搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 01821 的经节,每页20条,共1页。
1(路1:53~加4:6)/1  分页⇩
路 1:53
[和合本] 叫饥饿的<3983>(5723)得饱<1705>(5656)美食<18>,{<2532>}叫富足的<4147>(5723)空手<2756>回去<1821>(5656)
[KJV] He hath filled<1705>(5656) the hungry<3983>(5723) with good things<18>; and<2532> the rich<4147>(5723) he hath sent
<1821><0> empty<2756> away<1821>(5656).
[恢复本] 叫饥饿的得饱美物,叫富足的空着回去。
路 20:10
[和合本] {<2532>}到了<1722>时候<2540>,打发<649>(5656)一个仆人<1401><4314>园户<1092>那里去,叫<2443>他们把{<575>}园<290>中当纳的果子<2590><1325>(5632)给他<846>;园户<1092><1161>打了<1194>(5660)<846>,叫他空手<2756>回去<1821>(5656)
[KJV] And<2532> at<1722> the season<2540> he sent<649>(5656) a servant<1401> to<4314> the husbandmen<1092>, that<2443> they should give<1325>(5632) him<846> of<575> the fruit<2590> of the vineyard<290>: but<1161> the husbandmen<1092> beat<1194>(5660) him<846>, and sent him away
<1821>(5656) empty<2756>.
[恢复本] 到了时候,打发一个奴仆到园户那里,叫他们把葡萄园的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
路 20:11
[和合本]<2532>{<4369>}{(5639)}打发<3992>(5658)一个{<2087>}仆人<1401>去,{<1161>}他们也<2548>打了<1194>(5660)他,并且<2532>凌辱<818>(5660)他,叫他空手<2756>回去<1821>(5656)
[KJV] And<2532> again<4369>(5639) he sent<3992>(5658) another<2087> servant<1401>: and<1161> they beat<1194>(5660) him also<2548>, and<2532> entreated him shamefully<818>(5660), and sent him away
<1821>(5656) empty<2756>.
[恢复本] 园主再打发另一个奴仆去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
徒 7:12
[和合本] {<1161>}雅各<2384>听见<191>(5660)<1722>埃及<125><1510>(5752)<4621>,就打发<1821>(5656)我们的<1473>祖宗<3962>初次<4412>往那里去。
[KJV] But<1161> when Jacob<2384> heard<191>(5660) that there was<5607>(5752) corn<4621> in<1722> Egypt<125>, he sent out
<1821>(5656) our<2257> fathers<3962> first<4412>.
[恢复本] 雅各听见在埃及有粮,就初次打发我们的祖宗去。
徒 9:30
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>知道<1921>(5631)了就送他<846><2609>(5627){<1519>}凯撒利亚<2542>,{<2532>}打发<1821>(5656)<846><1519>大数<5019>去。
[KJV] Which when<1161> the brethren<80> knew<1921>(5631), they brought<2609><0> him<846> down<2609>(5627) to<1519> Caesarea<2542>, and<2532> sent
<1821><0> him<846> forth<1821>(5656) to<1519> Tarsus<5019>.
[恢复本] 弟兄们知道了,就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
徒 11:22
[和合本] {<1161>}{<4012>}{<846>}这风声<3056>传{<191>}{(5681)}到<1519>{<3588>}{<1722>}耶路撒冷<2414>教会<1577>人的耳<3775>中,他们就<2532>打发<1821>(5656)巴拿巴<921>出去,走到<2193>安提阿<490>为止。
[KJV] Then<1161> tidings<3056> of<4012> these things<846> came<191>(5681) unto<1519> the ears<3775> of the church<1577> which<3588> was in<1722> Jerusalem<2414>: and<2532> they sent forth
<1821>(5656) Barnabas<921>, that he should go<1330>(5629) as far as<2193> Antioch<490>.
[恢复本] 关于他们的传言,到了在耶路撒冷的召会耳中,他们就差遣巴拿巴出去,走到安提阿为止。
徒 12:11
[和合本] {<2532>}彼得<4074>醒悟过来<1096>(5637)<1722><1438>,说<3004>(5627):“我现在<3568><230>知道<1492>(5758){<3754>}主<2962>差遣<1821>(5656)<846>的使者<32>,{<2532>}救<1807>(5639)<1473>脱离<1537>希律<2264>的手<5495><2532>犹太<2453>百姓<2992>一切<3956>所盼望<4329>的。”
[KJV] And<2532> when Peter<4074> was come<1096>(5637) to<1722> himself<1438>, he said<2036>(5627), Now<3568> I know<1492>(5758) of a surety<230>, that<3754> the Lord<2962> hath sent
<1821>(5656) his<846> angel<32>, and<2532> hath delivered<1807>(5639) me<3165> out of<1537> the hand<5495> of Herod<2264>, and<2532> from all<3956> the expectation<4329> of the people<2992> of the Jews<2453>.
[恢复本] 彼得清醒过来,说,我现在真知道主差遣祂的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所期待的。
徒 17:14
[和合本] {<1161>}当时<5119>弟兄<80>们便{<2112>}打发<1821>(5656)保罗<3972>{<5613>}往<1909>海边<2281><4198>(5738),{<1161>}{<5037>}西拉<4609><2532>提摩太<5095>仍住<5278>(5707)在庇哩亚{<1563>}。
[KJV] And<1161> then<5119> immediately<2112> the brethren<80> sent away
<1821>(5656) Paul<3972> to go<4198>(5738) as it were<5613> to<1909> the sea<2281>: but<1161><5037> Silas<4609> and<2532> Timotheus<5095> abode<5278><0> there<1563> still<5278>(5707).
[恢复本] 当时弟兄们便立刻打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍留在庇哩亚。
徒 22:21
[和合本] {<2532>}主向<4314><1473><3004>(5627):『你去<4198>(5737)吧!{<3754>}我<1473>要差<1821>(5692)<4771>远远地<3112><1519>外邦人<1484>那里去。』”
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> me<3165>, Depart<4198>(5737): for<3754> I<1473> will send
<1821>(5692) thee<4571> far hence<3112> unto<1519> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 主向我说,你去吧,因为我要差遣你远远地往外邦人那里去。
加 4:4
[和合本] {<1161>}及至<2064>(5627){<3753>}时候<5550>满足<4138>,神<2316>就差遣<1821>(5656)<846>的儿子<5207>,为<1096>(5637)女子<1135>所生<1537>,且{<1096>}{(5637)}生在律法<3551>以下<5259>
[KJV] But<1161> when<3753> the fulness<4138> of the time<5550> was come<2064>(5627), God<2316> sent forth
<1821>(5656) his<846> Son<5207>, made<1096>(5637) of<1537> a woman<1135>, made<1096>(5637) under<5259> the law<3551>,
[恢复本] 及至时候满足,神就差出祂的儿子,由女子所生,且生在律法以下,
加 4:6
[和合本] {<1161>}{<3754>}你们既为<1510>(5748)儿子<5207>,神<2316>就差<1821>(5656)<846>儿子<5207>的灵<4151>进入<1519>你们<4771>(原文是我们)的心<2588>,呼叫<2896>(5723):“阿爸<5>!父<3962>!”
[KJV] And<1161> because<3754> ye are<2075>(5748) sons<5207>, God<2316> hath sent forth
<1821>(5656) the Spirit<4151> of his<846> Son<5207> into<1519> your<5216> hearts<2588>, crying<2896>(5723), Abba<5>, Father<3962>.
[恢复本] 而且因你们是儿子,神就差出祂儿子的灵,进入我们的心,呼叫:阿爸,父!
 ⇧     1 路1:53~加4:6
 1 路1:53~加4:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页