新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<846>
}门徒
<3101>
跟著
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, his
<846>
disciples
<3101>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣上了船,门徒跟着祂。
太 9:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,渡过
<1276>
(5656)
海,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
到
<1519>
自己的
<2398>
城
<4172>
里。
[KJV]
And
<2532>
he entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and passed over
<1276>
(5656)
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
his own
<2398>
city
<4172>
.
[恢复本]
耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。
太 13:2
[和合本]
{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
到
<4314>
他
<846>
那里聚集
<4863>
(5681)
,他
<846>
只得
<5620>
上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
坐下
<2521>
(5738)
,{
<2532>
}众人
<3793>
都
<3956>
站
<2476>
(5715)
在
<1909>
岸上
<123>
。
[KJV]
And
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
were gathered together
<4863>
(5681)
unto
<4314>
him
<846>
, so that
<5620>
he
<846>
went
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and sat
<2521>
(5738)
; and
<2532>
the whole
<3956>
multitude
<3793>
stood
<2476>
(5715)
on
<1909>
the shore
<123>
.
[恢复本]
有好多群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下,群众都站在岸上。
太 14:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
随即
<2112>
催
<315>
(5656)
{
<846>
}门徒
<3101>
上
<1684>
(5629)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}{
<846>
}先渡
<4254>
(5721)
到
<1519>
那边
<4008>
去,等
<2193>
{
<3739>
}他叫众人
<3793>
散开
<630>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
Jesus
<2424>
constrained
<315>
(5656)
his
<846>
disciples
<3101>
to get
<1684>
(5629)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and
<2532>
to go before
<4254>
(5721)
him
<846>
unto
<1519>
the other side
<4008>
, while
<2193>
<3739>
he sent
<630>
<0>
the multitudes
<3793>
away
<630>
(5661)
.
[恢复本]
耶稣随即催门徒上船,在祂以先到对岸去,等祂解散群众。
太 14:32
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,风
<417>
就住了
<2869>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
when they
<846>
were come
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
, the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
.
[恢复本]
他们上了船,风就止住了。
太 15:39
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
叫众人
<3793>
散去
<630>
(5660)
,就上
<1684>
(5627)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
到
<1519>
马加丹
<3093>
的境界
<3725>
。
[KJV]
And
<2532>
he sent away
<630>
(5660)
the multitude
<3793>
, and took
<1684>
(5627)
ship
<1519>
<4143>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Magdala
<3093>
.
[恢复本]
祂既解散了群众,就上船,来到马加丹的境界。
可 4:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣又
<3825>
在
<3844>
海边{
<3588>
}
<2281>
{
<757>
}{
(5662)
}教训
<1321>
(5721)
人。{
<2532>
}有许多人
<4183>
<3793>
到
<4314>
他
<846>
那里聚集
<4863>
(5719)
,他
<846>
只得
<5620>
上
<1684>
(5631)
<1519>
船
<4143>
坐下
<2521>
(5738)
。船在
<1722>
海{
<3588>
}
<2281>
里,{
<2532>
}众人
<3956>
{
<3588>
}
<3793>
都靠近{
<4314>
}海{
<3588>
}
<2281>
,站在岸{
<3588>
}
<1093>
上
<1909>
。
[KJV]
And
<2532>
he began
<756>
(5662)
again
<3825>
to teach
<1321>
(5721)
by
<3844>
the sea side
<2281>
: and
<2532>
there was gathered
<4863>
(5681)
unto
<4314>
him
<846>
a great
<4183>
multitude
<3793>
, so that
<5620>
he
<846>
entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and sat
<2521>
(5738)
in
<1722>
the sea
<2281>
; and
<2532>
the whole
<3956>
multitude
<3793>
was
<2258>
(5713)
by
<4314>
the sea
<2281>
on
<1909>
the land
<1093>
.
[恢复本]
耶稣又在海边施教;有大批群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下;船在海里,群众都朝着海站在岸上。
可 5:18
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
的时候,那从前被鬼附著的人
<1139>
(5679)
恳求
<3870>
(5707)
{
<846>
}{
<2443>
}和耶稣
<846>
同
<3326>
在
<5600>
(5753)
。
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was come
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
, he that had been possessed with the devil
<1139>
(5679)
prayed
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
he might be
<5600>
(5753)
with
<3326>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣上船的时候,那被鬼附过的人,恳求要和祂同在。
可 6:45
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
随即
<2112>
催
<315>
(5656)
{
<846>
}门徒
<3101>
上
<1684>
(5629)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}先渡
<4254>
(5721)
到
<1519>
那边
<4008>
{
<4314>
}伯赛大
<966>
去,等
<2193>
他
<846>
叫众人
<3793>
散开
<630>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
he constrained
<315>
(5656)
his
<846>
disciples
<3101>
to get
<1684>
(5629)
into
<1519>
the ship
<4143>
, and
<2532>
to go
<4254>
<0>
to
<1519>
the other side
<4008>
before
<4254>
(5721)
unto
<4314>
Bethsaida
<966>
, while
<2193>
he
<846>
sent away
<630>
(5661)
the people
<3793>
.
{unto...: or, over against Bethsaida}
[恢复本]
耶稣随即催门徒上船,先到对岸伯赛大去,等祂解散群众。
可 8:10
[和合本]
{
<2532>
}随即
<2112>
同
<3326>
{
<846>
}门徒
<3101>
上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,来
<2064>
(5627)
到
<1519>
大玛努他
<1148>
境内
<3313>
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
he entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
with
<3326>
his
<846>
disciples
<3101>
, and came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the parts
<3313>
of Dalmanutha
<1148>
.
[恢复本]
立即同门徒上船,来到大玛努他境内。
可 8:13
[和合本]
他就
<2532>
离开
<863>
(5631)
他们
<846>
,又
<3825>
上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
往
<1519>
海那边
<4008>
去了
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
he left
<863>
(5631)
them
<846>
, and entering
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
again
<3825>
departed
<565>
(5627)
to
<1519>
the other side
<4008>
.
[恢复本]
祂就离开他们,又上船往对岸去了。
路 5:3
[和合本]
{
<3739>
}有一只
<1520>
船
<4143>
是
<1510>
(5713)
西门
<4613>
的,{
<1161>
}耶稣就上去
<1684>
(5631)
{
<1519>
},请
<2065>
(5656)
他
<846>
把船撑开
<1877>
(5629)
,稍微
<3641>
离
<575>
岸
<1093>
,就
<2532>
坐下
<2523>
(5660)
,从
<1537>
船
<4143>
上教训
<1321>
(5707)
众人
<3793>
。
[KJV]
And
<1161>
he entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
one
<1520>
of the ships
<4143>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
Simon's
<4613>
, and prayed
<2065>
(5656)
him
<846>
that he would thrust out
<1877>
(5629)
a little
<3641>
from
<575>
the land
<1093>
. And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and taught
<1321>
(5707)
the people
<3793>
out of
<1537>
the ship
<4143>
.
[恢复本]
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训群众。
路 8:22
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}有一
<1520>
天
<2250>
,{
<2532>
}耶稣{
<846>
}和
<2532>
{
<846>
}门徒
<3101>
上了
<1684>
(5627)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}对
<4314>
门徒{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我们可以渡
<1330>
(5632)
到
<1519>
湖
<3041>
那边
<4008>
去。”他们就
<2532>
开了船
<321>
(5681)
。
[KJV]
Now
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
on
<1722>
a certain
<3391>
day
<2250>
, that
<2532>
he
<846>
went
<1684>
(5627)
into
<1519>
a ship
<4143>
with
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
: and
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Let us go over
<1330>
(5632)
unto
<1519>
the other side
<4008>
of the lake
<3041>
. And
<2532>
they launched forth
<321>
(5681)
.
[恢复本]
有一天,耶稣和门徒上了船,祂对他们说,我们渡到湖的对岸去吧。他们就开了船。
路 8:37
[和合本]
{
<2532>
}格拉森
<1046>
四围的
<4066>
人{
<537>
}{
<4128>
},因为
<3754>
害怕得很
<4912>
(5712)
<3173>
<5401>
,都求
<2065>
(5656)
耶稣{
<846>
}离开
<565>
(5629)
{
<575>
}他们
<846>
;{
<1161>
}耶稣{
<846>
}就上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
回去了
<5290>
(5656)
。
[KJV]
Then
<2532>
the whole
<537>
multitude
<4128>
of the country
<4066>
<0>
of the Gadarenes
<1046>
round about
<4066>
besought
<2065>
(5656)
him
<846>
to depart
<565>
(5629)
from
<575>
them
<846>
; for
<3754>
they were taken
<4912>
(5712)
with great
<3173>
fear
<5401>
: and
<1161>
he
<846>
went up
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
, and returned back again
<5290>
(5656)
.
[恢复本]
格拉森四周全境的人,因为极其害怕,都求耶稣离开他们,耶稣就上船回去了。
约 5:4
[和合本]
因为
<1063>
有天使
<32>
按
<2597>
(5707)
时
<2540>
{
<2540>
}下
<2597>
(5707)
池子
<2861>
{
<2861>
}搅动
<2861>
那水
<5204>
,
<5199>
水
<5204>
动
<5016>
之后
<3326>
,谁先
<1221>
下去
<1684>
(5631)
,无论
<1221>
害
<1221>
甚么病
<1221>
就
<1684>
(5631)
痊愈
<5199>
{
<5199>
}了。)
[KJV]
For
<1063>
an angel
<32>
went down
<2597>
(5707)
at
<2596>
a certain season
<2540>
into
<1722>
the pool
<2861>
, and
<2532>
troubled
<5015>
(5707)
the water
<5204>
: whosoever then
<3767>
first
<4413>
after
<3326>
the troubling
<5016>
of the water
<5204>
stepped in
<1684>
(5631)
was made
<1096>
(5711)
whole
<5199>
of
<3739>
whatsoever
<1221>
disease
<3553>
he had
<2722>
(5712)
.
[恢复本]
因为有天使时常下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论患什么病,都会痊愈。
约 6:17
[和合本]
<2532>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,要
<2064>
(5711)
过
<4008>
海
<2281>
往
<1519>
迦百农
<2584>
去。
<2532>
天已经
<1096>
(5715)
<2235>
黑
<4653>
了,
<2532>
耶稣
<2424>
还没
<3756>
有
<2064>
<0>
来
<2064>
(5715)
到
<4314>
他们
<846>
那里。
[KJV]
And
<2532>
entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and went
<2064>
(5711)
over
<4008>
the sea
<2281>
toward
<1519>
Capernaum
<2584>
. And
<2532>
it was
<1096>
(5715)
now
<2235>
dark
<4653>
, and
<2532>
Jesus
<2424>
was
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5715)
to
<4314>
them
<846>
.
[恢复本]
上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
约 6:22
[和合本]
第二日
<1887>
,站在
<2476>
(5761)
海
<2281>
那边
<4008>
的众人
<3793>
{
<3588>
}知道
<1492>
(5631)
{
<3754>
}那里
<1563>
{
<1510>
}{
(5713)
}没有
<3756>
别的
<243>
船
<4142>
,只有
<1508>
<1565>
一只
<1520>
小船{
<1519>
}{
<3739>
},
<2532>
<3754>
又知道耶稣
<2424>
没
<3756>
有{
<4897>
}{
<0>
}同
<4897>
(5627)
他的
<846>
门徒
<3101>
上
<1684>
(5627)
船
<4142>
{
<1519>
},乃是
<235>
门徒
<3101>
{
<846>
}自己
<3441>
去的
<565>
(5627)
。
[KJV]
The day following
<1887>
, when the people
<3793>
which
<3588>
stood
<2476>
(5761)
on the other side
<4008>
of the sea
<2281>
saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
there was
<2258>
(5713)
none
<3756>
other
<243>
boat
<4142>
there
<1563>
, save
<1508>
that
<1565>
one
<1520>
whereinto
<1519>
<3739>
his
<846>
disciples
<3101>
were entered
<1684>
(5627)
, and
<2532>
that
<3754>
Jesus
<2424>
went
<4897>
<0>
not
<3756>
with
<4897>
(5627)
his
<846>
disciples
<3101>
into
<1519>
the boat
<4142>
, but
<235>
that
his
<846>
disciples
<3101>
were gone away
<565>
(5627)
alone
<3441>
;
[恢复本]
第二日,站在海那边的群众,看见那里除了一只小船以外,没有别的船,又知道耶稣没有同祂的门徒上船,乃是门徒自己去的。
约 6:24
[和合本]
<3753>
众人
<3793>
见
<1492>
(5627)
<3754>
{
<3767>
}耶稣
<2424>
和门徒
<3101>
{
<846>
}{
<3761>
}都不
<3756>
在
<1510>
(5748)
那里
<1563>
,
<846>
<2532>
就上了
<1684>
(5627)
<1519>
船
<4143>
,
<2532>
往
<2064>
(5627)
<1519>
迦百农
<2584>
去找
<2212>
(5723)
耶稣
<2424>
。
[KJV]
When
<3753>
the people
<3793>
therefore
<3767>
saw
<1492>
(5627)
that
<3754>
Jesus
<2424>
was
<2076>
(5748)
not
<3756>
there
<1563>
, neither
<3761>
his
<846>
disciples
<3101>
, they
<846>
also
<2532>
took
<1684>
(5627)
<1519>
shipping
<4143>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
, seeking for
<2212>
(5723)
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
群众见耶稣和祂的门徒都不在那里,就上了小船,往迦百农去找耶稣。
⇧
首
⇦
1
太8:23~约6:24
⇨
尾
1
太8:23~约6:24
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
18
条包含
01684
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太8:23~约6:24
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页