搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 01719 的经节,每页20条,共1页。
1(路24:5~启11:13)/1  分页⇩
路 24:5
[和合本] {<1161>}妇女{<846>}们{<1096>}{(5637)}惊怕<1719>,{<2532>}将脸<4383><2827>(5723){<1519>}地<1093>。那两个人就对<4314>她们<846><3004>(5627):“为甚么<5101><3326>死人<3498>中找<2212>(5719)活人<2198>(5723)呢?
[KJV] And<1161> as<1096><0> they<846> were<1096>(5637) afraid
<1719>, and<2532> bowed down<2827>(5723) their faces<4383> to<1519> the earth<1093>, they said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Why<5101> seek ye<2212>(5719) the living<2198>(5723) among<3326> the dead<3498>? {the living: or, him that liveth}
[恢复本] 妇女们惊怕,将脸伏地;那两个人就对她们说,为什么在死人中找活人?
路 24:37
[和合本] 他们却<1161>惊慌<4422>(5685){<2532>}{<1096>}{(5637)}害怕<1719>,以为<1380>(5707)所看见<2334>(5721)的是魂<4151>
[KJV] But<1161> they were terrified<4422>(5685) and<2532> affrighted
<1719><1096>(5637), and supposed<1380>(5707) that they had seen<2334>(5721) a spirit<4151>.
[恢复本] 他们却惊惶害怕,以为看见了灵。
徒 10:4
[和合本] {<1161>}哥尼流定睛看<816>(5660)<846>,{<1096>}{(5637)}惊怕<1719>{<2532>}说<3004>(5627):“主<2962>啊,甚么事呢<5101><1510>(5748)?”{<1161>}天使{<846>}说<3004>(5627):“你<4771>的祷告<4335><2532><4771>的周济<1654>达到<305>(5627)<2316>面前<1799>,已蒙<1519>记念<3422>了。
[KJV] And<1161> when he looked<816>(5660) on him<846>, he was<1096>(5637) afraid
<1719>, and<2532> said<2036>(5627), What<5101> is it<2076>(5748), Lord<2962>? And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Thy<4675> prayers<4335> and<2532> thine<4675> alms<1654> are come up<305>(5627) for<1519> a memorial<3422> before<1799> God<2316>.
[恢复本] 哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事?天使对他说,你的祷告和你的周济,已经上达神面前,蒙记念了。
徒 22:9
[和合本]<1161><1473><4862><1510>(5752)的人看见了<2300>(5662)那{<3303>}光<5457>,{<2532>}{<1096>}{(5633)}{<1719>}却<1161><3756>有听明<191>(5656)那位对我<1473>说话<2980>(5723)的声音<5456>
[KJV] And<1161> they that were<5607>(5752) with<4862> me<1698> saw<2300>(5662) indeed<3303> the light<5457>, and<2532> were<1096>(5633) afraid
<1719>; but<1161> they heard<191>(5656) not<3756> the voice<5456> of him that spake<2980>(5723) to me<3427>.
[恢复本] 与我同行的人看见了那光,却没有听明那对我说话者的声音。
徒 24:25
[和合本] {<1161>}保罗{<846>}讲论<1256>(5740){<4012>}公义<1343>、节制<2532><1466>,和<2532>将来<3195>(5723)<1510>(5705)的审判<2917>。腓力斯<5344>甚觉恐惧<1096>(5637)<1719>,说<611>(5662):“你暂且<3568>去吧<4198>(5737),{<1161>}等<2540>我得<2192>(5723)<3335>(5631)便再叫<3333>(5698)<4771>来。”
[KJV] And<1161> as he<846> reasoned<1256>(5740) of<4012> righteousness<1343>, temperance<2532><1466>, and<2532> judgment<2917> to come<3195>(5723)<1510>(5705), Felix<5344> trembled<1096>(5637)
<1719>, and answered<611>(5662), Go thy way<4198>(5737) for this time<3568>; when<1161> I have<2192>(5723)<3335>(5631) a convenient season<2540>, I will call for<3333>(5698) thee<4571>.
[恢复本] 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯感到惧怕,就说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
启 11:13
[和合本] {<2532>}正在<1722><1565>时候<5610>,地{<1096>}{(5633)}大<3173>震动<4578>,城<4172><2532>倒塌了<4098>(5627)十分之一<1182>,{<2532>}因<1722>地震<4578>而死的<615>(5681)<3686>有七<2033><5505><444>;{<2532>}其余的<3062>{<1096>}{(5633)}都恐惧<1719>,{<2532>}归<1325>(5656)荣耀<1391>给天上的<3772><2316>
[KJV] And<2532> the same<1722><1565> hour<5610> was there<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>, and<2532> the tenth part<1182> of the city<4172> fell<4098>(5627), and<2532> in<1722> the earthquake<4578> were slain<615>(5681)<3686> of men<444> seven<2033> thousand<5505>: and<2532> the remnant<3062> were<1096>(5633) affrighted
<1719>, and<2532> gave<1325>(5656) glory<1391> to the God<2316> of heaven<3772>. {of men: Gr. names of men}
[恢复本] 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的人有七千名,其余的都惊恐,将荣耀归与天上的神。
 ⇧     1 路24:5~启11:13
 1 路24:5~启11:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页