新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:19
[和合本]
所以
<3767>
,无论
<1437>
何人
<3739>
废掉
<3089>
(5661)
这
<3778>
诫命
<1785>
中最小的
<1646>
一条
<1520>
,又
<2532>
教训
<1321>
(5661)
人
<444>
这样
<3779>
做,他在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
要称为
<2564>
(5701)
最小的
<1646>
。但
<1161>
无论
<302>
何人
<3739>
遵行
<4160>
(5661)
这诫命,又
<2532>
教训
<1321>
(5661)
人遵行,他
<3778>
在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
要称为
<2564>
(5701)
大的
<3173>
。
[KJV]
Whosoever
<3739>
<1437>
therefore
<3767>
shall break
<3089>
(5661)
one
<3391>
of these
<5130>
least
<1646>
commandments
<1785>
, and
<2532>
shall teach
<1321>
(5661)
men
<444>
so
<3779>
, he shall be called
<2564>
(5701)
the least
<1646>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
: but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall do
<4160>
(5661)
and
<2532>
teach
<1321>
(5661)
them
, the same
<3778>
shall be called
<2564>
(5701)
great
<3173>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 15:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
为甚么
<1302>
{
<2532>
}因著
<1223>
你们的
<4771>
遗传
<3862>
犯
<3845>
(5719)
神
<2316>
的诫命
<1785>
呢?
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Why
<1302>
do ye
<5210>
also
<2532>
transgress
<3845>
(5719)
the commandment
<1785>
of God
<2316>
by
<1223>
your
<5216>
tradition
<3862>
?
[恢复本]
祂就回答他们说,你们为什么因着你们的传统,违犯神的诫命?
太 15:6
[和合本]
他就
<2532>
可以不
<3364>
孝敬
<5091>
(5661)
{
<846>
}父
<3962>
{
<2228>
}{
<846>
}母
<3384>
。』这就是
<2532>
你们
<4771>
藉著
<1223>
遗传
<3862>
,废了
<208>
(5656)
神的
<2316>
诫命
<1785>
。
[KJV]
And
<2532>
honour
<5091>
(5661)
not
<3364>
his
<846>
father
<3962>
or
<2228>
his
<846>
mother
<3384>
,
he shall be free
. Thus
<2532>
have ye made
<208>
<0>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
of none effect
<208>
(5656)
by
<1223>
your
<5216>
tradition
<3862>
.
[恢复本]
他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
太 19:17
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你为甚么
<5101>
以善事
<18>
问
<3004>
(5719)
我
<1473>
呢?只有一位是善的(有古卷:你为甚么称我是良善的?除了
<1508>
{
<1520>
}神
<2316>
以外,没有
<3762>
一个良善
<18>
的)。{
<1161>
}你若
<1487>
要
<2309>
(5719)
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,就当遵守
<5083>
(5657)
诫命
<1785>
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Why
<5101>
callest thou
<3004>
(5719)
me
<3165>
good
<18>
?
there is
none
<3762>
good
<18>
but
<1508>
one
<1520>
,
that is
, God
<2316>
: but
<1161>
if
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
life
<2222>
, keep
<5083>
(5657)
the commandments
<1785>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你为什么以善问我?只有一位是善的。你若要进入生命,就要遵守诫命。
太 22:36
[和合本]
“夫子
<1320>
,律法
<3551>
上
<1722>
的诫命
<1785>
,哪一条
<4169>
是最大的
<3173>
呢?”
[KJV]
Master
<1320>
, which
<4169>
is
the great
<3173>
commandment
<1785>
in
<1722>
the law
<3551>
?
[恢复本]
夫子,律法上哪一条诫命最大?
太 22:38
[和合本]
这
<3778>
是
<1510>
(5748)
诫命
<1785>
中的第一
<4413>
,且
<2532>
是最大的
<3173>
。
[KJV]
This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the first
<4413>
and
<2532>
great
<3173>
commandment
<1785>
.
[恢复本]
这是最大的,且是第一条诫命。
太 22:40
[和合本]
{
<1722>
}这
<3778>
两条
<1417>
诫命
<1785>
是律法
<3551>
和
<2532>
先知
<4396>
一切
<3650>
道理的总纲
<2910>
(5743)
。”
[KJV]
On
<1722>
these
<5025>
two
<1417>
commandments
<1785>
hang
<2910>
(5743)
all
<3650>
the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
.
[恢复本]
一切律法和申言者的教训都系于这两条诫命。
可 7:8
[和合本]
{
<1063>
}你们是离弃
<863>
(5631)
神的
<2316>
诫命
<1785>
,拘守
<2902>
(5719)
人的
<444>
遗传
<3862>
”;{
<909>
}{
<3582>
}{
<2532>
}{
<4221>
}{
<2532>
}{
<4183>
}{
<243>
}{
<5108>
}{
<3946>
}{
<4160>
}{
(5719)
}
[KJV]
For
<1063>
laying aside
<863>
(5631)
the commandment
<1785>
of God
<2316>
, ye hold
<2902>
(5719)
the tradition
<3862>
of men
<444>
,
as
the washing
<909>
of pots
<3582>
and
<2532>
cups
<4221>
: and
<2532>
many
<4183>
other
<243>
such
<5108>
like things
<3946>
ye do
<4160>
(5719)
.
[恢复本]
你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。
可 7:9
[和合本]
又
<2532>
说
<3004>
(5707)
{
<846>
}:“你们诚然
<2573>
是废弃
<114>
(5719)
神的
<2316>
诫命
<1785>
,要
<2443>
守
<5083>
(5661)
自己的
<4771>
遗传
<3862>
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Full well
<2573>
ye reject
<114>
(5719)
the commandment
<1785>
of God
<2316>
, that
<2443>
ye may keep
<5083>
(5661)
your own
<5216>
tradition
<3862>
.
{reject: or, frustrate}
[恢复本]
祂又说,你们巧妙地废弃神的诫命,为要遵守自己的传统。
可 10:5
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“摩西因为
<4314>
你们的
<4771>
心硬
<4641>
,所以写
<1125>
(5656)
这
<3778>
条例
<1785>
给你们
<4771>
;
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, For
<4314>
the hardness
<4641>
<0>
of your
<5216>
heart
<4641>
he wrote
<1125>
(5656)
you
<5213>
this
<5026>
precept
<1785>
.
[恢复本]
耶稣说,摩西因为你们的心硬,才写这条诫命给你们。
可 10:19
[和合本]
诫命
<1785>
你是晓得
<1492>
(5758)
的:不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
;不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
;不可
<3361>
偷盗
<2813>
(5661)
;不可
<3361>
作假见证
<5576>
(5661)
;不可
<3361>
亏负人
<650>
(5661)
;当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<3962>
}母
<3384>
。”
[KJV]
Thou knowest
<1492>
(5758)
the commandments
<1785>
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
, Do
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5661)
, Do
<5576>
<0>
not
<3361>
bear false witness
<5576>
(5661)
, Defraud
<650>
(5661)
not
<3361>
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
.
[恢复本]
诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
可 12:28
[和合本]
{
<2532>
}有一个
<1520>
文士
<1122>
来
<4334>
(5631)
,听见
<191>
(5660)
他们
<846>
辩论
<4802>
(5723)
,晓得
<1492>
(5761)
{
<3754>
}耶稣回答
<611>
(5662)
{
<846>
}的好
<2573>
,就问
<1905>
(5656)
他
<846>
说:“{
<3956>
}诫命
<1785>
中哪
<4169>
是
<1510>
(5748)
第一
<4413>
要紧的呢?”
[KJV]
And
<2532>
one
<1520>
of the scribes
<1122>
came
<4334>
(5631)
, and having heard
<191>
(5660)
them
<846>
reasoning together
<4802>
(5723)
, and perceiving
<1492>
(5761)
that
<3754>
he had answered
<611>
(5662)
them
<846>
well
<2573>
, asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, Which
<4169>
is
<2076>
(5748)
the first
<4413>
commandment
<1785>
of all
<3956>
?
[恢复本]
有一个经学家进前来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问祂说,诫命中哪一条是第一?
可 12:29
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说
<3754>
:“{
<3956>
}{
<1785>
}第一
<4413>
要紧的就是说:『以色列啊
<2474>
,你要听
<191>
(5720)
,主
<2962>
―我们
<1473>
神
<2316>
是
<1510>
(5748)
独一的
<1520>
主
<2962>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, The
<3754>
first
<4413>
of all
<3956>
the commandments
<1785>
is
, Hear
<191>
(5720)
, O Israel
<2474>
; The Lord
<2962>
our
<2257>
God
<2316>
is
<2076>
(5748)
one
<1520>
Lord
<2962>
:
[恢复本]
耶稣回答说,第一是,“以色列啊,你要听,主我们的神,是独一的主。
可 12:30
[和合本]
{
<2532>
}你要{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}心
<2588>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}性
<5590>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}意
<1271>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}力
<2479>
爱
<25>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
{
<3778>
}{
<4413>
}{
<1785>
}。』
[KJV]
And
<2532>
thou shalt love
<25>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
strength
<2479>
: this
<3778>
is
the first
<4413>
commandment
<1785>
.
[恢复本]
你要全心、全魂、全心思并全力,爱主你的神。”
可 12:31
[和合本]
{
<2532>
}其次
<1208>
{
<3664>
}就是说{
<3778>
}{
(5625)
}{
<846>
}:『要爱
<25>
(5692)
{
<4771>
}人
<4139>
如
<5613>
己
<4572>
。』再{
<243>
}没
<3756>
有
<1510>
(5748)
比这两条
<3778>
诫命
<1785>
更大
<3173>
的了。”
[KJV]
And
<2532>
the second
<1208>
is
like
<3664>
,
namely
this
<3778>
(5625)
<846>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
. There is
<2076>
(5748)
none
<3756>
other
<243>
commandment
<1785>
greater
<3187>
than these
<5130>
.
[恢复本]
其次,“要爱邻舍如同自己。”再没有别的诫命比这两条更大的了。
路 1:6
[和合本]
{
<1161>
}他们二人
<297>
在神
<2316>
面前
<1799>
都是
<1510>
(5713)
义人
<1342>
,遵行
<4198>
(5740)
{
<1722>
}主
<2962>
的一切
<3956>
诫命
<1785>
{
<2532>
}礼仪
<1345>
,没有可指摘的
<273>
,
[KJV]
And
<1161>
they were
<2258>
(5713)
both
<297>
righteous
<1342>
before
<1799>
God
<2316>
, walking
<4198>
(5740)
in
<1722>
all
<3956>
the commandments
<1785>
and
<2532>
ordinances
<1345>
of the Lord
<2962>
blameless
<273>
.
[恢复本]
他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命、典章,无可指摘,
路 15:29
[和合本]
{
<1161>
}他对父亲
<3962>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:『{
<2400>
}{
(5628)
}我服事
<1398>
(5719)
你
<4771>
这多
<5118>
年
<2094>
,从来没有
<3763>
违背
<3928>
(5627)
过你的
<4771>
命
<1785>
,{
<2532>
}你并没有
<3763>
给
<1325>
(5656)
我
<1473>
一只山羊羔
<2056>
,叫
<2443>
我
<1473>
和
<3326>
朋友
<5384>
一同快乐
<2165>
(5686)
。
[KJV]
And
<1161>
he answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
to
his
father
<3962>
, Lo
<2400>
(5628)
, these many
<5118>
years
<2094>
do I serve
<1398>
(5719)
thee
<4671>
, neither
<3763>
<0>
transgressed I
<3928>
(5627)
at any time
<3763>
thy
<4675>
commandment
<1785>
: and
<2532>
yet
<2532>
thou
<1325>
<0>
never
<3763>
gavest
<1325>
(5656)
me
<1698>
a kid
<2056>
, that
<2443>
I might make merry
<2165>
(5686)
with
<3326>
my
<3450>
friends
<5384>
:
[恢复本]
他对父亲说,看哪,我像奴仆服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
路 18:20
[和合本]
诫命
<1785>
你是晓得
<1492>
(5758)
的:『不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
;不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
;不可
<3361>
偷盗
<2813>
(5661)
;不可
<3361>
作假见证
<5576>
(5661)
;当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}{
<4771>
}母
<3384>
。』”
[KJV]
Thou knowest
<1492>
(5758)
the commandments
<1785>
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
, Do
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5661)
, Do
<5576>
<0>
not
<3361>
bear false witness
<5576>
(5661)
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
thy
<4675>
mother
<3384>
.
[恢复本]
诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
路 23:56
[和合本]
她们就
<1161>
回去
<5290>
(5660)
,预备了
<2090>
(5656)
香料
<759>
{
<2532>
}香膏
<3464>
。她们在安息日
<4521>
,便
<2532>
{
<3303>
}遵著
<2596>
诫命
<1785>
安息了
<2270>
(5656)
。
[KJV]
And they returned
<5290>
(5660)
, and
<1161>
prepared
<2090>
(5656)
spices
<759>
and
<2532>
ointments
<3464>
; and
<2532>
rested
<2270>
(5656)
<3303>
the sabbath day
<4521>
according
<2596>
to the commandment
<1785>
.
[恢复本]
就回去,预备了香料和香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
约 10:18
[和合本]
没有人
<3762>
夺
<142>
(5719)
我
<1473>
的
<575>
命{
<846>
}去,是
<235>
我
<1473>
<575>
自己
<1683>
舍
<5087>
(5719)
{
<846>
}的。我有
<2192>
(5719)
权柄
<1849>
舍
<5087>
(5629)
了{
<846>
},也
<2532>
有
<2192>
(5719)
权柄
<1849>
取
<2983>
(5629)
{
<846>
}回来
<3825>
。这
<3778>
是我从
<3844>
我
<1473>
父
<3962>
所受
<2983>
(5627)
的命令
<1785>
。”
[KJV]
No man
<3762>
taketh
<142>
(5719)
it
<846>
from
<575>
me
<1700>
, but
<235>
I
<1473>
lay
<5087>
<0>
it
<846>
down
<5087>
(5719)
of
<575>
myself
<1683>
. I have
<2192>
(5719)
power
<1849>
to lay
<5087>
<0>
it
<846>
down
<5087>
(5629)
, and
<2532>
I have
<2192>
(5719)
power
<1849>
to take
<2983>
(5629)
it
<846>
again
<3825>
. This
<5026>
commandment
<1785>
have I received
<2983>
(5627)
of
<3844>
my
<3450>
Father
<3962>
.
[恢复本]
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄再取回来;这是我从我父所受的命令。
⇧
首
⇦
1
太5:19~约10:18
⇨
尾
1
太5:19~约10:18
2
约11:57~弗6:2
3
西4:10~约贰1:4
4
约贰1:5~启22:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
65
条包含
01785
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太5:19~约10:18
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页