搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 01781 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:6~来11:22)/1  分页⇩
太 4:6
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你<4572><1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以{<4572>}跳<906>(5628)下去<2736>,因为<1063>经上记著<1125>(5769)说{<3754>}:主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5699)他的<846>使者<32>{<2532>}用<1909><5495>托著<142>(5692)<4771>,免得<3379>你的<4771><4228><4350>(5661)<4314>石头<3037>上。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736>: for<1063> it is written<1125>(5769),<3754> He shall give
<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) concerning<4012> thee<4675>: and<2532> in<1909> their hands<5495> they shall bear<142><0> thee<4571> up<142>(5692), lest at any time<3379> thou dash<4350>(5661) thy<4675> foot<4228> against<4314> a stone<3037>.
[恢复本] 对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 15:4
[和合本] {<1063>}神<2316>{<1781>}{(5662)}说<3004>(5723):『当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>』;又<2532>说:『咒骂<2551>(5723)<3962>{<2228>}母<3384>的,必治<5053>(5720)<2288>他。』
[KJV] For<1063> God<2316> commanded
<1781>(5662), saying<3004>(5723), Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>: and<2532>, He that curseth<2551>(5723) father<3962> or<2228> mother<3384>, let him die<5053>(5720) the death<2288>.
[恢复本] 原来神说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
太 17:9
[和合本] {<2532>}{<846>}下<2597>(5723){<575>}山<3735>的时候,耶稣<2424>吩咐<1781>(5662)他们<846><3004>(5723):“人<444><5207>还没有{<2193>}{<3739>}从<1537><3498>里复活<450>(5632),你们不要<3367>将所看见的<3705>告诉<3004>(5632)人。”
[KJV] And<2532> as they<846> came down<2597>(5723) from<575> the mountain<3735>, Jesus<2424> charged
<1781>(5662) them<846>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5632) the vision<3705> to no man<3367>, until<2193><3739> the Son<5207> of man<444> be risen again<450>(5632) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 他们下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死人中复活,你们不要将所看见的告诉人。
太 19:7
[和合本] 法利赛人说<3004>(5719){<846>}:“这样<3767>,摩西<3475>为甚么<5101>吩咐<1781>(5662)<1325>(5629)妻子休<647><975>,就<2532>可以休<630>(5658)<846>呢?”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, Why<5101> did Moses<3475> then<3767> command
<1781>(5662) to give<1325>(5629) a writing<975> of divorcement<647>, and<2532> to put<630><0> her<846> away<630>(5658)?
[恢复本] 法利赛人对祂说,这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,并休她呢?
太 28:20
[和合本]<3745>我所吩咐<1781>(5662)你们<4771>的,都<3956>教训<1321>(5723)他们<846>遵守<5083>(5721),{<2532>}{<2400>}{(5628)}我<1473>就{<1510>}{(5748)}常<3956><2250>与你们<4771>同在<3326>,直到<2193>世界<165>的末了<4930>。”{<281>}
[KJV] Teaching<1321>(5723) them<846> to observe<5083>(5721) all things<3956> whatsoever<3745> I have commanded
<1781>(5662) you<5213>: and<2532>, lo<2400>(5628), I<1473> am<1510>(5748) with<3326> you<5216> alway<3956><2250>, even unto<2193> the end<4930> of the world<165>. Amen<281>.
[恢复本] 凡我所吩咐你们的,无论是什么,都教训他们遵守;看哪,我天天与你们同在,直到这世代的终结。
可 10:3
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“摩西<3475>吩咐<1781>(5662)你们<4771>的是甚么<5101>?”
[KJV] And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, What<5101> did Moses<3475> command
<1781>(5662) you<5213>?
[恢复本] 祂回答说,摩西吩咐你们的是什么?
可 11:6
[和合本] {<1161>}门徒照著<2531>耶稣<2424>所说的<1781>(5662)回答<3004>(5627){<846>},那些人就<2532>任凭<863>(5656)他们<846>牵去了。
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto them<846> even as<2531> Jesus<2424> had commanded
<1781>(5662): and<2532> they let<863><0> them<846> go<863>(5656).
[恢复本] 门徒照着耶稣所说的告诉他们,那些人就让他们牵去了。
可 13:34
[和合本] 这事正如<5613>一个人<444>离开<863>(5631)本{<846>}家<3614>,寄居外邦<590>,{<2532>}把权柄<1849>交给<1325>(5631){<846>}仆人<1401>,{<2532>}分派各人<1538>当做的{<846>}工<2041>,又<2532>吩咐<1781>(5662){<2443>}看门的<2377>警醒<1127>(5725)
[KJV] For the Son of man is as<5613> a man<444> taking a far journey<590>, who left<863>(5631) his<846> house<3614>, and<2532> gave<1325>(5631) authority<1849> to his<846> servants<1401>, and<2532> to every man<1538> his<846> work<2041>, and<2532> commanded
<1781>(5662) the porter<2377> to<2443> watch<1127>(5725).
[恢复本] 这事正如一个人往外国去,离开本家,把权柄交给他的奴仆,分派各人的工作,又吩咐看门的要儆醒。
路 4:10
[和合本] 因为<1063>经上记著<1125>(5769)说:{<3754>}主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5699)<846>的使者<32>保护<1314>(5658)<4771>
[KJV] For<1063><3754> it is written<1125>(5769), He shall give
<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) over<4012> thee<4675>, to keep<1314>(5658) thee<4571>:
[恢复本] 因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者保护你,
约 8:5
[和合本] <1161>摩西<3475><1722>律法<3551>上吩咐<1781>(5662)我们<1473>把这样的<5108>妇人用石头打死<3036>(5745)<3767><4771><3004>(5719)该把她怎么样<5101>呢?”
[KJV] Now<1161> Moses<3475> in<1722> the law<3551> commanded
<1781>(5662) us<2254>, that such<5108> should be stoned<3036>(5745): but<3767> what<5101> sayest<3004>(5719) thou<4771>?
[恢复本] 摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死,这样,你怎么说?
约 14:31
[和合本]<235>要叫<2443><2889>人知道<1097>(5632){<3754>}我爱<25>(5719)<25>(5719),并且<25>(5719)<3962>怎样<2531>吩咐<1781>(5662)<1473>,我就怎样<3779><4160>(5719)。起来<1453>(5728),我们走<71>(5725)吧{<1782>}!”
[KJV] But<235> that<2443> the world<2889> may know<1097>(5632) that<3754> I love<25>(5719) the Father<3962>; and<2532> as<2531> the Father<3962> gave
<1781><0> me<3427> commandment<1781>(5662), even so<3779> I do<4160>(5719). Arise<1453>(5728), let us go<71>(5725) hence<1782>.
[恢复本] 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们离开这里走吧。
约 15:14
[和合本] 你们<4771><1437>遵行<4160>(5725)<1473><3745>吩咐<1781>(5736){<4771>}的,就是<4771><1473>的朋友<1473>了。
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) my<3450> friends<5384>, if<1437> ye do<4160>(5725) whatsoever<3745> I<1473> command
<1781>(5736) you<5213>.
[恢复本] 你们若遵行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
约 15:17
[和合本] 我这样<3778>吩咐<1781>(5736)你们<4771>,是<2443>要叫你们彼此<240>相爱<25>(5725)。”
[KJV] These things<5023> I command
<1781>(5736) you<5213>, that<2443> ye love<25>(5725) one another<240>.
[恢复本] 我将这些事吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
徒 1:2
[和合本] 直到<891>他藉著<1223><40><4151>吩咐<1781>(5674)<3739>拣选<1586>(5668)的使徒<652>,{<3739>}以后被接上升<353>(5681)的日子<2250>为止。
[KJV] Until<891> the day<2250> in which<3739> he was taken up<353>(5681), after that he through<1223> the Holy<40> Ghost<4151> had given commandments
<1781>(5674) unto the apostles<652> whom<3739> he had chosen<1586>(5668):
[恢复本] 直到祂借着圣灵,吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。
徒 13:47
[和合本] 因为<1063>主{<3588>}<2962>曾这样<3779>吩咐<1781>(5769)我们<1473>说:我已经立<5087>(5758)<4771><1519>外邦人的<1484><5457>,叫你<4771>施行{<3588>}{<1510>}{(5750)}{<1519>}救恩<4991>,直到<2193>地{<3588>}<1093><2078>。”
[KJV] For<1063> so<3779> hath
<1781><0> the Lord<2962> commanded<1781>(5769) us<2254>, saying , I have set<5087>(5758) thee<4571> to be<1519> a light<5457> of the Gentiles<1484>, that thou<4571> shouldest be<1511>(5750) for<1519> salvation<4991> unto<2193> the ends<2078> of the earth<1093>.
[恢复本] 因为主曾这样吩咐我们说,“我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩直到地极。”
来 9:20
[和合本] “这<3778><129>就是<3739><2316><4314>你们<4771><1781>(5662)<1242>的凭据<3004>(5723)。”
[KJV] Saying<3004>(5723), This<5124> is the blood<129> of the testament<1242> which<3739> God<2316> hath enjoined
<1781>(5662) unto<4314> you<5209>.
[恢复本] “这就是神与你们所立之约的血。”
来 11:22
[和合本] 约瑟<2501>因著信<4102>,临终<5053>(5723)的时候,提<3421>(5656)<4012>以色列<2474><5207>将来要出<1841>埃及,并<2532><4012>自己的<846>骸骨<3747>留下遗命<1781>(5662)
[KJV] By faith<4102> Joseph<2501>, when he died<5053>(5723), made mention<3421>(5656) of<4012> the departing<1841> of the children<5207> of Israel<2474>; and<2532> gave commandment
<1781>(5662) concerning<4012> his<846> bones<3747>. {made...: or, remembered}
[恢复本] 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列子孙出埃及的事,并为自己的骸骨留下遗嘱。
 ⇧     1 太4:6~来11:22
 1 太4:6~来11:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页