搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 01782 的经节,每页20条,共1页。
1(太17:20~启22:2)/1  分页⇩
太 17:20
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“是因<1223>你们的<4771>信心小<570>。{<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若<1437><2192>(5725)信心<4102>,像<5613>一粒<2848>芥菜种<4615>,就是对这座<3778><3735><2046>(5692):『你从这边<1782>挪到<3327>(5628)那边<1563>』,它也<2532>必挪去<3327>(5695);并且<2532>你们<4771>没有<3762>一件不能做<101>(5692)的事了。
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Because<1223> of your<5216> unbelief<570>: for<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, If<1437> ye have<2192>(5725) faith<4102> as<5613> a grain<2848> of mustard seed<4615>, ye shall say<2046>(5692) unto this<5129> mountain<3735>, Remove<3327>(5628) hence
<1782> to yonder place<1563>; and<2532> it shall remove<3327>(5695); and<2532> nothing<3762> shall be impossible<101>(5692) unto you<5213>.
[恢复本] 耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
路 4:9
[和合本] 魔鬼又<2532><71>(5627)<846><1519>耶路撒冷<2419>去,{<2532>}叫他<846><2476>(5656)<1909>殿<2411><4419>(顶:原文是翅)上,{<2532>}对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,{<4572>}可以从这里<1782><906>(5628)<2736>去;
[KJV] And<2532> he brought<71>(5627) him<846> to<1519> Jerusalem<2419>, and<2532> set<2476>(5656) him<846> on<1909> a pinnacle<4419> of the temple<2411>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736> from hence
<1782>:
[恢复本] 魔鬼又领祂到耶路撒冷,叫祂站在殿翼上,对祂说,你若是神的儿子,就从这里跳下去吧;
路 13:31
[和合本] 正当<1722><846><2250>,有几个<5100>法利赛人<5330><4334>(5656)对耶稣{<846>}说<3004>(5723):“离开<1831>(5628){<2532>}这里<1782><4198>(5737)吧,因为<3754>希律<2264>想要<2309>(5719)<615>(5658)<4771>。”
[KJV] The same<1722><846> day<2250> there came<4334>(5656) certain<5100> of the Pharisees<5330>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Get thee out<1831>(5628), and<2532> depart<4198>(5737) hence
<1782>: for<3754> Herod<2264> will<2309>(5719) kill<615>(5658) thee<4571>.
[恢复本] 正当那时,有几个法利赛人进前来对耶稣说,离开这里去吧,因为希律想要杀你。
路 16:26
[和合本] 不但<2532>{<1909>}这样<3956><3778>,并且在你<4771>{<2532>}我<1473>之间<3342>,有深<3173><5490>限定<4741>(5769),以致<3704>人要<2309>(5723)从这边<1782><1224>(5629)<4314>你们<4771>那边是不<3361><1410>(5741)的;要从那边<1564><1276>(5725)<4314>我们<1473>这边也是不<3366>能的。』
[KJV] And<2532> beside<1909> all<3956> this<5125>, between<3342> us<2257> and<2532> you<5216> there is<4741><0> a great<3173> gulf<5490> fixed<4741>(5769): so that<3704> they which would<2309>(5723) pass<1224>(5629) from hence
<1782> to<4314> you<5209> cannot<3361><1410>(5741); neither<3366> can they pass<1276>(5725) to<4314> us<2248>, that would come from thence<1564>.
[恢复本] 不但这样,在我们与你们之间还有深渊隔定,以致人想要从这边过到你们那边是不能的,从那边越过来到我们这边也是不能的。
约 2:16
[和合本]<2532>对卖<4453>(5723)鸽子<4058>的说<3004>(5627):“把这些东西<3778>拿去<142>(5657){<1782>}!不要<3361>将我<1473><3962>的殿<3624>当作<4160>(5720)买卖<1712>的地方<3624>。”
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto them that sold<4453>(5723) doves<4058>, Take<142>(5657) these things<5023> hence
<1782>; make<4160>(5720) not<3361> my<3450> Father's<3962> house<3624> an house<3624> of merchandise<1712>.
[恢复本] 又对卖鸽子的说,把这些东西从这里拿走,不要将我父的家,当作买卖的场所。
约 7:3
[和合本] 耶稣<846>的弟兄<80><3767><4314><846><3004>(5627):“你离开<3327>(5628)这里<1782>{<2532>}上<5217>(5720){<1519>}犹太<2449>去吧,叫<2443>你的<4771>门徒<3101><2532>看见<2334>(5661)<4771><3739><4160>(5719)的事<2041>
[KJV] His<846> brethren<80> therefore<3767> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Depart<3327>(5628) hence
<1782>, and<2532> go<5217>(5720) into<1519> Judaea<2449>, that<2443> thy<4675> disciples<3101> also<2532> may see<2334>(5661) the works<2041> that<3739> thou<4675> doest<4160>(5719).
[恢复本] 耶稣的兄弟就对祂说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
约 14:31
[和合本]<235>要叫<2443><2889>人知道<1097>(5632){<3754>}我爱<25>(5719)<25>(5719),并且<25>(5719)<3962>怎样<2531>吩咐<1781>(5662)<1473>,我就怎样<3779><4160>(5719)。起来<1453>(5728),我们走<71>(5725)吧{<1782>}!”
[KJV] But<235> that<2443> the world<2889> may know<1097>(5632) that<3754> I love<25>(5719) the Father<3962>; and<2532> as<2531> the Father<3962> gave<1781><0> me<3427> commandment<1781>(5662), even so<3779> I do<4160>(5719). Arise<1453>(5728), let us go<71>(5725) hence
<1782>.
[恢复本] 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们离开这里走吧。
约 18:36
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662)说:“我的<1699><932><3756>{<1510>}{(5748)}属<1537><5127>世界<2889>;我的<1699><932><1487>{<1510>}{(5713)}属<1537><5127>世界<2889>,{<302>}我的<1699>臣仆<5257>必要争战<75>(5711),使我不至於<3363>被交给<3860>(5686)犹太人<2453>。只是<1161>{<3568>}我的<1699><932><3756>{<1510>}{(5748)}属这世界<1782>。”
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662), My<1699> kingdom<932> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> this<5127> world<2889>: if<1487> my<1699> kingdom<932> were<2258>(5713) of<1537> this<5127> world<2889>, then would<302> my<1699> servants<5257> fight<75>(5711), that<3363><0> I should<3860><0> not<3363> be delivered<3860>(5686) to the Jews<2453>: but<1161> now<3568> is<2076>(5748) my<1699> kingdom<932> not<3756> from hence
<1782>.
[恢复本] 耶稣回答说,我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不是来自这里的。
约 19:18
[和合本] 他们就在那里<3699>钉他<846>在十字架上<4717>(5656),还有<2532>{<243>}两个<1417>人和<3326><846>一同钉著,一边一个<2532><1782><1782>,{<1161>}耶稣<2424>在中间<3319>
[KJV] Where<3699> they crucified<4717>(5656) him<846>, and<2532> two<1417> other<243> with<3326> him<846>, on either side one<2532>
<1782><1782>, and<1161> Jesus<2424> in the midst<3319>.
[恢复本] 他们就在那里钉祂十字架,另有两个人和祂同钉,一边一个,耶稣在中间。
雅 4:1
[和合本] 你们<4771>中间<1722>的争战<4171>{<2532>}斗殴<3163>是从哪里<4159>来的呢?不是<3756><1782><1537>你们<4771>{<4771>}百体<3196><1722>战斗<4754>(5734)之私欲<2237>来的吗?
[KJV] From whence<4159> come wars<4171> and<2532> fightings<3163> among<1722> you<5213>? come they not<3756> hence
<1782>, even of<1537> your<5216> lusts<2237> that war<4754>(5734) in<1722> your<5216> members<3196>? {fightings: or, brawlings} {lusts: or, pleasures}
[恢复本] 你们中间的争战是从哪里来的?斗殴是从哪里来的?岂不是从你们肢体中交战的私欲来的么?
启 22:2
[和合本] {<1722>}{<3319>}{<846>}{<4113>}在河<4215>这边与那边{<2532>}{<2532>}{<1782>}{<1782>}有生命<2222><3586>,结<4160>(5723)十二<1427>样(或译:回)果子<2590>,每<2596><1538><1520><3376>都结<591>(5723){<846>}果子<2590>;{<2532>}树<3586>上的叶子<5444>乃为<1519>医治<2322>万民<1484>
[KJV] In<1722> the midst<3319> of the street<4113> of it<846>, and<2532> on either<2532> side
<1782><1782> of the river<4215>, was there the tree<3586> of life<2222>, which bare<4160>(5723) twelve<1427> manner of fruits<2590>, and yielded<591>(5723) her<846> fruit<2590> every<2596><1538><1520> month<3376>: and<2532> the leaves<5444> of the tree<3586> were for<1519> the healing<2322> of the nations<1484>.
[恢复本] 在河这边与那边有生命树,生产十二样果子,每月都结出果子,树上的叶子乃为医治万民。
 ⇧     1 太17:20~启22:2
 1 太17:20~启22:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页