搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 01806 的经节,每页20条,共1页。
1(可8:23~来8:9)/1  分页⇩
可 8:23
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>拉著<1949>(5637)瞎子的<5185><5495>,领<1806>(5627)<846>到村<2968><1854>,就<2532>吐唾沫<4429>(5660)<1519><846>眼睛<3659>上,按<2007>(5631)<5495>在他<846>身上,问<1905>(5707)<846>说:“你看见<991>(5719)甚么<1536>了?”
[KJV] And<2532> he took<1949>(5637) the blind man<5185> by the hand<5495>, and led
<1806>(5627) him<846> out of<1854> the town<2968>; and<2532> when he had spit<4429>(5660) on<1519> his<846> eyes<3659>, and put<2007>(5631) his hands<5495> upon him<846>, he asked<1905>(5707) him<846> if<1536><0> he saw<991>(5719) ought<1536>.
[恢复本] 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么没有?
可 15:20
[和合本] {<2532>}戏弄<1702>(5656){<846>}完了<3753>,就给他<846>脱了<1562>(5656)紫袍<4209>,{<2532>}仍穿上<1746>(5656)<846>自己<2398>的衣服<2440>,{<2532>}带他<846>出去<1806>(5719),要<2443>钉十字架<4717>(5661){<846>}。
[KJV] And<2532> when<3753> they had mocked<1702>(5656) him<846>, they took off<1562>(5656) the purple<4209> from him<846>, and<2532> put<1746><0> his own<2398> clothes<2440> on<1746>(5656) him<846>, and<2532> led
<1806><0> him<846> out<1806>(5719) to<2443> crucify<4717>(5661) him<846>.
[恢复本] 戏弄完了,就脱下祂的紫袍,给祂穿上自己的衣服,带祂出去,要钉祂十字架。
路 24:50
[和合本] {<1161>}耶稣领<1806>(5627)他们<846>{<1854>}到<2193>{<1519>}伯大尼<963>的对面,就<2532><1869>(5660){<846>}手<5495>给他们<846>祝福<2127>(5656)
[KJV] And<1161> he led
<1806>(5627) them<846> out<1854> as far as<2193> to<1519> Bethany<963>, and<2532> he lifted up<1869>(5660) his<846> hands<5495>, and blessed<2127>(5656) them<846>.
[恢复本] 耶稣领他们出去,直到伯大尼附近,就举手给他们祝福。
约 10:3
[和合本] 看门的<2377>就给他<3778><455>(5719)门;羊<4263><2532><191>(5719)他的<846>声音<5456>。{<2532>}他按著<2596><3686><2564>(5719)自己的<2398><4263>,{<2532>}把羊{<846>}领出来<1806>(5719)
[KJV] To him<5129> the porter<2377> openeth<455>(5719); and<2532> the sheep<4263> hear<191>(5719) his<846> voice<5456>: and<2532> he calleth<2564>(5719) his own<2398> sheep<4263> by<2596> name<3686>, and<2532> leadeth
<1806><0> them<846> out<1806>(5719).
[恢复本] 看门的就给他开门,羊也听他的声音;他按着名叫自己的羊,领它们出来。
徒 5:19
[和合本]<1161><2962>的使者<32>{<1223>}夜间<3571><455>(5656)了监<5438><2374>,{<5037>}领<1806>(5631)他们<846>出来,
[KJV] But<1161> the angel<32> of the Lord<2962> by<1223> night<3571> opened<455>(5656) the prison<5438> doors<2374>, and<5037> brought
<1806><0> them<846> forth<1806>(5631), and said<2036>(5627),
[恢复本] 但主的使者,夜里开了监门,领他们出来,说,
徒 7:36
[和合本] 这人<3778>领百姓{<846>}出来<1806>(5627),在<1722>埃及<125>{<1093>},{<2532>}在<1722><2063><2281>,{<2532>}在<1722>旷野<2048>,四十<5062><2094>间行了<4160>(5660)奇事<5059>{<2532>}神迹<4592>
[KJV] He<3778> brought
<1806><0> them<846> out<1806>(5627), after that he had shewed<4160>(5660) wonders<5059> and<2532> signs<4592> in<1722> the land<1093> of Egypt<125>, and<2532> in<1722> the Red<2063> sea<2281>, and<2532> in<1722> the wilderness<2048> forty<5062> years<2094>.
[恢复本] 这人领百姓出来,在埃及地、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。
徒 7:40
[和合本] 对亚伦<2><3004>(5631):『你且为我们<1473><4160>(5657)些神<2316>像,{<3739>}在我们<1473>前面<4313>(5695)引路;因为<1063>{<3739>}领<1806>(5627)我们<1473><1537>埃及<125><1093>的那个<3778>摩西<3475>,我们不<3756>知道<1492>(5758)<846>遭了<1096>(5754)甚么事<5101>。』
[KJV] Saying<2036>(5631) unto Aaron<2>, Make<4160>(5657) us<2254> gods<2316> to<3739> go before<4313>(5695) us<2257>: for<1063> as for this<3778> Moses<3475>, which<3739> brought
<1806>(5627) us<2248> out of<1537> the land<1093> of Egypt<125>, we wot<1492>(5758) not<3756> what<5101> is become<1096>(5754) of him<846>.
[恢复本] 对亚伦说,“你且为我们造些神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。”
徒 12:17
[和合本] {<1161>}彼得摆<2678>(5660)<5495>,不要他们<846>作声{<4601>}{(5721)},就告诉<1334>(5662)他们<846><2962>怎样<4459><1806>(5627)<846><1537><5438>;又<1161><3004>(5627):“你们把这事<3778>告诉<518>(5657)雅各<2385><2532>众弟兄<80>。”於是<2532>出去<1831>(5631),往<1519><2087><5117><4198>(5675)了。
[KJV] But<1161> he, beckoning<2678>(5660) unto them<846> with the hand<5495> to hold their peace<4601>(5721), declared<1334>(5662) unto them<846> how<4459> the Lord<2962> had brought
<1806>(5627) him<846> out of<1537> the prison<5438>. And<1161> he said<2036>(5627), Go shew<518>(5657) these things<5023> unto James<2385>, and<2532> to the brethren<80>. And<2532> he departed<1831>(5631), and went<4198>(5675) into<1519> another<2087> place<5117>.
[恢复本] 彼得摆手,叫他们静默下来,就向他们述说主怎样领他出监,又说,你们把这事报告雅各和众弟兄。于是出去往别处去了。
徒 13:17
[和合本]<5127>以色列<2474><2992>的神<2316>拣选<1586>(5668)了我们的<1473>祖宗<3962>,{<2532>}当<1722>民寄居<3940>{<1722>}埃及<125>{<1093>}的时候抬举<5312>(5656)他们{<2992>},{<2532>}用<3326>大能的<5308><1023><1806>(5627)他们<846>{<1537>}{<846>}出来;
[KJV] The God<2316> of this<5127> people<2992> of Israel<2474> chose<1586>(5668) our<2257> fathers<3962>, and<2532> exalted<5312>(5656) the people<2992> when<1722> they dwelt as strangers<3940> in<1722> the land<1093> of Egypt<125>, and<2532> with<3326> an high<5308> arm<1023> brought he
<1806>(5627) them<846> out of<1537> it<846>.
[恢复本] 这以色列民的神,拣选了我们的祖宗,当这民寄居埃及地的时候,抬举他们,以高举的膀臂领他们出来;
徒 16:37
[和合本] 保罗<3972><1161>{<4314>}{<846>}说<5346>(5713):“我们是<5225>(5723)罗马<4514><444>,并没有定罪<178>,他们就在众人面前<1219><1194>(5660)了我们<1473>,又把我们下<906>(5627)<1519><5438>里,{<5438>}现在<3568>要私下<2977><1544>(5719)我们<1473>出去吗?这是<1063>不行<3756>的。{<235>}叫他们<846>自己来<2064>(5631)<1806>(5628)我们<1473>出去吧!”
[KJV] But<1161> Paul<3972> said<5346>(5713) unto<4314> them<846>, They have beaten<1194>(5660) us<2248> openly<1219> uncondemned<178>, being<5225>(5723) Romans<4514><444>, and have cast<906>(5627) us into<1519> prison<5438>; and<2532> now<3568> do they thrust<1544><0> us<2248> out<1544>(5719) privily<2977>? nay<3756> verily<1063>; but<235> let them come<2064>(5631) themselves<846> and fetch
<1806><0> us<2248> out<1806>(5628).
[恢复本] 保罗却对他们说,我们是罗马人,并没有定罪,他们就公开地打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去么?这是不行的,叫他们自己来领我们出去吧。
徒 16:39
[和合本] 於是<2532><2064>(5631)<3870>(5656)他们<846>,{<2532>}领<1806>(5631)他们出来,请<2065>(5707)他们离开<1831>(5629)那城<4172>
[KJV] And<2532> they came<2064>(5631) and besought<3870>(5656) them<846>, and<2532> brought them out
<1806>(5631), and desired<2065>(5707) them to depart out<1831>(5629) of the city<4172>.
[恢复本] 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
徒 21:38
[和合本]<4771><686>莫非<3756><1510>(5748)从前<4253>{<3778>}{<2250>}作乱<387>(5660)、{<2532>}带领四千<5070><4607><435><1519>旷野<2048><1806>(5631)的那埃及人<124>吗?”
[KJV] Art<1488>(5748) not<3756> thou<4771><686> that Egyptian<124>, which before<4253> these<5130> days<2250> madest an uproar<387>(5660), and<2532> leddest out
<1806>(5631) into<1519> the wilderness<2048> four thousand<5070> men<435> that were murderers<4607>?
[恢复本] 莫非你是前些日子作乱,带领四千凶徒,往旷野去的那埃及人么?
来 8:9
[和合本]<3756><2596><1473>拉著<1949>(5637){<846>}他们<846>祖宗<3962>的手<5495>,领<1806>(5629)他们<846><1537>埃及<125>{<1093>}的时候{<1722>}{<2250>},与他们所<3739>立的<4160>(5656)<1242>。因为<3754>他们<846><3756>恒心<1696>(5656)<1722>我的<1473><1242>,我<2504>也不理<272>(5656)他们<846>。这是主<2962>说的<3004>(5719)
[KJV] Not<3756> according to<2596> the covenant<1242> that<3739> I made with<4160>(5656) their<846> fathers<3962> in<1722> the day<2250> when I took<1949>(5637) them<846> by the hand<3450><5495> to lead
<1806>(5629) them<846> out of<1537> the land<1093> of Egypt<125>; because<3754> they<846> continued<1696>(5656) not<3756> in<1722> my<3450> covenant<1242>, and I<2504> regarded<272><0> them<846> not<272>(5656), saith<3004>(5719) the Lord<2962>.
[恢复本] 不是照着我拉他们祖宗的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;因为他们没有恒守我的约,我也不理他们;这是主说的。
 ⇧     1 可8:23~来8:9
 1 可8:23~来8:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页