新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 17:20
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“是因
<1223>
你们的
<4771>
信心小
<570>
。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若
<1437>
有
<2192>
(5725)
信心
<4102>
,像
<5613>
一粒
<2848>
芥菜种
<4615>
,就是对这座
<3778>
山
<3735>
说
<2046>
(5692)
:『你从这边
<1782>
挪到
<3327>
(5628)
那边
<1563>
』,它也
<2532>
必挪去
<3327>
(5695)
;并且
<2532>
你们
<4771>
没有
<3762>
一件不能做
<101>
(5692)
的事了。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Because
<1223>
of your
<5216>
unbelief
<570>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, If
<1437>
ye have
<2192>
(5725)
faith
<4102>
as
<5613>
a grain
<2848>
of mustard seed
<4615>
, ye shall say
<2046>
(5692)
unto this
<5129>
mountain
<3735>
, Remove
<3327>
(5628)
hence
<1782>
to yonder place
<1563>
; and
<2532>
it shall remove
<3327>
(5695)
; and
<2532>
nothing
<3762>
shall be impossible
<101>
(5692)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
路 4:9
[和合本]
魔鬼又
<2532>
领
<71>
(5627)
他
<846>
到
<1519>
耶路撒冷
<2419>
去,{
<2532>
}叫他
<846>
站
<2476>
(5656)
在
<1909>
殿
<2411>
顶
<4419>
(顶:原文是翅)上,{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,{
<4572>
}可以从这里
<1782>
跳
<906>
(5628)
下
<2736>
去;
[KJV]
And
<2532>
he brought
<71>
(5627)
him
<846>
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
set
<2476>
(5656)
him
<846>
on
<1909>
a pinnacle
<4419>
of the temple
<2411>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
from hence
<1782>
:
[恢复本]
魔鬼又领祂到耶路撒冷,叫祂站在殿翼上,对祂说,你若是神的儿子,就从这里跳下去吧;
路 13:31
[和合本]
正当
<1722>
那
<846>
时
<2250>
,有几个
<5100>
法利赛人
<5330>
来
<4334>
(5656)
对耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“离开
<1831>
(5628)
{
<2532>
}这里
<1782>
去
<4198>
(5737)
吧,因为
<3754>
希律
<2264>
想要
<2309>
(5719)
杀
<615>
(5658)
你
<4771>
。”
[KJV]
The same
<1722>
<846>
day
<2250>
there came
<4334>
(5656)
certain
<5100>
of the Pharisees
<5330>
, saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
, Get thee out
<1831>
(5628)
, and
<2532>
depart
<4198>
(5737)
hence
<1782>
: for
<3754>
Herod
<2264>
will
<2309>
(5719)
kill
<615>
(5658)
thee
<4571>
.
[恢复本]
正当那时,有几个法利赛人进前来对耶稣说,离开这里去吧,因为希律想要杀你。
路 16:26
[和合本]
不但
<2532>
{
<1909>
}这样
<3956>
<3778>
,并且在你
<4771>
{
<2532>
}我
<1473>
之间
<3342>
,有深
<3173>
渊
<5490>
限定
<4741>
(5769)
,以致
<3704>
人要
<2309>
(5723)
从这边
<1782>
过
<1224>
(5629)
到
<4314>
你们
<4771>
那边是不
<3361>
能
<1410>
(5741)
的;要从那边
<1564>
过
<1276>
(5725)
到
<4314>
我们
<1473>
这边也是不
<3366>
能的。』
[KJV]
And
<2532>
beside
<1909>
all
<3956>
this
<5125>
, between
<3342>
us
<2257>
and
<2532>
you
<5216>
there is
<4741>
<0>
a great
<3173>
gulf
<5490>
fixed
<4741>
(5769)
: so that
<3704>
they which would
<2309>
(5723)
pass
<1224>
(5629)
from hence
<1782>
to
<4314>
you
<5209>
cannot
<3361>
<1410>
(5741)
; neither
<3366>
can they pass
<1276>
(5725)
to
<4314>
us
<2248>
, that
would come
from thence
<1564>
.
[恢复本]
不但这样,在我们与你们之间还有深渊隔定,以致人想要从这边过到你们那边是不能的,从那边越过来到我们这边也是不能的。
约 2:16
[和合本]
又
<2532>
对卖
<4453>
(5723)
鸽子
<4058>
的说
<3004>
(5627)
:“把这些东西
<3778>
拿去
<142>
(5657)
{
<1782>
}!不要
<3361>
将我
<1473>
父
<3962>
的殿
<3624>
当作
<4160>
(5720)
买卖
<1712>
的地方
<3624>
。”
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto them that sold
<4453>
(5723)
doves
<4058>
, Take
<142>
(5657)
these things
<5023>
hence
<1782>
; make
<4160>
(5720)
not
<3361>
my
<3450>
Father's
<3962>
house
<3624>
an house
<3624>
of merchandise
<1712>
.
[恢复本]
又对卖鸽子的说,把这些东西从这里拿走,不要将我父的家,当作买卖的场所。
约 7:3
[和合本]
耶稣
<846>
的弟兄
<80>
就
<3767>
对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你离开
<3327>
(5628)
这里
<1782>
{
<2532>
}上
<5217>
(5720)
{
<1519>
}犹太
<2449>
去吧,叫
<2443>
你的
<4771>
门徒
<3101>
也
<2532>
看见
<2334>
(5661)
你
<4771>
所
<3739>
行
<4160>
(5719)
的事
<2041>
。
[KJV]
His
<846>
brethren
<80>
therefore
<3767>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Depart
<3327>
(5628)
hence
<1782>
, and
<2532>
go
<5217>
(5720)
into
<1519>
Judaea
<2449>
, that
<2443>
thy
<4675>
disciples
<3101>
also
<2532>
may see
<2334>
(5661)
the works
<2041>
that
<3739>
thou
<4675>
doest
<4160>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣的兄弟就对祂说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
约 14:31
[和合本]
但
<235>
要叫
<2443>
世
<2889>
人知道
<1097>
(5632)
{
<3754>
}我爱
<25>
(5719)
父
<25>
(5719)
,并且
<25>
(5719)
父
<3962>
怎样
<2531>
吩咐
<1781>
(5662)
我
<1473>
,我就怎样
<3779>
行
<4160>
(5719)
。起来
<1453>
(5728)
,我们走
<71>
(5725)
吧{
<1782>
}!”
[KJV]
But
<235>
that
<2443>
the world
<2889>
may know
<1097>
(5632)
that
<3754>
I love
<25>
(5719)
the Father
<3962>
; and
<2532>
as
<2531>
the Father
<3962>
gave
<1781>
<0>
me
<3427>
commandment
<1781>
(5662)
, even so
<3779>
I do
<4160>
(5719)
. Arise
<1453>
(5728)
, let us go
<71>
(5725)
hence
<1782>
.
[恢复本]
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们离开这里走吧。
约 18:36
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
说:“我的
<1699>
国
<932>
不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}属
<1537>
这
<5127>
世界
<2889>
;我的
<1699>
国
<932>
若
<1487>
{
<1510>
}{
(5713)
}属
<1537>
这
<5127>
世界
<2889>
,{
<302>
}我的
<1699>
臣仆
<5257>
必要争战
<75>
(5711)
,使我不至於
<3363>
被交给
<3860>
(5686)
犹太人
<2453>
。只是
<1161>
{
<3568>
}我的
<1699>
国
<932>
不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}属这世界
<1782>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
, My
<1699>
kingdom
<932>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
: if
<1487>
my
<1699>
kingdom
<932>
were
<2258>
(5713)
of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
, then would
<302>
my
<1699>
servants
<5257>
fight
<75>
(5711)
, that
<3363>
<0>
I should
<3860>
<0>
not
<3363>
be delivered
<3860>
(5686)
to the Jews
<2453>
: but
<1161>
now
<3568>
is
<2076>
(5748)
my
<1699>
kingdom
<932>
not
<3756>
from hence
<1782>
.
[恢复本]
耶稣回答说,我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不是来自这里的。
约 19:18
[和合本]
他们就在那里
<3699>
钉他
<846>
在十字架上
<4717>
(5656)
,还有
<2532>
{
<243>
}两个
<1417>
人和
<3326>
他
<846>
一同钉著,一边一个
<2532>
<1782>
<1782>
,{
<1161>
}耶稣
<2424>
在中间
<3319>
。
[KJV]
Where
<3699>
they crucified
<4717>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
two
<1417>
other
<243>
with
<3326>
him
<846>
, on either side one
<2532>
<1782>
<1782>
, and
<1161>
Jesus
<2424>
in the midst
<3319>
.
[恢复本]
他们就在那里钉祂十字架,另有两个人和祂同钉,一边一个,耶稣在中间。
雅 4:1
[和合本]
你们
<4771>
中间
<1722>
的争战
<4171>
{
<2532>
}斗殴
<3163>
是从哪里
<4159>
来的呢?不是
<3756>
从
<1782>
<1537>
你们
<4771>
{
<4771>
}百体
<3196>
中
<1722>
战斗
<4754>
(5734)
之私欲
<2237>
来的吗?
[KJV]
From whence
<4159>
come
wars
<4171>
and
<2532>
fightings
<3163>
among
<1722>
you
<5213>
?
come they
not
<3756>
hence
<1782>
,
even
of
<1537>
your
<5216>
lusts
<2237>
that war
<4754>
(5734)
in
<1722>
your
<5216>
members
<3196>
?
{fightings: or, brawlings}
{lusts: or, pleasures}
[恢复本]
你们中间的争战是从哪里来的?斗殴是从哪里来的?岂不是从你们肢体中交战的私欲来的么?
启 22:2
[和合本]
{
<1722>
}{
<3319>
}{
<846>
}{
<4113>
}在河
<4215>
这边与那边{
<2532>
}{
<2532>
}{
<1782>
}{
<1782>
}有生命
<2222>
树
<3586>
,结
<4160>
(5723)
十二
<1427>
样(或译:回)果子
<2590>
,每
<2596>
<1538>
<1520>
月
<3376>
都结
<591>
(5723)
{
<846>
}果子
<2590>
;{
<2532>
}树
<3586>
上的叶子
<5444>
乃为
<1519>
医治
<2322>
万民
<1484>
。
[KJV]
In
<1722>
the midst
<3319>
of the street
<4113>
of it
<846>
, and
<2532>
on either
<2532>
side
<1782>
<1782>
of the river
<4215>
,
was there
the tree
<3586>
of life
<2222>
, which bare
<4160>
(5723)
twelve
<1427>
manner of
fruits
<2590>
,
and
yielded
<591>
(5723)
her
<846>
fruit
<2590>
every
<2596>
<1538>
<1520>
month
<3376>
: and
<2532>
the leaves
<5444>
of the tree
<3586>
were
for
<1519>
the healing
<2322>
of the nations
<1484>
.
[恢复本]
在河这边与那边有生命树,生产十二样果子,每月都结出果子,树上的叶子乃为医治万民。
⇧
首
⇦
1
太17:20~启22:2
⇨
尾
1
太17:20~启22:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
01782
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太17:20~启22:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页