新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:16
[和合本]
你们的
<4771>
光
<5457>
也当这样
<3779>
照
<2989>
(5657)
在人
<444>
前
<1715>
,叫
<3704>
他们看见
<1492>
(5632)
你们的
<4771>
好
<2570>
行为
<2041>
,{
<2532>
}便将荣耀归给
<1392>
(5661)
你们
<4771>
在
<1722>
天上
<3772>
的{
<3588>
}父
<3962>
。”
[KJV]
Let your
<5216>
light
<5457>
so
<3779>
shine
<2989>
(5657)
before
<1715>
men
<444>
, that
<3704>
they may see
<1492>
(5632)
your
<5216>
good
<2570>
works
<2041>
, and
<2532>
glorify
<1392>
(5661)
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 5:24
[和合本]
就把{
<4771>
}礼物
<1435>
留
<863>
(5628)
在
<1563>
坛
<2379>
前
<1715>
,{
<2532>
}先
<4412>
去
<5217>
(5720)
同{
<4771>
}弟兄
<80>
和好
<1259>
(5649)
,{
<2532>
}然后
<5119>
来
<2064>
(5631)
献
<4374>
(5720)
{
<4771>
}礼物
<1435>
。
[KJV]
Leave
<863>
(5628)
there
<1563>
thy
<4675>
gift
<1435>
before
<1715>
the altar
<2379>
, and
<2532>
go thy way
<5217>
(5720)
; first
<4412>
be reconciled
<1259>
(5649)
to thy
<4675>
brother
<80>
, and
<2532>
then
<5119>
come
<2064>
(5631)
and offer
<4374>
(5720)
thy
<4675>
gift
<1435>
.
[恢复本]
就要把礼物留在坛前,先去与你的弟兄和好,然后来献礼物。
太 6:1
[和合本]
“你们要小心
<4337>
(5720)
,不可
<3361>
将{
<4771>
}善事
<1654>
行
<4160>
(5721)
在人
<444>
的面前
<1715>
,故意叫
<4314>
他们
<846>
看见
<2300>
(5683)
,若是这样
<1490>
,就不能
<3756>
得
<2192>
(5719)
你们
<4771>
{
<3588>
}{
<1722>
}天
<3772>
父
<3962>
的
<3844>
赏赐
<3408>
了。
[KJV]
Take heed
<4337>
(5720)
that ye do
<4160>
(5721)
not
<3361>
your
<5216>
alms
<1654>
before
<1715>
men
<444>
, to be seen
<4314>
<2300>
(5683)
of them
<846>
: otherwise
<1490>
ye have
<2192>
(5719)
no
<3756>
reward
<3408>
of
<3844>
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
{alms: or, righteousness}
{of your: or, with your}
[恢复本]
你们要小心,不可将你们的义行在人前,故意叫他们注视;不然,在你们诸天之上的父面前,你们就没有赏赐了。
太 6:2
[和合本]
所以
<3767>
,你{
<4160>
}{
(5725)
}施舍
<1654>
的时候
<3752>
,不可
<3361>
在你
<4771>
前面
<1715>
吹号
<4537>
(5661)
,像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
街道
<4505>
上
<1722>
所行
<4160>
(5719)
的,{
<3704>
}故意要得人
<444>
的
<5259>
荣耀
<1392>
(5686)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
when
<3752>
thou doest
<4160>
(5725)
thine
alms
<1654>
, do
<4537>
<0>
not
<3361>
sound a trumpet
<4537>
(5661)
before
<1715>
thee
<4675>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160>
(5719)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the streets
<4505>
, that
<3704>
they may have glory
<1392>
(5686)
of
<5259>
men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
{do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本]
所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 7:6
[和合本]
不要
<3361>
把圣
<40>
物
<3588>
给
<1325>
(5632)
狗
<2965>
,也不要
<3366>
把你们的
<4771>
珍珠
<3135>
丢
<906>
(5632)
在猪
<5519>
前
<1715>
,恐怕
<3379>
它践踏了
<2662>
(5661)
{
<1722>
}{
<846>
}{
<4228>
}珍珠{
<846>
},{
<2532>
}转过来
<4762>
(5651)
咬
<4486>
(5661)
你们
<4771>
。”
[KJV]
Give
<1325>
(5632)
not
<3361>
that which
<3588>
is holy
<40>
unto the dogs
<2965>
, neither
<3366>
cast
<906>
(5632)
ye your
<5216>
pearls
<3135>
before
<1715>
swine
<5519>
, lest
<3379>
they trample
<2662>
(5661)
them
<846>
under
<1722>
their
<846>
feet
<4228>
, and
<2532>
turn again
<4762>
(5651)
and rend
<4486>
(5661)
you
<5209>
.
[恢复本]
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚践踏珍珠,并且转过来撕裂你们。
太 10:32
[和合本]
“{
<3767>
}凡
<3956>
{
<3748>
}在人
<444>
面前
<1715>
认
<3670>
(5692)
{
<1722>
}我
<1473>
的,我在我
<1473>
{
<3588>
}{
<1722>
}天上
<3772>
的父
<3962>
面前
<1715>
也
<2504>
必认
<3670>
(5692)
{
<1722>
}他
<846>
;
[KJV]
Whosoever
<3956>
<3748>
therefore
<3767>
shall confess
<3670>
(5692)
<1722>
me
<1698>
before
<1715>
men
<444>
,
<1722>
him
<846>
will I confess
<3670>
(5692)
also
<2504>
before
<1715>
my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
凡在人面前,在我里面承认我的,我在我诸天之上的父面前,也必在他里面承认他;
太 10:33
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3748>
<302>
在人
<444>
面前
<1715>
不认
<720>
(5667)
我
<1473>
的,我在我
<1473>
{
<3588>
}{
<1722>
}天上
<3772>
的父
<3962>
面前
<1715>
也
<2504>
必不认
<720>
(5695)
他
<846>
。”
[KJV]
But
<1161>
whosoever
<3748>
shall
<302>
deny
<720>
(5667)
me
<3165>
before
<1715>
men
<444>
, him
<846>
will I also
<2504>
deny
<720>
(5695)
before
<1715>
my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
凡在人面前不认我的,我在我诸天之上的父面前,也必不认他。
太 11:10
[和合本]
{
<1063>
}经{
<3739>
}上
<4012>
记著
<1125>
(5769)
说:『{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
要差遣
<649>
(5719)
我的
<1473>
使者
<32>
在你
<4771>
前
<4253>
面
<4383>
{
<3739>
}预备
<2680>
(5692)
{
<4771>
}道路
<3598>
{
<4771>
}{
<1715>
}』,所说的就是
<1510>
(5748)
这个
<3778>
人。
[KJV]
For
<1063>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
he
, of
<4012>
whom
<3739>
it is written
<1125>
(5769)
, Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
(5719)
my
<3450>
messenger
<32>
before
<4253>
thy
<4675>
face
<4383>
, which
<3739>
shall prepare
<2680>
(5692)
thy
<4675>
way
<3598>
before
<1715>
thee
<4675>
.
[恢复本]
这人就是经上所记的,“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要在你前面预备你的道路。”
太 11:26
[和合本]
父啊
<3962>
,是的
<3483>
,因为
<3754>
你的
<4771>
{
<1715>
}美意
<2107>
本是
<1096>
(5633)
如此
<3779>
。
[KJV]
Even so
<3483>
, Father
<3962>
: for
<3754>
so
<3779>
it seemed
<1096>
(5633)
good
<2107>
in thy
<4675>
sight
<1715>
.
[恢复本]
父啊,是的,因为在你眼中看为美的,本是如此。
太 17:2
[和合本]
就
<2532>
在他们
<846>
面前
<1715>
变了形像
<3339>
(5681)
,{
<2532>
}{
<846>
}脸面
<4383>
明亮
<2989>
(5656)
如
<5613>
日头
<2246>
,{
<1161>
}{
<846>
}衣裳
<2440>
{
<1096>
}{
(5633)
}洁白
<3022>
如
<5613>
光
<5457>
。
[KJV]
And
<2532>
was transfigured
<3339>
(5681)
before
<1715>
them
<846>
: and
<2532>
his
<846>
face
<4383>
did shine
<2989>
(5656)
as
<5613>
the sun
<2246>
, and
<1161>
his
<846>
raiment
<2440>
was
<1096>
(5633)
white
<3022>
as
<5613>
the light
<5457>
.
[恢复本]
就在他们面前变了形像,脸面发光如日头,衣服变白如光。
太 18:14
[和合本]
你们
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
{
<1715>
}也是
<1510>
(5748)
这样
<3779>
,不
<3756>
愿意
<2307>
{
<2443>
}这
<3778>
小子
<3398>
里失丧
<622>
(5643)
一个
<1520>
。”
[KJV]
Even so
<3779>
it is
<2076>
(5748)
not
<3756>
the will
<2307>
of
<1715>
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
, that
<2443>
one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
should perish
<622>
(5643)
.
[恢复本]
照样,你们在诸天之上的父,也不愿这小子里失丧一个。
太 23:13
[和合本]
“{
<1161>
}你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们正当人
<444>
前
<1715>
,把天
<3772>
国
<932>
的门关了
<2808>
(5719)
,{
<1063>
}自己{
<4771>
}不
<3761>
进去
<1525>
(5736)
,正要进去
<1525>
(5740)
的人,你们也不
<3756>
容
<863>
(5719)
他们进去
<1525>
(5629)
。(有古卷加:
[KJV]
But
<1161>
woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye shut up
<2808>
(5719)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
against
<1715>
men
<444>
: for
<1063>
ye
<5210>
neither
<3761>
go in
<1525>
(5736)
yourselves
, neither
<3756>
suffer ye
<863>
(5719)
them that are entering
<1525>
(5740)
to go in
<1525>
(5629)
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们在人面前,把诸天的国关了;你们自己不进去,也不让那些要进去的人进去。
太 25:32
[和合本]
{
<2532>
}万
<3956>
民
<1484>
都要聚集
<4863>
(5701)
在
<1715>
他
<846>
面前。{
<2532>
}他要把他们
<846>
分别出来
<873>
(5692)
{
<575>
}{
<240>
},好像
<5618>
牧羊的
<4166>
分别
<873>
(5719)
绵羊
<4263>
{
<575>
}山羊
<2056>
一般,
[KJV]
And
<2532>
before
<1715>
him
<846>
shall be gathered
<4863>
(5701)
all
<3956>
nations
<1484>
: and
<2532>
he shall separate
<873>
(5692)
them
<846>
one
<240>
<0>
from
<575>
another
<240>
, as
<5618>
a shepherd
<4166>
divideth
<873>
(5719)
his
sheep
<4263>
from
<575>
the goats
<2056>
:
[恢复本]
万民都要聚集在祂面前,祂要把他们彼此分开,好像牧人把绵羊从山羊分开一样;
太 26:70
[和合本]
彼得在众人
<3956>
面前
<1715>
却
<1161>
不承认
<720>
(5662)
,说
<3004>
(5723)
:“我不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
你说的
<3004>
(5719)
是甚么
<5101>
!”
[KJV]
But
<1161>
he denied
<720>
(5662)
before
<1715>
them
all
<3956>
, saying
<3004>
(5723)
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<5101>
thou sayest
<3004>
(5719)
.
[恢复本]
彼得在众人面前却不承认,说,我不知道你说的是什么。
太 27:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
站
<2476>
(5627)
在巡抚
<2232>
面前
<1715>
;{
<2532>
}巡抚
<2232>
问
<1905>
(5656)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
吗?”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“你
<4771>
说
<3004>
(5719)
的是。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
stood
<2476>
(5627)
before
<1715>
the governor
<2232>
: and
<2532>
the governor
<2232>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
? And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。
太 27:29
[和合本]
{
<2532>
}用
<1537>
荆棘
<173>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
,戴
<2007>
(5656)
在
<1909>
他
<846>
头
<2776>
上,{
<2532>
}拿一根苇子
<2563>
放在
<1909>
他
<846>
右手
<1188>
里,{
<2532>
}跪
<1120>
(5660)
在他
<846>
面前
<1715>
,戏弄
<1702>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“恭喜
<5463>
(5720)
,犹太人的
<2453>
王
<935>
啊!”
[KJV]
And
<2532>
when they had platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, they put
<2007>
(5656)
it
upon
<1909>
his
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
a reed
<2563>
in
<1909>
his
<846>
right hand
<1188>
: and
<2532>
they bowed the knee
<1120>
(5660)
before
<1715>
him
<846>
, and mocked
<1702>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Hail
<5463>
(5720)
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!
[恢复本]
用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
可 1:2
[和合本]
正如
<5613>
{
<1722>
}{
<3588>
}先知
<4396>
{
<3588>
}以赛亚(有古卷没有以赛亚三个字)书上记著
<1125>
(5769)
说:看哪
<2400>
(5628)
,我
<1473>
要差遣
<649>
(5719)
我的
<1473>
{
<3588>
}使者
<32>
在
<4253>
你
<4771>
前面
<4383>
,{
<3739>
}预备
<2680>
(5692)
{
<3588>
}道路
<3598>
{
<4771>
}{
<1715>
}{
<4771>
}。
[KJV]
As
<5613>
it is written
<1125>
(5769)
in
<1722>
the prophets
<4396>
, Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
(5719)
my
<3450>
messenger
<32>
before
<4253>
thy
<4675>
face
<4383>
, which
<3739>
shall prepare
<2680>
(5692)
thy
<4675>
way
<3598>
before
<1715>
thee
<4675>
.
[恢复本]
正如申言者以赛亚书上所记的:“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要预备你的道路;
可 2:12
[和合本]
那人就{
<2532>
}起来
<1453>
(5681)
,立刻
<2117>
拿著
<142>
(5660)
褥子{
<3588>
}
<2895>
,{
<2532>
}当众人
<3956>
面前
<1715>
出去了
<1831>
(5627)
,以致
<5620>
众人
<3956>
都惊奇
<1839>
(5733)
,{
<2532>
}归荣耀
<1392>
(5721)
与神{
<3588>
}
<2316>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我们从来没有
<3763>
见过
<1492>
(5627)
这样的事
<3779>
!”
[KJV]
And
<2532>
immediately
<2112>
he arose
<1453>
(5681)
, took up
<142>
(5660)
the bed
<2895>
, and
<2532>
went forth
<1831>
(5627)
before
<1726>
them all
<3956>
; insomuch that
<5620>
they were
<1839>
<0>
all
<3956>
amazed
<1839>
(5733)
, and
<2532>
glorified
<1392>
(5721)
God
<2316>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
We
<1492>
<0>
never
<3763>
saw
<1492>
(5627)
it on this fashion
<3779>
.
[恢复本]
那人就起来,立刻拿着褥子,当着众人面前出去了,以致众人都惊奇,荣耀神说,我们从来没有见过这样的事。
可 9:2
[和合本]
{
<2532>
}过了
<3326>
六
<1803>
天
<2250>
,耶稣
<2424>
带著
<3880>
(5719)
彼得
<4074>
、{
<2532>
}雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
{
<2532>
}{
<846>
}暗暗地
<2596>
<2398>
<3441>
上了
<399>
(5719)
{
<1519>
}高
<5308>
山
<3735>
,就
<2532>
在他们
<846>
面前
<1715>
变了形像
<3339>
(5681)
,
[KJV]
And
<2532>
after
<3326>
six
<1803>
days
<2250>
Jesus
<2424>
taketh
<3880>
(5719)
with him
Peter
<4074>
, and
<2532>
James
<2385>
, and
<2532>
John
<2491>
, and
<2532>
leadeth
<399>
<0>
them
<846>
up
<399>
(5719)
into
<1519>
an high
<5308>
mountain
<3735>
apart
<2596>
<2398>
by themselves
<3441>
: and
<2532>
he was transfigured
<3339>
(5681)
before
<1715>
them
<846>
.
[恢复本]
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和约翰,暗暗地领开他们上了高山,就在他们面前变了形像,
路 5:19
[和合本]
却
<2532>
因
<1223>
人多{
<3793>
},寻
<2147>
(5631)
不
<3361>
出法子{
<4169>
}抬进去
<1533>
(5632)
{
<846>
},就上了
<305>
(5631)
{
<1909>
}房顶
<1430>
,从
<1223>
瓦间
<2766>
把他
<846>
连
<4862>
褥子
<2826>
缒到
<2524>
(5656)
{
<1519>
}当中
<3319>
,正在耶稣
<2424>
面前
<1715>
。
[KJV]
And
<2532>
when they could
<2147>
<0>
not
<3361>
find
<2147>
(5631)
by
<1223>
what
<4169>
way
they might bring
<1533>
<0>
him
<846>
in
<1533>
(5632)
because
<1223>
of the multitude
<3793>
, they went
<305>
(5631)
upon
<1909>
the housetop
<1430>
, and let
<2524>
<0>
him
<846>
down
<2524>
(5656)
through
<1223>
the tiling
<2766>
with
<4862>
his
couch
<2826>
into
<1519>
the midst
<3319>
before
<1715>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
因为人多,找不到办法抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连卧榻缒到当中,正在耶稣面前。
⇧
首
⇦
1
太5:16~路5:19
⇨
尾
1
太5:16~路5:19
2
路7:27~帖前3:9
3
帖前3:13~启22:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
45
条包含
01715
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太5:16~路5:19
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页