搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 01766 的经节,每页20条,共1页。
1(太20:5~启21:20)/1  分页⇩
太 20:5
[和合本]<4012>在午正<1623><2532>申初<1766><5610><3825>出去<1831>(5631),也是这样<5615><4160>(5656)
[KJV] Again<3825> he went out<1831>(5631) about<4012> the sixth<1623> and<2532> ninth
<1766> hour<5610>, and did<4160>(5656) likewise<5615>.
[恢复本] 约在正午和午后三时,他再出去,也是这样行。
太 27:45
[和合本] {<1161>}从<575>午正<1623><5610><2193>申初<1766><5610>,{<1909>}遍<3956><1093>都{<1096>}{(5633)}黑暗了<4655>
[KJV] Now<1161> from<575> the sixth<1623> hour<5610> there was<1096>(5633) darkness<4655> over<1909> all<3956> the land<1093> unto<2193> the ninth
<1766> hour<5610>.
[恢复本] 从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
太 27:46
[和合本] {<1161>}约在<4012>申初<1766><5610>,耶稣<2424><3173><5456>喊著<310>(5656)<3004>(5723):“以利<2241>!以利<2241>!拉马<2982>撒巴各大尼<4518>?”就是<5123>(5748)说:“我的<1473><2316>!我的<1473><2316>!为甚么<2444>离弃<1459>(5627)<1473>?”
[KJV] And<1161> about<4012> the ninth
<1766> hour<5610> Jesus<2424> cried<310>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723), Eli<2241>, Eli<2241>, lama<2982> sabachthani<4518>? that<5123>(5748) is to say, My<3450> God<2316>, my<3450> God<2316>, why<2444> hast thou forsaken<1459>(5627) me<3165>?
[恢复本] 约在午后三时,耶稣大声呼喊说,以利,以利,拉马撒巴各大尼?就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我?
可 15:33
[和合本] {<1161>}从午正<1623><5610><1096>(5637)<2193>申初<1766><5610>,{<1909>}遍<3650><1093>都{<1096>}{(5633)}黑暗<4655>了。
[KJV] And<1161> when<1096><0> the sixth<1623> hour<5610> was come<1096>(5637), there was<1096>(5633) darkness<4655> over<1909> the whole<3650> land<1093> until<2193> the ninth
<1766> hour<5610>.
[恢复本] 从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
可 15:34
[和合本] {<2532>}申初<1766>的时候<5610>,耶稣<2424><3173><5456>喊著<994>(5656)<3004>(5723):“以罗伊<1682>!以罗伊<1682>!拉马<2982>撒巴各大尼<4518>?”(翻出来<3177>(5746)<3739><1510>(5748):我的<1473><2316>!我的<1473><2316>!为甚么<1519><5101>离弃<1459>(5627)<1473>?)
[KJV] And<2532> at the ninth
<1766> hour<5610> Jesus<2424> cried<994>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723), Eloi<1682>, Eloi<1682>, lama<2982> sabachthani<4518>? which<3739> is<2076>(5748), being interpreted<3177>(5746), My<3450> God<2316>, my<3450> God<2316>, why<5101> hast<1519> thou forsaken<1459>(5627) me<3165>?
[恢复本] 午后三时,耶稣大声喊着:以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?翻出来就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我?
路 23:44
[和合本] {<1161>}那时约<5616><1510>(5713)午正<1623><5610>,{<1909>}遍<3650><1093><2532>{<1096>}{(5633)}黑暗<4655>了,直到<2193>申初<1766><5610>
[KJV] And<1161> it was<2258>(5713) about<5616> the sixth<1623> hour<5610>, and<2532> there was<1096>(5633) a darkness<4655> over<1909> all<3650> the earth<1093> until<2193> the ninth
<1766> hour<5610>. {earth: or, land}
[恢复本] 那时约到正午,遍地都黑暗了,直到午后三时,
徒 3:1
[和合本] {<1161>}{<1909>}申初<1766>祷告<4335>的时候<5610>,彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>{<1909>}{<846>}上<305>(5707){<1519>}圣殿<2411>去。
[KJV] Now<1161> Peter<4074> and<2532> John<2491> went up<305>(5707) together<1909><846> into<1519> the temple<2411> at the hour<5610> of prayer<4335>, being the ninth
<1766> hour .
[恢复本] 午后三时祷告的时候,彼得、约翰上殿里去。
徒 10:3
[和合本] 有一天<2250>,约<5616>在{<4012>}申初<1766><5610>,他在<1722>异象<3705>中明明<5320>看见<1492>(5627)<2316>的一个使者<32>进去<1525>(5631),到<4314><846>那里,{<2532>}{<846>}说<3004>(5631):“哥尼流<2883>。”
[KJV] He saw<1492>(5627) in<1722> a vision<3705> evidently<5320> about<5616> the ninth
<1766> hour<5610> of the day<2250> an angel<32> of God<2316> coming in<1525>(5631) to<4314> him<846>, and<2532> saying<2036>(5631) unto him<846>, Cornelius<2883>.
[恢复本] 有一天,约在午后三时,他在异象中,清楚看见神的一位使者来到他那里,对他说,哥尼流。
徒 10:30
[和合本] {<2532>}哥尼流<2883><5346>(5713):“前{<575>}四<5067><2250>,{<3360>}这个<3778>时候<5610>,{<2532>}我<1473><1722><3624>中{<2252>}{(5713)}守著<3522>(5723)申初<1766><5610>的祷告<4336>(5740),{<2532>}{<2400>}{(5628)}忽然有一个人<435>穿著<1722>光明的<2986>衣裳<2066>,站<2476>(5627)在我<1473>面前<1799>
[KJV] And<2532> Cornelius<2883> said<5346>(5713), Four<5067> days<2250> ago<575> I was<2252>(5713) fasting<3522>(5723) until<3360> this<5026> hour<5610>; and<2532> at the ninth
<1766> hour<5610> I prayed<4336>(5740) in<1722> my<3450> house<3624>, and<2532>, behold<2400>(5628), a man<435> stood<2476>(5627) before<1799> me<3450> in<1722> bright<2986> clothing<2066>,
[恢复本] 哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着午后三时的祷告,看哪,有一个人穿着明亮的衣服,站在我面前,说,
启 21:20
[和合本] 第五<3991>是红玛瑙<4557>;第六<1623>是红宝石<4556>;第七<1442>是黄璧玺<5555>;第八<3590>是水苍玉<969>;第九<1766>是红璧玺<5116>;第十<1182>是翡翠<5556>;第十一<1734>是紫玛瑙<5192>;第十二<1428>是紫晶<271>
[KJV] The fifth<3991>, sardonyx<4557>; the sixth<1623>, sardius<4556>; the seventh<1442>, chrysolite<5555>; the eighth<3590>, beryl<969>; the ninth
<1766>, a topaz<5116>; the tenth<1182>, a chrysoprasus<5556>; the eleventh<1734>, a jacinth<5192>; the twelfth<1428>, an amethyst<271>.
[恢复本] 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是黄玉,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
 ⇧     1 太20:5~启21:20
 1 太20:5~启21:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页