搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 01807 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:29~加1:4)/1  分页⇩
太 5:29
[和合本] {<1161>}若是<1487>你的<4771><1188><3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}剜出来<1807>(5628){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>里。
[KJV] And<1161> if<1487> thy<4675> right<1188> eye<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck
<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>. {offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本] 若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 18:9
[和合本] {<2532>}倘若<1487><4771>一只眼<3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就把它<846>剜出来<1807>(5628){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>}。你<4771>只有一只眼<3442><1525>(5629)<1519>永生<2222>,{<1510>}{(5748)}强<2570><2228><2192>(5723)两只<1417><3788>被丢<906>(5683)<1519>地狱的<1067><4442>里。”
[KJV] And<2532> if<1487> thine<4675> eye<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck
<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: it is<2076>(5748) better<2570> for thee<4671> to enter<1525>(5629) into<1519> life<2222> with one eye<3442>, rather than<2228> having<2192>(5723) two<1417> eyes<3788> to be cast<906>(5683) into<1519> hell<1067> fire<4442>.
[恢复本] 若是你的眼绊跌你,就把它剜出来扔掉;你只有一只眼进入生命,比有两只眼被扔在火坑里更好。
徒 7:10
[和合本] {<2532>}救<1807>(5639)<846>脱离<1537>一切<3956>{<846>}苦难<2347>,又<2532>使他<846><1726>埃及<125><935>法老<1726>面前得<1325>(5656)恩典<5485>,{<2532>}有智慧<4678>。法老就<2532><2525>(5656)<846>{<2233>}{(5740)}作<1909>埃及国<125>的宰相兼<2532>管{<846>}全<3650><3624>
[KJV] And<2532> delivered
<1807>(5639) him<846> out of<1537> all<3956> his<846> afflictions<2347>, and<2532> gave<1325>(5656) him<846> favour<5485> and<2532> wisdom<4678> in the sight<1726> of Pharaoh<5328> king<935> of Egypt<125>; and<2532> he made<2525>(5656) him<846> governor<2233>(5740) over<1909> Egypt<125> and<2532> all<3650> his<846> house<3624>.
[恢复本] 救他脱离一切的苦难,又在埃及王法老面前,给他恩典和智慧,法老就派他作宰相,管理埃及和法老全家。
徒 7:34
[和合本] 我的<1473>百姓<2992>{<3588>}在<1722>埃及<125>所受的困苦<2561>,我实在看见<1492>(5631)<1492>(5627)了,他们<846>悲叹的声音<4726>,我也<2532>听见<191>(5656)了。{<2532>}我下来<2597>(5627)要救<1807>(5641)他们<846>。{<2532>}{<3568>}你来<1204>(5773)!我要差<649>(5692)<4771><1519>埃及<125>去。』
[KJV] I have seen<1492>(5631), I have seen<1492>(5627) the affliction<2561> of my<3450> people<2992> which<3588> is in<1722> Egypt<125>, and<2532> I have heard<191>(5656) their<846> groaning<4726>, and<2532> am come down<2597>(5627) to deliver
<1807>(5641) them<846>. And<2532> now<3568> come<1204>(5773), I will send<649>(5692) thee<4571> into<1519> Egypt<125>.
[恢复本] 我的百姓在埃及所受的苦害,我实在看见了,他们的叹息,我也听见了,我下来要救他们。现在你来,我要差你往埃及去。”
徒 12:11
[和合本] {<2532>}彼得<4074>醒悟过来<1096>(5637)<1722><1438>,说<3004>(5627):“我现在<3568><230>知道<1492>(5758){<3754>}主<2962>差遣<1821>(5656)<846>的使者<32>,{<2532>}救<1807>(5639)<1473>脱离<1537>希律<2264>的手<5495><2532>犹太<2453>百姓<2992>一切<3956>所盼望<4329>的。”
[KJV] And<2532> when Peter<4074> was come<1096>(5637) to<1722> himself<1438>, he said<2036>(5627), Now<3568> I know<1492>(5758) of a surety<230>, that<3754> the Lord<2962> hath sent<1821>(5656) his<846> angel<32>, and<2532> hath delivered
<1807>(5639) me<3165> out of<1537> the hand<5495> of Herod<2264>, and<2532> from all<3956> the expectation<4329> of the people<2992> of the Jews<2453>.
[恢复本] 彼得清醒过来,说,我现在真知道主差遣祂的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所期待的。
徒 23:27
[和合本]<3778><435><5259>犹太人<2453>拿住<4815>(5685),{<2532>}将要<3195>(5723)杀害<337>(5745){<5259>}{<846>},我得知<3129>(5631){<3754>}他是<1510>(5748)罗马人<4514>,就带{<4862>}兵丁<4753>下去<2186>(5631)<1807>(5639)<846>出来。
[KJV] This<5126> man<435> was taken<4815>(5685) of<5259> the Jews<2453>, and<2532> should<3195>(5723) have been killed<337>(5745) of<5259> them<846>: then came I<2186>(5631) with<4862> an army<4753>, and rescued
<1807>(5639) him<846>, having understood<3129>(5631) that<3754> he was<2076>(5748) a Roman<4514>.
[恢复本] 这人被犹太人拿住,将要遭害,我得知他是罗马人,就带兵丁到场,把他救出来。
徒 26:17
[和合本] 我也要救<1807>(5734)<4771>脱离<1537>百姓<2992><2532>外邦人<1484>的手。
[KJV] Delivering
<1807>(5734) thee<4571> from<1537> the people<2992>, and<2532> from the Gentiles<1484>, unto<1519> whom<3739> now<3568> I send<649>(5719) thee<4571>,
[恢复本] 我要拯救你脱离百姓和外邦人。
加 1:4
[和合本] 基督{<3588>}照<2596>{<2532>}我们<1473><3962><2316>的旨意<2307>,为<5228>我们的<1473><266><1325>(5631)<1438>,要<3704><1807>(5643)我们<1473>脱离<1537>这{<1764>}{(5761)}罪恶的<4190>世代<165>
[KJV] Who<3588> gave<1325>(5631) himself<1438> for<5228> our<2257> sins<266>, that<3704> he might deliver
<1807>(5643) us<2248> from<1537> this present<1764>(5761) evil<4190> world<165>, according<2596> to the will<2307> of God<2316> and<2532> our<2257> Father<3962>:
[恢复本] 基督照着我们神与父的旨意,为我们的罪舍了自己,要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
 ⇧     1 太5:29~加1:4
 1 太5:29~加1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页