
<3778>
最大
<3173>
的是爱
<26>
。
[KJV]
And
<1161>
now
<3570>
abideth
<3306>
(5719)
faith
<4102>
, hope
<1680>
, charity
<26>
, these
<5023>
three
<5140>
; but
<1161>
the greatest
<3187>
of these
<5130>
is
charity
<26>
.
[恢复本]
如今常存的,有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。
林后 1:7
[和合本]
{
<2532>
}我们
<1473>
为
<5228>
你们
<4771>
所存的盼望
<1680>
是确定的
<949>
,因为知道
<1492>
(5761)
{
<3754>
}你们既
<5618>
是
<1510>
(5748)
同
<2844>
受苦楚
<3804>
,也
<3779>
必同
<2532>
得安慰
<3874>
。
[KJV]
And
<2532>
our
<2257>
hope
<1680>
of
<5228>
you
<5216>
is
stedfast
<949>
, knowing
<1492>
(5761)
, that
<3754>
as
<5618>
ye are
<2075>
(5748)
partakers
<2844>
of the sufferings
<3804>
, so
<3779>
shall ye be
also
<2532>
of the consolation
<3874>
.
[恢复本]
我们为你们所存的盼望是确定的,知道你们既是同受苦难,也必照样同受安慰。
⇧
首
⇦
1
徒2:26~林后1:7
⇨
尾
1
徒2:26~林后1:7
2
林后3:12~来3:6
3
来6:11~约壹3:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
48
条包含
01680
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
徒2:26~林后1:7
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页