搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 23 条包含 01752 的经节,每页20条,共2页。
1(太5:10~罗8:36)/2  分页⇩
太 5:10
[和合本]<1752><1343>受逼迫<1377>(5772)的人有福了<3107>!因为<3754><3772><932><1510>(5748)他们的<846>
[KJV] Blessed<3107> are they which are persecuted<1377>(5772) for
<1752> righteousness' sake<1343>: for<3754> theirs<846> is<2076>(5748) the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 为义受逼迫的人有福了,因为诸天的国是他们的。
太 5:11
[和合本] “人若{<3752>}因<1752><1473>辱骂<3679>(5661)你们<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5661)你们,{<2532>}捏造<5574>(5730){<3004>}{(5632)}各样<3956><4190><4487>毁谤<2596>你们<4771>,你们<1510>(5748)就有福了<3107>
[KJV] Blessed<3107> are ye<2075>(5748), when<3752> men shall revile<3679>(5661) you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5661) you , and<2532> shall say<2036>(5632) all manner<3956> of evil<4190><4487> against<2596> you<5216> falsely<5574>(5730), for my sake
<1752><1700>. {falsely: Gr. lying}
[恢复本] 人若因我的缘故,辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
太 10:18
[和合本] 并且<2532>你们要为我的<1752>缘故<1473>被送到<71>(5701)诸侯<2232>{<2532>}{<1161>}君王<935>面前<1909>,对他们<846><2532>外邦人<1484>作{<1519>}见证<3142>
[KJV] And<2532> ye shall be brought<71>(5701) before<1909> governors<2232> and<2532><1161> kings<935> for my
<1752> sake<1700>, for<1519> a testimony<3142> against them<846> and<2532> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 并且你们要为我的缘故,被送到官长和君王面前,对他们和外邦人作见证。
太 10:39
[和合本] 得著<2147>(5631){<846>}生命<5590>的,将要失丧<622>(5692)生命{<846>};{<2532>}为<1752><1473>失丧<622>(5660){<846>}生命<5590>的,将要得著<2147>(5692)生命{<846>}。”
[KJV] He that findeth<2147>(5631) his<846> life<5590> shall lose<622>(5692) it<846>: and<2532> he that loseth<622>(5660) his<846> life<5590> for my<1700> sake
<1752> shall find<2147>(5692) it<846>.
[恢复本] 得着魂生命的,必要丧失魂生命;为我的缘故丧失魂生命的,必要得着魂生命。
太 16:25
[和合本] 因为<1063>,凡<3739><302><2309>(5725)<4982>(5658)自己<846>生命<5590>(生命:或译灵魂;下同)的,必丧掉<622>(5692)生命{<846>};{<1161>}凡<3739><302><1752><1473>丧掉<622>(5661){<846>}生命<5590>的,必得著<2147>(5692)生命{<846>}。
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> will<2309>(5725) save<4982>(5658) his<846> life<5590> shall lose<622>(5692) it<846>: and<1161> whosoever<3739><302> will lose<622>(5661) his<846> life<5590> for
<1752><0> my<1700> sake<1752> shall find<2147>(5692) it<846>.
[恢复本] 因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我丧失自己魂生命的,必得着魂生命。
太 19:5
[和合本] 并且<2532><3004>(5627):『因<1752><5127>,人<444>要离开<2641>(5692)<3962>{<2532>}母<3384>,{<2532>}与{<846>}妻子<1135>连合<4347>(5701),{<2532>}二人<1417>成为<1510>(5704){<1519>}一<1520><4561>。』这经你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] And<2532> said<2036>(5627), For this<5127> cause
<1752> shall a man<444> leave<2641>(5692) father<3962> and<2532> mother<3384>, and<2532> shall cleave<4347>(5701) to his<846> wife<1135>: and<2532> they twain<1417> shall be<2071>(5704)<1519> one<3391> flesh<4561>?
[恢复本] 并且说,“为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体”么?
太 19:29
[和合本] {<2532>}凡<3956><3739><1752>我的<1473><3686>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父亲<3962>、{<2228>}母亲<3384>、(有古卷加:{<2228>}妻子<1135>、){<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>的,必要得著<2983>(5695)百倍<1542>,并且<2532>承受<2816>(5692)<166><2222>
[KJV] And<2532> every<3956> one<3739> that hath forsaken<863>(5656) houses<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands<68>, for my<3450> name's<3686> sake
<1752>, shall receive<2983>(5695) an hundredfold<1542>, and<2532> shall inherit<2816>(5692) everlasting<166> life<2222>.
[恢复本] 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,必要得着百倍,且要承受永远的生命。
可 8:35
[和合本] 因为<1063>,凡<3739><302><2309>(5725)<4982>(5658)自己<846>生命<5590>(或译:灵魂;下同)的,必丧掉<622>(5692)生命{<846>};{<1161>}凡<3739><302><1752><1473><2532>福音<2098>丧掉<622>(5661){<846>}生命<5590>的,必{<3778>}救了<4982>(5692)生命<846>
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> will<2309>(5725) save<4982>(5658) his<846> life<5590> shall lose<622>(5692) it<846>; but<1161> whosoever<3739><302> shall lose<622>(5661) his<846> life<5590> for
<1752> my sake<1700> and<2532> the gospel's<2098>, the same<3778> shall save<4982>(5692) it<846>.
[恢复本] 因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我和福音丧失自己魂生命的,必救了魂生命。
可 10:7
[和合本]<1752><5127>,人<444>要离开<2641>(5692){<846>}父<3962>{<2532>}母<3384>,{<2532>}与<4314>{<846>}妻子<1135>连合<4347>(5701),{<2532>}二<1417>人成<1510>(5704)<1519><1520><4561>
[KJV] For this cause
<1752><5127> shall<2641><0> a man<444> leave<2641>(5692) his<846> father<3962> and<2532> mother<3384>, and<2532> cleave<4347>(5701) to<4314> his<846> wife<1135>;
[恢复本] 为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体;
可 10:29
[和合本] <1161>耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1510>}{(5748)}人<3762>{<3739>}为<1752><1473><2532>福音<2098>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父<3962>{<2228>}母<3384>、{<2228>}{<1135>}{<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There is<2076>(5748) no man<3762> that<3739> hath left<863>(5656) house<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands<68>, for my<1700> sake
<1752>, and<2532> the gospel's<2098>,
[恢复本] 耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋或是弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
可 13:9
[和合本]<1161>你们<4771>要谨慎<991>(5720){<1438>};因为<1063>人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,并且<2532>你们在<1519>会堂<4864>里要受鞭打<1194>(5691),又<2532><1752>我的<1473>缘故站在<2476>(5701)(5625){<71>}{(5701)}诸侯<2232><2532>君王<935>面前<1909>,对<1519>他们<846>作见证<3142>
[KJV] But<1161> take heed<5210><991>(5720) to yourselves<1438>: for<1063> they shall deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> councils<4892>; and<2532> in<1519> the synagogues<4864> ye shall be beaten<1194>(5691): and<2532> ye shall be brought<2476>(5701)(5625)<71>(5701) before<1909> rulers<2232> and<2532> kings<935> for my<1700> sake
<1752>, for<1519> a testimony<3142> against them<846>.
[恢复本] 但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
路 4:18
[和合本]<2962>的灵<4151><1909><1691>身上,因为<1752>他用膏膏<5548>(5656)<1473>,叫我传福音<2097>(5733)给贫穷的人<4434>;差遣<649>(5758)<1473>报告<2784>(5658):被掳的<164>得释放<859>,{<2532>}瞎眼的<5185>得看见<309>,叫<649>(5658)那受压制<2352>(5772)的得{<1722>}自由<859>
[KJV] The Spirit<4151> of the Lord<2962> is upon<1909> me<1691>, because
<1752> he hath anointed<5548>(5656) me<3165> to preach the gospel<2097>(5733) to the poor<4434>; he hath sent<649>(5758) me<3165> to heal<2390>(5664) the brokenhearted<4937>(5772)<2588>, to preach<2784>(5658) deliverance<859> to the captives<164>, and<2532> recovering of sight<309> to the blind<5185>, to set<649>(5658) at<1722> liberty<859> them that are bruised<2352>(5772),
[恢复本] “主的灵在我身上,因为祂膏了我,叫我传福音给贫穷的人,差遣我去宣扬被掳的得释放,瞎眼的得复明,叫那受压制的得自由,
路 6:22
[和合本] “{<3752>}人<444><1752><444><5207>恨恶<3404>(5661)你们<4771>,{<2532>}{<3752>}拒绝<873>(5661)你们<4771>,{<2532>}辱骂<3679>(5661)你们,{<2532>}弃掉<1544>(5632)你们<4771>的名<3686>,以为<5613>是恶<4190>,你们就{<1510>}{(5748)}有福了<3107>
[KJV] Blessed<3107> are ye<2075>(5748), when<3752> men<444> shall hate<3404>(5661) you<5209>, and<2532> when<3752> they shall separate<873>(5661) you<5209> from their company , and<2532> shall reproach<3679>(5661) you , and<2532> cast out<1544>(5632) your<5216> name<3686> as<5613> evil<4190>, for the Son<5207> of man's<444> sake
<1752>.
[恢复本] 人为人子的缘故,恨恶你们,隔绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。
路 9:24
[和合本] 因为<1063>,凡<3739>{<302>}要<2309>(5725)<4982>(5658)自己<846>生命<5590>(生命:或译灵魂;下同)的,必丧掉<622>(5692)生命{<846>};{<1161>}凡<3739>{<302>}为<1752><1473>丧掉<622>(5661){<846>}生命<5590>的,{<3778>}必救了<4982>(5692)生命{<846>}。
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> will<2309>(5725) save<4982>(5658) his<846> life<5590> shall lose<622>(5692) it<846>: but<1161> whosoever<3739><302> will lose<622>(5661) his<846> life<5590> for my<1700> sake
<1752>, the same<3778> shall save<4982>(5692) it<846>.
[恢复本] 因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我丧失自己魂生命的,必救了魂生命。
路 18:29
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}人{<3739>}为<1752><2316>的国<932>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>妻子<1135>、{<2228>}弟兄<80>、{<2228>}父母<1118>、{<2228>}儿女<5043>
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> There is<2076>(5748) no man<3762> that<3739> hath left<863>(5656) house<3614>, or<2228> parents<1118>, or<2228> brethren<80>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, for
<1752><0> the kingdom<932> of God's<2316> sake<1752>,
[恢复本] 耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋或是妻子、弟兄、父母、儿女,
路 21:12
[和合本]<1161>这一切<537>的事<3778>以先<4253>,人要下<1911>(5692){<846>}手<5495>拿住{<1909>}你们<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5692)你们,把你们交<3860>(5723)<1519>会堂<4864>,并且<2532>收在监<5438>里,又为<1752>我的<1473><3686><71>(5746)你们到君王<935>{<2532>}诸侯<2232>面前<1909>
[KJV] But<1161> before<4253> all<537> these<5130>, they shall lay<1911>(5692) their<846> hands<5495> on<1909> you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5692) you , delivering<3860>(5723) you up<1519> to the synagogues<4864>, and<2532> into prisons<5438>, being brought<71>(5746) before<1909> kings<935> and<2532> rulers<2232> for
<1752><0> my<3450> name's<3686> sake<1752>.
[恢复本] 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又要为我的名拉你们到君王和官长面前。
徒 19:32
[和合本] {<1063>}聚集的人<1577>{<1510>}{(5713)}纷纷乱乱<4797>(5772),{<3767>}{<3303>}有<243>喊叫<2896>(5707)这个的<5100>,有喊叫那个的<243>;{<2532>}大半<4119><3756>知道<1492>(5715)是为甚么<5101><1752>聚集<4905>(5715)
[KJV] Some<243> therefore<3767><3303> cried<2896>(5707) one thing<5100>, and some another<243>: for<1063> the assembly<1577> was<2258>(5713) confused<4797>(5772); and<2532> the more part<4119> knew<1492>(5715) not<3756> wherefore<5101>
<1752> they were come together<4905>(5715).
[恢复本] 聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,多半不知道是为什么聚在一起。
徒 26:21
[和合本]<1752><3778>,犹太人<2453><1722>殿<2411>里拿住<4815>(5642)<1473>,想要<3987>(5711)<1315>(5670)我。
[KJV] For
<1752> these causes<5130> the Jews<2453> caught<4815>(5642) me<3165> in<1722> the temple<2411>, and went about<3987>(5711) to kill<1315>(5670) me .
[恢复本] 因这些事,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
徒 28:20
[和合本]<1223><3778>,{<156>}{<3767>}我请<3870>(5656)你们<4771>来见面<1492>(5629)说话<4354>(5658),{<2532>}我原<1752><1063>以色列人<2474>所指望<1680>的,被这<3778>炼子<254>捆锁<4029>(5736)。”
[KJV] For<1223> this<5026> cause<156> therefore<3767> have I called<3870>(5656) for you<5209>, to see<1492>(5629) you , and<2532> to speak with<4354>(5658) you : because that
<1752> for<1063> the hope<1680> of Israel<2474> I am bound with<4029>(5736) this<5026> chain<254>.
[恢复本] 为这缘故,我恳求你们来见面谈论;我原是为了以色列所盼望的,才戴上这锁链。
罗 8:36
[和合本]<2531>经上所记<1125>(5769):{<3754>}我们为你<4771>的缘故<1752>终日<3650><2250>被杀<2289>(5743);人看<3049>(5681)我们如<5613>将宰的<4967><4263>
[KJV] As<2531> it is written<1125>(5769),<3754> For thy<4675> sake
<1752> we are killed<2289>(5743) all<3650> the day long<2250>; we are accounted<3049>(5681) as<5613> sheep<4263> for the slaughter<4967>.
[恢复本] 如经上所记:“我们为你的缘故,终日被杀,人看我们如将宰的羊。”
 ⇧     1 太5:10~罗8:36
 1 太5:10~罗8:36    2 罗14:20~林后7:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页