搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 36 条包含 01683 的经节,每页20条,共2页。
1(太8:9~徒24:10)/2  分页⇩
太 8:9
[和合本] 因为{<1063>}{<2532>}我<1473>{<1510>}{(5748)}在人<444>的权<1849><5259>,也有<2192>(5723)<4757>在我<1683>以下<5259>;{<2532>}对这个<3778><3004>(5719):『去<4198>(5676)!』他就<2532><4198>(5736);{<2532>}对那个<243>说:『来<2064>(5736)!』他就<2532><2064>(5736);{<2532>}对我的<1473>仆人<1401>说:『你做<4160>(5657)这事<3778>!』他就<2532>去做<4160>(5719)。”
[KJV] For<1063><2532> I<1473> am<1510>(5748) a man<444> under<5259> authority<1849>, having<2192>(5723) soldiers<4757> under<5259> me
<1683>: and<2532> I say<3004>(5719) to this<5129> man , Go<4198>(5676), and<2532> he goeth<4198>(5736); and<2532> to another<243>, Come<2064>(5736), and<2532> he cometh<2064>(5736); and<2532> to my<3450> servant<1401>, Do<4160>(5657) this<5124>, and<2532> he doeth<4160>(5719) it .
[恢复本] 因为我也是一个在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
路 7:7
[和合本] {<1352>}我<1683>也自以为不<3761><515>(5656)<2064>(5629){<4314>}见你<4771>,只要<235>你说<3004>(5628)一句话<3056>,我的<1473>仆人<3816><2532>必好了<2390>(5701)
[KJV] Wherefore<1352> neither<3761> thought I<515><0> myself
<1683> worthy<515>(5656) to come<2064>(5629) unto<4314> thee<4571>: but<235> say<2036>(5628) in a word<3056>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
路 7:8
[和合本] 因为<1063><1473>{<2532>}{<1510>}{(5748)}{<444>}在人的权<1849><5259>{<5021>}{(5746)},也<2532><2192>(5723)<4757>在我{<1683>}以下<5259>,对这个<3778><3004>(5719):『去<4198>(5676)!』他就<2532><4198>(5736);{<2532>}对那个<243>说:『来<2064>(5736)!』他就<2532><2064>(5736);{<2532>}对我的<1473>仆人<1401>说:『你做<4160>(5657)这事<3778>!』他就<2532>去做<4160>(5719)。”
[KJV] For<1063> I<1473> also<2532> am<1510>(5748) a man<444> set<5021>(5746) under<5259> authority<1849>, having<2192>(5723) under<5259> me
<1683> soldiers<4757>, and<2532> I say<3004>(5719) unto one<5129>, Go<4198>(5676), and<2532> he goeth<4198>(5736); and<2532> to another<243>, Come<2064>(5736), and<2532> he cometh<2064>(5736); and<2532> to my<3450> servant<1401>, Do<4160>(5657) this<5124>, and<2532> he doeth<4160>(5719) it . {one: Gr. this man}
[恢复本] 因为我也是一个被派在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
约 5:30
[和合本] “我<1473>凭著<575>自己<1683>不能做<4160>(5721)<3756><3762>甚么{<1410>}{(5736)},我怎么<2531>听见<191>(5719)就怎么审判<191>(5719)<191>(5719)我的<1699>审判<2920>也是<1510>(5748)公平的<1342>;因为<3754>我不<3756><2212>(5719)自己的<1699>意思<2307>,只<235>求那差<3992>(5660)<1473>来者的意思<2307>{<3962>}。”
[KJV] I<1473> can<1410>(5736) of<575> mine own self
<1683> do<4160>(5721) nothing<3756><3762>: as<2531> I hear<191>(5719), I judge<2919>(5719): and<2532> my<1699> judgment<2920> is<2076>(5748) just<1342>; because<3754> I seek<2212>(5719) not<3756> mine own<1699> will<2307>, but<235> the will<2307> of the Father<3962> which hath sent<3992>(5660) me<3165>.
[恢复本] 我从自己不能作什么;我怎么听见,就怎么审判;我的审判也是公平的,因为我不寻求自己的意思,只寻求那差我来者的意思。
约 5:31
[和合本] “我<1473><1437><4012>自己<1683>作见证<3140>(5725),我的<1683>见证<3141><1510>(5748)<3756><227>
[KJV] If<1437> I<1473> bear witness<3140>(5725) of<4012> myself
<1683>, my<3450> witness<3141> is<2076>(5748) not<3756> true<227>.
[恢复本] 我若为自己作见证,我的见证就不真。
约 7:17
[和合本]<5100><1437>立志<2309>(5725)遵著<4160>(5721)他的<846>旨意<2307>行,就必晓得<1097>(5695){<4012>}这教训<1322>或是<4220>出於<1510>(5748)<1537><2316>,或是<2228><1473>凭著<575>自己<1683>说的<2980>(5719)
[KJV] If<1437> any man<5100> will<2309>(5725) do<4160>(5721) his<846> will<2307>, he shall know<1097>(5695) of<4012> the doctrine<1322>, whether<4220> it be<2076>(5748) of<1537> God<2316>, or<2228> whether I<1473> speak<2980>(5719) of<575> myself
<1683>.
[恢复本] 人若立志实行祂的旨意,就必晓得这教训或是出于神,或是我从自己说的。
约 7:28
[和合本] 那时<3767>,耶稣<2424><1722>殿<2411>里教训<1321>(5723){<2532>}人,大声<2896>(5656)<3004>(5723):“你们也<2504>知道我<1492>(5758),也<2532>知道<1492>(5758)<1510>(5748)从哪里<4159>来;<2532><2064><0><2064>(5754)并不<3756>是由於自己<1683>。但<235>那差<3992>(5660)<1473>来的是<1510>(5748)真的<228>。你们<4771><3756>认识<1492>(5758)他{<3739>},
[KJV] Then<3767> cried<2896>(5656) Jesus<2424> in<1722> the temple<2411> as he taught<1321>(5723),<2532> saying<3004>(5723), Ye both<2504> know me<1492>(5758), and<2532> ye know<1492>(5758) whence<4159> I am<1510>(5748): and<2532> I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5754) of<575> myself
<1683>, but<235> he that sent<3992>(5660) me<3165> is<2076>(5748) true<228>, whom<3739> ye<5210> know<1492>(5758) not<3756>.
[恢复本] 那时耶稣在殿里施教,大声说,你们认识我,也晓得我是哪里的;我并不是从自己来的,但那差我来的是真的,你们不认识祂;
约 8:14
[和合本] 耶稣<2424>{<611>}{(5662)}{<2532>}说<3004>(5627){<846>}:“我<1473>虽然<2579><4012>自己<1683>作见证<3140>(5725),我的<1473>见证<3141>还是<1510>(5748)<227>的;因<3754>我知道<1492>(5758)我从哪里<4159><2064>(5627)<2532>往哪里<4226><5217>(5719);你们<4771><1161><3756>知道<1492>(5758)我从哪里<4159><2064>(5736)<2532>往哪里<4226><5217>(5719)
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Though<2579> I<1473> bear record<3140>(5725) of<4012> myself
<1683>, yet my<3450> record<3141> is<2076>(5748) true<227>: for<3754> I know<1492>(5758) whence<4159> I came<2064>(5627), and<2532> whither<4226> I go<5217>(5719); but<1161> ye<5210> cannot<3756> tell<1492>(5758) whence<4159> I come<2064>(5736), and<2532> whither<4226> I go<5217>(5719).
[恢复本] 耶稣回答他们说,我就是为自己作见证,我的见证还是真的,因我晓得我从哪里来,往哪里去,你们却不晓得我从哪里来,往哪里去。
约 8:18
[和合本]<1473><1510>(5748)<4012>自己<1683>作见证<3140>(5723)<2532>还有差<3992>(5660)<1473>来的父<3962>也是为<4012><1473>作见证<3140>(5719)。”
[KJV] I<1473> am<1510>(5748) one that bear witness<3140>(5723) of<4012> myself
<1683>, and<2532> the Father<3962> that sent<3992>(5660) me<3165> beareth witness<3140>(5719) of<4012> me<1700>.
[恢复本] 我是为我自己作见证的,还有差我来的父,也为我作见证。
约 8:28
[和合本] 所以<5119>耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“<3752>你们举起<5312>(5661)<444><5207>以后<3767>,必知道<1097>(5695)<3754><1473><1510>(5748)基督<5547>,并且<2532>知道我没有一件事<3762>是凭著<575>自己<1683>做的<4160>(5719)<235>我说<2980>(5719)这些话<3778>乃是照著<2531><3962>{<1473>}所教训<1321>(5656)<1473>的。
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto them<846>, When<3752> ye have lifted up<5312>(5661) the Son<5207> of man<444>, then<3767> shall ye know<1097>(5695) that<3754> I<1473> am<1510>(5748) he , and<2532> that I do<4160>(5719) nothing<3762> of<575> myself
<1683>; but<235> as<2531> my<3450> Father<3962> hath taught<1321>(5656) me<3165>, I speak<2980>(5719) these things<5023>.
[恢复本] 所以耶稣对他们说,你们举起人子以后,必知道我是,并且知道我不从自己作什么;我说这些话,乃是照着父所教训我的。
约 8:42
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“倘若<1487><2316><1510>(5713)你们的<4771><3962>,你们就必<302><25>(5707)<1691>;因为<1063><1473>本是出於<1831>(5627)<2316>,也是<2532><1537><2316>而来<2240>(5719),并不是<3761><1063>由著<575>自己<1683><2064>(5754),乃是<235><1565><649>(5656)<1473>来。
[KJV] Jesus<2424><3767> said<2036>(5627) unto them<846>, If<1487> God<2316> were<2258>(5713) your<5216> Father<3962>, ye would<302> love<25>(5707) me<1691>: for<1063> I<1473> proceeded forth<1831>(5627) and<2532> came<2240>(5719) from<1537> God<2316>; neither<3761><1063> came I<2064>(5754) of<575> myself
<1683>, but<235> he<1565> sent<649>(5656) me<3165>.
[恢复本] 耶稣对他们说,倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我是出于神而前来的,并且已经来了。我不是从自己来的,乃是祂差了我来。
约 8:54
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662)说:“我<1473><1437>荣耀<1392>(57)自己<1683>,我的<1473>荣耀<1391>就算不得甚么<1510>(5748)<3762>;荣耀<1392>(5723)<1473>的乃是<1510>(5748)我的<1473><3962><3739>就是你们<4771>所说<3004>(5719)<3754><1510>(5748)你们的<4771><2316>
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662), If<1437> I<1473> honour<1392>(5719) myself
<1683>, my<3450> honour<1391> is<2076>(5748) nothing<3762>: it is<2076>(5748) my<3450> Father<3962> that honoureth<1392>(5723) me<3165>; of whom<3739> ye<5210> say<3004>(5719), that<3754> he is<2076>(5748) your<5216> God<2316>:
[恢复本] 耶稣回答说,我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么,荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们神的那一位。
约 10:18
[和合本] 没有人<3762><142>(5719)<1473><575>命{<846>}去,是<235><1473><575>自己<1683><5087>(5719){<846>}的。我有<2192>(5719)权柄<1849><5087>(5629)了{<846>},也<2532><2192>(5719)权柄<1849><2983>(5629){<846>}回来<3825>。这<3778>是我从<3844><1473><3962>所受<2983>(5627)的命令<1785>。”
[KJV] No man<3762> taketh<142>(5719) it<846> from<575> me<1700>, but<235> I<1473> lay<5087><0> it<846> down<5087>(5719) of<575> myself
<1683>. I have<2192>(5719) power<1849> to lay<5087><0> it<846> down<5087>(5629), and<2532> I have<2192>(5719) power<1849> to take<2983>(5629) it<846> again<3825>. This<5026> commandment<1785> have I received<2983>(5627) of<3844> my<3450> Father<3962>.
[恢复本] 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄再取回来;这是我从我父所受的命令。
约 12:32
[和合本]<2504><1437><1537><1093>上被举起来<5312>(5686),就要吸引<1670>(5692)万人<3956>来归<4314><1683>。”
[KJV] And I<2504>, if<1437> I be lifted up<5312>(5686) from<1537> the earth<1093>, will draw<1670>(5692) all<3956> men unto<4314> me
<1683>.
[恢复本] 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。
约 12:49
[和合本] 因为<3754><1473><3756>有凭著<1537>自己<1683><2980>(5656),惟<235>有差<3992>(5660)<3992>(5660)来的父<3962>{<846>}已经给<1325>(5656)<1473>命令<1785>,叫我说<3004>(5632)甚么<5101>,{<2532>}讲<2980>(5661)甚么<5101>
[KJV] For<3754> I<1473> have<2980><0> not<3756> spoken<2980>(5656) of<1537> myself
<1683>; but<235> the Father<3962> which sent<3992>(5660) me<3165>, he<846> gave<1325>(5656) me<3427> a commandment<1785>, what<5101> I should say<2036>(5632), and<2532> what<5101> I should speak<2980>(5661).
[恢复本] 因为我所讲的没有出于自己的;惟有差我来的父,已经给了我命令,叫我说什么,讲什么。
约 14:3
[和合本] {<2532>}我若<1437><4198>(5680){<2532>}为你们<4771>预备了<2090>(5661)地方<5117>,就必再<3825><2064>(5736){<2532>}接<3880>(5695)你们<4771><4314><1683>{<2443>}那里<3699>去,我<1473><1510>(5748)哪里,叫你们<4771><2532><5600>(5753)那里。
[KJV] And<2532> if<1437> I go<4198>(5680) and<2532> prepare<2090>(5661) a place<5117> for you<5213>, I will come<2064>(5736) again<3825>, and<2532> receive<3880>(5695) you<5209> unto<4314> myself
<1683>; that<2443> where<3699> I<1473> am<1510>(5748), there ye<5210> may be<5600>(5753) also<2532>.
[恢复本] 我若去为你们预备了地方,就再来接你们到我那里,我在哪里,叫你们也在哪里。
约 14:21
[和合本] 有{<3588>}<2192>(5723)了我的<1473>命令{<3588>}<1785><2532>遵守<5083>(5723){<846>}的,这人<1565>就是<1510>(5748)爱{<3588>}<25>(5723)我的<1473>;{<1161>}爱<25>(5723)我的<1473>必蒙{<5259>}我<1473>父{<3588>}<3962><25>(5701)他,我<1473><2532>要爱<25>(5692)<846>,并且<2532>要向他<846>显现<1718>(5692){<1683>}。”
[KJV] He that hath<2192>(5723) my<3450> commandments<1785>, and<2532> keepeth<5083>(5723) them<846>, he<1565> it is<2076>(5748) that loveth<25>(5723) me<3165>: and<1161> he that loveth<25>(5723) me<3165> shall be loved<25>(5701) of<5259> my<3450> Father<3962>, and<2532> I<1473> will love<25>(5692) him<846>, and<2532> will manifest<1718>(5692) myself
<1683> to him<846>.
[恢复本] 有了我的诫命又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。
约 17:19
[和合本] {<2532>}我为<5228><0>他们<846>的缘故<5228>,{<1473>}自己<1683>分别为圣<37>(5719),{<2443>}叫他们<846><2532>{<5600>}{(5753)}因<1722>真理<225>成圣<37>(5772)
[KJV] And<2532> for<5228><0> their<846> sakes<5228> I<1473> sanctify<37>(5719) myself
<1683>, that<2443> they<846> also<2532> might<5600>(5753) be sanctified<37>(5772) through<1722> the truth<225>. {sanctified...: or, truly sanctified}
[恢复本] 我为他们的缘故,圣别自己,使他们也在真理中得以圣别。
徒 20:24
[和合本] 我却<235><3761><2192>(5719){<1473>}性命<5590>为念<4160>(5731),也不<3762>看{<3056>}为宝贵<5093>{<1683>},只要<5613>{<3326>}{<5479>}行完<5048>(5658)<1473>的路程<1408>,{<2532>}成就我从<3844><2962>耶稣<2424><3739>领受<2983>(5627)的职事<1248>,证明<1263>(5664)<2316>恩惠<5485>的福音<2098>
[KJV] But<235> none<3762> of these things<3056> move me<4160>(5731), neither<3761> count I<2192>(5719) my<3450> life<5590> dear<5093> unto myself
<1683>, so<5613> that I might finish<5048>(5658) my<3450> course<1408> with<3326> joy<5479>, and<2532> the ministry<1248>, which<3739> I have received<2983>(5627) of<3844> the Lord<2962> Jesus<2424>, to testify<1263>(5664) the gospel<2098> of the grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,郑重见证神恩典的福音。
徒 24:10
[和合本] {<1161>}巡抚<2232>点头<3506>(5660)叫{<846>}保罗<3972>说话<3004>(5721)。他就说<611>(5662):“我知道<1987>(5740)<4771><1510>(5752){<1537>}这<3778><1484>里断事<2923><4183><2094>,所以我乐意<2115><4012>自己<1683>分诉<626>(5736)
[KJV] Then<1161> Paul<3972>, after that the governor<2232> had beckoned<3506>(5660) unto him<846> to speak<3004>(5721), answered<611>(5662), Forasmuch as I know<1987>(5740) that thou<4571> hast been<5607>(5752) of<1537> many<4183> years<2094> a judge<2923> unto this<5129> nation<1484>, I do<626><0> the more cheerfully<2115> answer<626>(5736) for<4012> myself
<1683>:
[恢复本] 总督点头叫保罗说话,他就回答说,我知道你在这国里审案多年,所以我乐意为自己的事分诉。
 ⇧     1 太8:9~徒24:10
 1 太8:9~徒24:10    2 徒26:2~门1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页