搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 48 条包含 01680 的经节,每页20条,共3页。
1(徒2:26~林后1:7)/3  分页⇩
徒 2:26
[和合本] 所以<1223><3778>,我<1473><2588>里欢喜<2165>(5681),{<2532>}我的<1473>灵(原文是舌<1100>)快乐<21>(5662);并且<1161><2532>我的<1473>肉身<4561>要{<2089>}安居<2681>(5692)<1909>指望<1680>中。
[KJV] Therefore<1223><5124> did<2165><0> my<3450> heart<2588> rejoice<2165>(5681), and<2532> my<3450> tongue<1100> was glad<21>(5662); moreover<1161><2089> also<2532> my<3450> flesh<4561> shall rest<2681>(5692) in<1909> hope
<1680>:
[恢复本] 所以我的心快乐,我的舌欢腾,并且我的肉身要安居在指望中;
徒 16:19
[和合本] {<1161>}使女{<846>}的主人<2962>们见<1492>(5631){<3754>}{<846>}得利<2039>的指望<1680>没有<1831>(5627)了,便揪住<1949>(5637)保罗<3972><2532>西拉<4609>,拉<1670>(5656)他们到<1519><58>上去见<1909>首领<758>
[KJV] And<1161> when her<846> masters<2962> saw<1492>(5631) that<3754> the hope
<1680> of their<846> gains<2039> was gone<1831>(5627), they caught<1949>(5637) Paul<3972> and<2532> Silas<4609>, and drew<1670>(5656) them into<1519> the marketplace<58> unto<1909> the rulers<758>, {marketplace: or, court}
[恢复本] 使女的主人们见自己得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉到市场上首领面前;
徒 23:6
[和合本] {<1161>}保罗<3972>看出<1097>(5631){<3754>}大众一<1520><3313><1510>(5748)撒都该人<4523>,{<1161>}一半<2087>是法利赛人<5330>,就在<1722>公会<4892>中大声说<2896>(5656):“{<435>}弟兄们<80>,我<1473><1510>(5748)法利赛人<5330>,也是法利赛人<5330>的子孙<5207>。我<1473>现在受审问<2919>(5743),是为<4012>盼望<1680>{<2532>}死人<3498>复活<386>。”
[KJV] But<1161> when Paul<3972> perceived<1097>(5631) that<3754> the one<1520> part<3313> were<2076>(5748) Sadducees<4523>, and<1161> the other<2087> Pharisees<5330>, he cried out<2896>(5656) in<1722> the council<4892>, Men<435> and brethren<80>, I<1473> am<1510>(5748) a Pharisee<5330>, the son<5207> of a Pharisee<5330>: of<4012> the hope
<1680> and<2532> resurrection<386> of the dead<3498> I<1473> am called in question<2919>(5743).
[恢复本] 保罗看出其中一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在议会中喊着说,诸位,弟兄们,我是法利赛人,是法利赛人的子孙;我现在受审问,是为了盼望死人复活。
徒 24:15
[和合本] 并且靠著<1519><2316>,盼望<4327>(5736)死人<3498>,无论<5037><1342>{<2532>}恶<94>,都要<3195>(5721)<1510>(5705)复活<386>,就是<3739>他们<3778>自己<846><2532><2192>(5723)这个盼望<1680>
[KJV] And have<2192>(5723) hope
<1680> toward<1519> God<2316>, which<3739> they<3778> themselves<846> also<2532> allow<4327>(5736), that there shall be<3195>(5721)<1510>(5705) a resurrection<386> of the dead<3498>, both<5037> of the just<1342> and<2532> unjust<94>.
[恢复本] 我向神存着盼望,无论义的和不义的都要复活,就是他们自己也是这样盼望。
徒 26:6
[和合本] {<2532>}现在<3568>我站在<2476>(5758)这里受审<2919>(5746),是<1096>(5637)因为<1909>指望<1680>{<5259>}神<2316><4314>我们祖宗<3962>所应许<1860>的;
[KJV] And<2532> now<3568> I stand<2476>(5758) and am judged<2919>(5746) for<1909> the hope
<1680> of the promise<1860> made<1096>(5637) of<5259> God<2316> unto<4314> our fathers<3962>:
[恢复本] 现在我站着受审,是因为盼望神向我们祖宗所应许的;
徒 26:7
[和合本] {<3962>}这<3739>应许,我们<1473>十二个支派<1429>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>切切地<1722><1616>事奉<3000>(5723)神,都指望<1679>(5719)得著<2658>(5658)。{<67>}王<935>啊,我被<5259>犹太人<2453>控告<1458>(5743),就是因<4012><3739>指望<1680>
[KJV] Unto<1519> which<3739> promise our<2257> twelve tribes<1429>, instantly<1722><1616> serving<3000>(5723) God day<2250> and<2532> night<3571>, hope<1679>(5719) to come<2658>(5658). For<4012> which<3739> hope's sake
<1680>, king<935> Agrippa<67>, I am accused<1458>(5743) of<5259> the Jews<2453>. {day and night: Gr. night and day}
[恢复本] 这应许,我们十二个支派昼夜切切地事奉神,都盼望得着;王啊,我被犹太人控告,就是因这盼望。
徒 27:20
[和合本] {<1161>}{<3383>}太阳<2246><3383>星辰<798>{<1909>}多<4119><2250>不显露<2014>(5723),又<5037>有狂风大浪{<3756>}{<3641>}<5494>催逼<1945>(5740),我们<1473>得救<4982>(5745)的指望<1680><3063><3956>绝了<4014>(5712)
[KJV] And<1161> when neither<3383> sun<2246> nor<3383> stars<798> in<1909> many<4119> days<2250> appeared<2014>(5723), and<5037> no<3756> small<3641> tempest<5494> lay on<1945>(5740) us , all<3956> hope
<1680> that we<2248> should be saved<4982>(5745) was<4014><0> then<3063> taken away<4014>(5712).
[恢复本] 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
徒 28:20
[和合本]<1223><3778>,{<156>}{<3767>}我请<3870>(5656)你们<4771>来见面<1492>(5629)说话<4354>(5658),{<2532>}我原<1752><1063>以色列人<2474>所指望<1680>的,被这<3778>炼子<254>捆锁<4029>(5736)。”
[KJV] For<1223> this<5026> cause<156> therefore<3767> have I called<3870>(5656) for you<5209>, to see<1492>(5629) you , and<2532> to speak with<4354>(5658) you : because that<1752> for<1063> the hope
<1680> of Israel<2474> I am bound with<4029>(5736) this<5026> chain<254>.
[恢复本] 为这缘故,我恳求你们来见面谈论;我原是为了以色列所盼望的,才戴上这锁链。
罗 4:18
[和合本]<3739>在无<3844>可指望<1680>的时候,因<1909><4100>(5656)仍有指望<1680>,{<846>}就<1519>得以作<1096>(5635)<4183><1484>的父<3962>,正如<2596>先前所说<2046>(5772):“你的<4771>后裔<4690>将要<1510>(5704)如此<3779>。”
[KJV] Who<3739> against<3844> hope
<1680> believed<4100>(5656) in<1909> hope<1680>, that<1519> he<846> might become<1096>(5635) the father<3962> of many<4183> nations<1484>, according<2596> to that which was spoken<2046>(5772), So<3779> shall<2071><0> thy<4675> seed<4690> be<2071>(5704).
[恢复本] 他在无可指望的时候,仍靠指望而信,就得以照先前所说,“你的后裔将要如此”的话,作多国的父。
罗 5:2
[和合本] 我们又<2532>藉著<1223><3739>,因信<4102><2192>(5758)进入<4318>现在{<1722>}{<3739>}所站<2476>(5758)的这<3778>恩典<5485><1519>,并且<2532>欢欢喜喜<2744>(5736){<1909>}盼望<1680>神的<2316>荣耀<1391>
[KJV] By<1223> whom<3739> also<2532> we have<2192>(5758) access<4318> by faith<4102> into<1519> this<5026> grace<5485> wherein<1722><3739> we stand<2476>(5758), and<2532> rejoice<2744>(5736) in<1909> hope
<1680> of the glory<1391> of God<2316>.
[恢复本] 我们又借着祂,因信得进入现在所站的这恩典中,并且因盼望神的荣耀而夸耀。
罗 5:4
[和合本] {<1161>}忍耐<5281>生老练<1382>,{<1161>}老练<1382>生盼望<1680>
[KJV] And<1161> patience<5281>, experience<1382>; and<1161> experience<1382>, hope
<1680>:
[恢复本] 忍耐生老练,老练生盼望,
罗 5:5
[和合本] {<1161>}盼望<1680>不至於<3756>羞耻<2617>(5719),因为<3754>{<1223>}所{<3588>}赐给<1325>(5685)我们<1473>的圣<40><4151>将神<2316>的爱<26>浇灌<1632>(5769)<1722>我们<1473>心里<2588>
[KJV] And<1161> hope
<1680> maketh<2617><0> not<3756> ashamed<2617>(5719); because<3754> the love<26> of God<2316> is shed abroad<1632>(5769) in<1722> our<2257> hearts<2588> by<1223> the Holy<40> Ghost<4151> which<3588> is given<1325>(5685) unto us<2254>.
[恢复本] 盼望不至于蒙羞;因为神的爱已经借着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
罗 8:20
[和合本] 因为<1063>受造之物<2937><5293>(5648)在虚空<3153>之下,不是<3756>自己愿意<1635>,乃是<235><1223>那叫他如此的{<1909>}{<1680>}{<5293>}{(5660)}。
[KJV] For<1063> the creature<2937> was made subject<5293>(5648) to vanity<3153>, not<3756> willingly<1635>, but<235> by reason<1223> of him who hath subjected<5293>(5660) the same in<1909> hope
<1680>,
[恢复本] 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意的,乃是因那叫它服的,
罗 8:24
[和合本] {<1063>}我们得救<4982>(5681)是在乎盼望<1680>;只是<1161>所见的<991>(5746)盼望<1680><3756><1510>(5748)盼望<1680>,{<1063>}谁<3739><5100><2532>盼望<1679>(5719)他所见<991>(5719)的{<5101>}呢(有古卷:人所看见的何必再盼望呢)?
[KJV] For<1063> we are saved<4982>(5681) by hope
<1680>: but<1161> hope<1680> that is seen<991>(5746) is<2076>(5748) not<3756> hope<1680>: for<1063> what<3739> a man<5100> seeth<991>(5719), why<5101> doth he<1679><0> yet<2532> hope for<1679>(5719)?
[恢复本] 因为我们是在盼望中得救的;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的?
罗 12:12
[和合本] 在指望<1680>中要喜乐<5463>(5723);在患难<2347>中要忍耐<5278>(5723);祷告<4335>要恒切<4342>(5723)
[KJV] Rejoicing<5463>(5723) in hope
<1680>; patient<5278>(5723) in tribulation<2347>; continuing instant<4342>(5723) in prayer<4335>;
[恢复本] 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,在祷告上要坚定持续,
罗 15:4
[和合本] {<1063>}从前所写的<4270>(5648)圣经{<3745>}都是为<1519>教训<1319>我们<2251>写的<4270>(5648),叫<2443>我们因<1223>圣经<1124>所生的忍耐<5281><2532>安慰<3874>可以得著<2192>(5725)盼望<1680>
[KJV] For<1063> whatsoever things<3745> were written aforetime<4270>(5648) were written<4270>(5648) for<1519> our<2251> learning<1319>, that<2443> we<2192><0> through<1223> patience<5281> and<2532> comfort<3874> of the scriptures<1124> might have<2192>(5725) hope
<1680>.
[恢复本] 从前所写的,都是为教训我们写的,使我们借着忍耐,并借着经书的鼓励,可以得着盼望。
罗 15:13
[和合本] 但愿<1161>使人有盼望<1680>的神<2316>,因<1722><4100>(5721)将诸般的<3956>喜乐<5479>、{<2532>}平安<1515>充满<4137>(5659)你们<4771>的心,使<1519>你们<4771>藉著<1722><40><4151>的能力<1411>大有<4052>(5721){<1722>}盼望<1680>
[KJV] Now<1161> the God<2316> of hope
<1680> fill<4137>(5659) you<5209> with all<3956> joy<5479> and<2532> peace<1515> in<1722> believing<4100>(5721), that<1519> ye<5209> may abound<4052>(5721) in<1722> hope<1680>, through<1722> the power<1411> of the Holy<40> Ghost<4151>.
[恢复本] 但愿那赐盼望的神,因信将一切喜乐平安充满你们,使你们靠圣灵的能力,充盈满溢地有盼望。
林前 9:10
[和合本] {<2228>}不全<3843>是为<1223>我们<1473><3004>(5719)的吗?分明<1063>是为<1223>我们<1473><1125>(5648)的。因为<3754>耕种<722>(5723)的当<3784>(5719)存著<1909>指望<1680>去耕种<722>(5721);{<2532>}打场<3348>(5721)的也当<1909>存得粮<3348>(5721)的{<846>}指望<1680>去打场。
[KJV] Or<2228> saith he<3004>(5719) it altogether<3843> for<1223><0> our<2248> sakes<1223>? For<1223><0> our<2248> sakes<1223>, no doubt<1063>, this is written<1125>(5648): that<3754> he that ploweth<722>(5723) should<3784>(5719) plow<722>(5721) in<1909> hope
<1680>; and<2532> that he that thresheth<248>(5723) in hope<1680> should be partaker<3348>(5721) of<1909> his<846> hope<1680>.
[恢复本] 还是全为我们说的?的确是为我们写的,因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存着分享的指望去打场。
林前 13:13
[和合本] {<1161>}如今<3570>常存<3306>(5719)的有信<4102>,有望<1680>,有爱<26><3778>三样<5140>,{<1161>}其中<3778>最大<3173>的是爱<26>
[KJV] And<1161> now<3570> abideth<3306>(5719) faith<4102>, hope
<1680>, charity<26>, these<5023> three<5140>; but<1161> the greatest<3187> of these<5130> is charity<26>.
[恢复本] 如今常存的,有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。
林后 1:7
[和合本] {<2532>}我们<1473><5228>你们<4771>所存的盼望<1680>是确定的<949>,因为知道<1492>(5761){<3754>}你们既<5618><1510>(5748)<2844>受苦楚<3804>,也<3779>必同<2532>得安慰<3874>
[KJV] And<2532> our<2257> hope
<1680> of<5228> you<5216> is stedfast<949>, knowing<1492>(5761), that<3754> as<5618> ye are<2075>(5748) partakers<2844> of the sufferings<3804>, so<3779> shall ye be also<2532> of the consolation<3874>.
[恢复本] 我们为你们所存的盼望是确定的,知道你们既是同受苦难,也必照样同受安慰。
 ⇧     1 徒2:26~林后1:7
 1 徒2:26~林后1:7    2 林后3:12~来3:6    3 来6:11~约壹3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页