搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 65 条包含 01785 的经节,每页20条,共4页。
1(太5:19~约10:18)/4  分页⇩
太 5:19
[和合本] 所以<3767>,无论<1437>何人<3739>废掉<3089>(5661)<3778>诫命<1785>中最小的<1646>一条<1520>,又<2532>教训<1321>(5661)<444>这样<3779>做,他在<1722><3772><932>要称为<2564>(5701)最小的<1646>。但<1161>无论<302>何人<3739>遵行<4160>(5661)这诫命,又<2532>教训<1321>(5661)人遵行,他<3778><1722><3772><932>要称为<2564>(5701)大的<3173>
[KJV] Whosoever<3739><1437> therefore<3767> shall break<3089>(5661) one<3391> of these<5130> least<1646> commandments
<1785>, and<2532> shall teach<1321>(5661) men<444> so<3779>, he shall be called<2564>(5701) the least<1646> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>: but<1161> whosoever<3739><302> shall do<4160>(5661) and<2532> teach<1321>(5661) them , the same<3778> shall be called<2564>(5701) great<3173> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 15:3
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“你们<4771>为甚么<1302>{<2532>}因著<1223>你们的<4771>遗传<3862><3845>(5719)<2316>的诫命<1785>呢?
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Why<1302> do ye<5210> also<2532> transgress<3845>(5719) the commandment
<1785> of God<2316> by<1223> your<5216> tradition<3862>?
[恢复本] 祂就回答他们说,你们为什么因着你们的传统,违犯神的诫命?
太 15:6
[和合本] 他就<2532>可以不<3364>孝敬<5091>(5661){<846>}父<3962>{<2228>}{<846>}母<3384>。』这就是<2532>你们<4771>藉著<1223>遗传<3862>,废了<208>(5656)神的<2316>诫命<1785>
[KJV] And<2532> honour<5091>(5661) not<3364> his<846> father<3962> or<2228> his<846> mother<3384>, he shall be free . Thus<2532> have ye made<208><0> the commandment
<1785> of God<2316> of none effect<208>(5656) by<1223> your<5216> tradition<3862>.
[恢复本] 他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
太 19:17
[和合本] {<1161>}耶稣对他<846><3004>(5627):“你为甚么<5101>以善事<18><3004>(5719)<1473>呢?只有一位是善的(有古卷:你为甚么称我是良善的?除了<1508>{<1520>}神<2316>以外,没有<3762>一个良善<18>的)。{<1161>}你若<1487><2309>(5719)<1525>(5629)<1519>永生<2222>,就当遵守<5083>(5657)诫命<1785>。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Why<5101> callest thou<3004>(5719) me<3165> good<18>? there is none<3762> good<18> but<1508> one<1520>, that is , God<2316>: but<1161> if<1487> thou wilt<2309>(5719) enter<1525>(5629) into<1519> life<2222>, keep<5083>(5657) the commandments
<1785>.
[恢复本] 耶稣对他说,你为什么以善问我?只有一位是善的。你若要进入生命,就要遵守诫命。
太 22:36
[和合本] “夫子<1320>,律法<3551><1722>的诫命<1785>,哪一条<4169>是最大的<3173>呢?”
[KJV] Master<1320>, which<4169> is the great<3173> commandment
<1785> in<1722> the law<3551>?
[恢复本] 夫子,律法上哪一条诫命最大?
太 22:38
[和合本]<3778><1510>(5748)诫命<1785>中的第一<4413>,且<2532>是最大的<3173>
[KJV] This<3778> is<2076>(5748) the first<4413> and<2532> great<3173> commandment
<1785>.
[恢复本] 这是最大的,且是第一条诫命。
太 22:40
[和合本] {<1722>}这<3778>两条<1417>诫命<1785>是律法<3551><2532>先知<4396>一切<3650>道理的总纲<2910>(5743)。”
[KJV] On<1722> these<5025> two<1417> commandments
<1785> hang<2910>(5743) all<3650> the law<3551> and<2532> the prophets<4396>.
[恢复本] 一切律法和申言者的教训都系于这两条诫命。
可 7:8
[和合本] {<1063>}你们是离弃<863>(5631)神的<2316>诫命<1785>,拘守<2902>(5719)人的<444>遗传<3862>”;{<909>}{<3582>}{<2532>}{<4221>}{<2532>}{<4183>}{<243>}{<5108>}{<3946>}{<4160>}{(5719)}
[KJV] For<1063> laying aside<863>(5631) the commandment
<1785> of God<2316>, ye hold<2902>(5719) the tradition<3862> of men<444>, as the washing<909> of pots<3582> and<2532> cups<4221>: and<2532> many<4183> other<243> such<5108> like things<3946> ye do<4160>(5719).
[恢复本] 你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。
可 7:9
[和合本]<2532><3004>(5707){<846>}:“你们诚然<2573>是废弃<114>(5719)神的<2316>诫命<1785>,要<2443><5083>(5661)自己的<4771>遗传<3862>
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, Full well<2573> ye reject<114>(5719) the commandment
<1785> of God<2316>, that<2443> ye may keep<5083>(5661) your own<5216> tradition<3862>. {reject: or, frustrate}
[恢复本] 祂又说,你们巧妙地废弃神的诫命,为要遵守自己的传统。
可 10:5
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“摩西因为<4314>你们的<4771>心硬<4641>,所以写<1125>(5656)<3778>条例<1785>给你们<4771>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, For<4314> the hardness<4641><0> of your<5216> heart<4641> he wrote<1125>(5656) you<5213> this<5026> precept
<1785>.
[恢复本] 耶稣说,摩西因为你们的心硬,才写这条诫命给你们。
可 10:19
[和合本] 诫命<1785>你是晓得<1492>(5758)的:不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);不可<3361>亏负人<650>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<3962>}母<3384>。”
[KJV] Thou knowest<1492>(5758) the commandments
<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Defraud<650>(5661) not<3361>, Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
可 12:28
[和合本] {<2532>}有一个<1520>文士<1122><4334>(5631),听见<191>(5660)他们<846>辩论<4802>(5723),晓得<1492>(5761){<3754>}耶稣回答<611>(5662){<846>}的好<2573>,就问<1905>(5656)<846>说:“{<3956>}诫命<1785>中哪<4169><1510>(5748)第一<4413>要紧的呢?”
[KJV] And<2532> one<1520> of the scribes<1122> came<4334>(5631), and having heard<191>(5660) them<846> reasoning together<4802>(5723), and perceiving<1492>(5761) that<3754> he had answered<611>(5662) them<846> well<2573>, asked<1905>(5656) him<846>, Which<4169> is<2076>(5748) the first<4413> commandment
<1785> of all<3956>?
[恢复本] 有一个经学家进前来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问祂说,诫命中哪一条是第一?
可 12:29
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5662){<846>}说<3754>:“{<3956>}{<1785>}第一<4413>要紧的就是说:『以色列啊<2474>,你要听<191>(5720),主<2962>―我们<1473><2316><1510>(5748)独一的<1520><2962>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5662) him<846>, The<3754> first<4413> of all<3956> the commandments
<1785> is , Hear<191>(5720), O Israel<2474>; The Lord<2962> our<2257> God<2316> is<2076>(5748) one<1520> Lord<2962>:
[恢复本] 耶稣回答说,第一是,“以色列啊,你要听,主我们的神,是独一的主。
可 12:30
[和合本] {<2532>}你要{<1537>}尽<3650>{<4771>}心<2588>、{<2532>}{<1537>}尽<3650>{<4771>}性<5590>、{<2532>}{<1537>}尽<3650>{<4771>}意<1271>、{<2532>}{<1537>}尽<3650>{<4771>}力<2479><25>(5692)<2962>―你的<4771><2316>{<3778>}{<4413>}{<1785>}。』
[KJV] And<2532> thou shalt love<25>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316> with<1537> all<3650> thy<4675> heart<2588>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> soul<5590>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> mind<1271>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> strength<2479>: this<3778> is the first<4413> commandment
<1785>.
[恢复本] 你要全心、全魂、全心思并全力,爱主你的神。”
可 12:31
[和合本] {<2532>}其次<1208>{<3664>}就是说{<3778>}{(5625)}{<846>}:『要爱<25>(5692){<4771>}人<4139><5613><4572>。』再{<243>}没<3756><1510>(5748)比这两条<3778>诫命<1785>更大<3173>的了。”
[KJV] And<2532> the second<1208> is like<3664>, namely this<3778>(5625)<846>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<4572>. There is<2076>(5748) none<3756> other<243> commandment
<1785> greater<3187> than these<5130>.
[恢复本] 其次,“要爱邻舍如同自己。”再没有别的诫命比这两条更大的了。
路 1:6
[和合本] {<1161>}他们二人<297>在神<2316>面前<1799>都是<1510>(5713)义人<1342>,遵行<4198>(5740){<1722>}主<2962>的一切<3956>诫命<1785>{<2532>}礼仪<1345>,没有可指摘的<273>
[KJV] And<1161> they were<2258>(5713) both<297> righteous<1342> before<1799> God<2316>, walking<4198>(5740) in<1722> all<3956> the commandments
<1785> and<2532> ordinances<1345> of the Lord<2962> blameless<273>.
[恢复本] 他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命、典章,无可指摘,
路 15:29
[和合本] {<1161>}他对父亲<3962>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):『{<2400>}{(5628)}我服事<1398>(5719)<4771>这多<5118><2094>,从来没有<3763>违背<3928>(5627)过你的<4771><1785>,{<2532>}你并没有<3763><1325>(5656)<1473>一只山羊羔<2056>,叫<2443><1473><3326>朋友<5384>一同快乐<2165>(5686)
[KJV] And<1161> he answering<611>(5679) said<2036>(5627) to his father<3962>, Lo<2400>(5628), these many<5118> years<2094> do I serve<1398>(5719) thee<4671>, neither<3763><0> transgressed I<3928>(5627) at any time<3763> thy<4675> commandment
<1785>: and<2532> yet<2532> thou<1325><0> never<3763> gavest<1325>(5656) me<1698> a kid<2056>, that<2443> I might make merry<2165>(5686) with<3326> my<3450> friends<5384>:
[恢复本] 他对父亲说,看哪,我像奴仆服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
路 18:20
[和合本] 诫命<1785>你是晓得<1492>(5758)的:『不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}{<4771>}母<3384>。』”
[KJV] Thou knowest<1492>(5758) the commandments
<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy<4675> mother<3384>.
[恢复本] 诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
路 23:56
[和合本] 她们就<1161>回去<5290>(5660),预备了<2090>(5656)香料<759>{<2532>}香膏<3464>。她们在安息日<4521>,便<2532>{<3303>}遵著<2596>诫命<1785>安息了<2270>(5656)
[KJV] And they returned<5290>(5660), and<1161> prepared<2090>(5656) spices<759> and<2532> ointments<3464>; and<2532> rested<2270>(5656)<3303> the sabbath day<4521> according<2596> to the commandment
<1785>.
[恢复本] 就回去,预备了香料和香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
约 10:18
[和合本] 没有人<3762><142>(5719)<1473><575>命{<846>}去,是<235><1473><575>自己<1683><5087>(5719){<846>}的。我有<2192>(5719)权柄<1849><5087>(5629)了{<846>},也<2532><2192>(5719)权柄<1849><2983>(5629){<846>}回来<3825>。这<3778>是我从<3844><1473><3962>所受<2983>(5627)的命令<1785>。”
[KJV] No man<3762> taketh<142>(5719) it<846> from<575> me<1700>, but<235> I<1473> lay<5087><0> it<846> down<5087>(5719) of<575> myself<1683>. I have<2192>(5719) power<1849> to lay<5087><0> it<846> down<5087>(5629), and<2532> I have<2192>(5719) power<1849> to take<2983>(5629) it<846> again<3825>. This<5026> commandment
<1785> have I received<2983>(5627) of<3844> my<3450> Father<3962>.
[恢复本] 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄再取回来;这是我从我父所受的命令。
 ⇧     1 太5:19~约10:18
 1 太5:19~约10:18    2 约11:57~弗6:2    3 西4:10~约贰1:4    4 约贰1:5~启22:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页