新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 12:23
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3793>
都
<3956>
惊奇
<1839>
(5710)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5707)
:“这
<3778>
不
<3385>
是
<1510>
(5748)
大卫
<1138>
的子孙
<5207>
吗?”
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
the people
<3793>
were amazed
<1839>
(5710)
, and
<2532>
said
<3004>
(5707)
, Is
<2076>
(5748)
not
<3385>
this
<3778>
the son
<5207>
of David
<1138>
?
[恢复本]
所有的群众都惊奇,说,莫非这是大卫的子孙么?
可 2:12
[和合本]
那人就{
<2532>
}起来
<1453>
(5681)
,立刻
<2117>
拿著
<142>
(5660)
褥子{
<3588>
}
<2895>
,{
<2532>
}当众人
<3956>
面前
<1715>
出去了
<1831>
(5627)
,以致
<5620>
众人
<3956>
都惊奇
<1839>
(5733)
,{
<2532>
}归荣耀
<1392>
(5721)
与神{
<3588>
}
<2316>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我们从来没有
<3763>
见过
<1492>
(5627)
这样的事
<3779>
!”
[KJV]
And
<2532>
immediately
<2112>
he arose
<1453>
(5681)
, took up
<142>
(5660)
the bed
<2895>
, and
<2532>
went forth
<1831>
(5627)
before
<1726>
them all
<3956>
; insomuch that
<5620>
they were
<1839>
<0>
all
<3956>
amazed
<1839>
(5733)
, and
<2532>
glorified
<1392>
(5721)
God
<2316>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
We
<1492>
<0>
never
<3763>
saw
<1492>
(5627)
it on this fashion
<3779>
.
[恢复本]
那人就起来,立刻拿着褥子,当着众人面前出去了,以致众人都惊奇,荣耀神说,我们从来没有见过这样的事。
可 3:21
[和合本]
{
<2532>
}耶稣的亲属{
<3588>
}
<3844>
<846>
听见
<191>
(5660)
,就出来
<1831>
(5627)
要拉住
<2902>
(5658)
他
<846>
,因为
<1063>
他们说
<3004>
(5707)
{
<3754>
}他癫狂了
<1839>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
when his
<846>
friends
<3844>
heard
<191>
(5660)
of it
, they went out
<1831>
(5627)
to lay hold
<2902>
(5658)
on him
<846>
: for
<1063>
they said
<3004>
(5707)
,
<3754>
He is beside himself
<1839>
(5627)
.
{friends: or, kinsmen}
[恢复本]
耶稣的亲属听见,就出来要拉住祂,因为他们说祂癫狂了。
可 5:42
[和合本]
{
<2532>
}那闺女
<2877>
立时
<2112>
起来
<450>
(5627)
{
<2532>
}走
<4043>
(5707)
。他们就
<2532>
大大地
<3173>
{
<1611>
}惊奇
<1839>
(5627)
;{
<1063>
}闺女已经{
<1510>
}{
(5713)
}十二
<1427>
岁
<2094>
了。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
the damsel
<2877>
arose
<450>
(5627)
, and
<2532>
walked
<4043>
(5707)
; for
<1063>
she was
<2258>
(5713)
of the age
of twelve
<1427>
years
<2094>
. And
<2532>
they were astonished
<1839>
(5627)
with a great
<3173>
astonishment
<1611>
.
[恢复本]
那闺女便立刻起来行走,那时她已经十二岁了。他们立即大大地惊奇。
可 6:51
[和合本]
於是
<2532>
到
<305>
(5627)
<4314>
他们
<846>
那里,上了
<1519>
船
<4143>
,风
<417>
就
<2532>
住了
<2869>
(5656)
;{
<2532>
}他们心里
<1722>
<1438>
十分
<3029>
惊奇
<1839>
(5710)
。{
<1537>
}{
<4053>
}{
<2532>
}{
<2296>
}{
(5707)
}
[KJV]
And
<2532>
he went up
<305>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
into
<1519>
the ship
<4143>
; and
<2532>
the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
: and
<2532>
they were sore
<3029>
amazed
<1839>
(5710)
in
<1722>
themselves
<1438>
beyond
<1537>
measure
<4053>
, and
<2532>
wondered
<2296>
(5707)
.
[恢复本]
于是到他们那里,上了船,风就止住了。他们心里极其惊奇,
路 2:47
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3956>
听见
<191>
(5723)
他
<846>
的,都希奇
<1839>
(5710)
{
<1909>
}他
<846>
的聪明
<4907>
和
<2532>
他的应对
<612>
。
[KJV]
And
<1161>
all
<3956>
that heard
<191>
(5723)
him
<846>
were astonished
<1839>
(5710)
at
<1909>
his
<846>
understanding
<4907>
and
<2532>
answers
<612>
.
[恢复本]
凡听见祂的,都惊奇祂的悟性和应对。
路 8:56
[和合本]
{
<2532>
}她
<846>
的父母
<1118>
惊奇得很
<1839>
(5627)
;{
<1161>
}耶稣嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
,不要
<3367>
把所做的事
<1096>
(5756)
告诉
<3004>
(5629)
人。
[KJV]
And
<2532>
her
<846>
parents
<1118>
were astonished
<1839>
(5627)
: but
<1161>
he charged
<3853>
(5656)
them
<846>
that they should tell
<2036>
(5629)
no man
<3367>
what was done
<1096>
(5756)
.
[恢复本]
她的父母就都惊奇,耶稣嘱咐他们,不要把所发生的事告诉人。
路 24:22
[和合本]
再者
<235>
,我们
<1473>
中间
<1537>
有几个
<5100>
妇女
<1135>
{
<2532>
}使我们
<1473>
惊奇
<1839>
(5627)
;她们清早
<3721>
到了
<1096>
(5637)
{
<1909>
}坟墓
<3419>
那里,
[KJV]
Yea
<235>
, and certain
<5100>
women
<1135>
also
<2532>
of
<1537>
our company
<2257>
made
<1839>
<0>
us
<2248>
astonished
<1839>
(5627)
, which were
<1096>
(5637)
early
<3721>
at
<1909>
the sepulchre
<3419>
;
[恢复本]
再者,我们中间有几位妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
徒 2:7
[和合本]
{
<1161>
}都
<3956>
惊讶
<1839>
(5710)
{
<2532>
}希奇
<2296>
(5707)
{
<4314>
}{
<240>
}说
<3004>
(5723)
:“看
<2400>
(5628)
哪,这
<3778>
{
<3588>
}说话的
<2980>
(5723)
不
<3756>
都
<3956>
是
<1510>
(5748)
加利利人
<1057>
吗?
[KJV]
And
<1161>
they were
<1839>
<0>
all
<3956>
amazed
<1839>
(5710)
and
<2532>
marvelled
<2296>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
one to another
<4314>
<240>
, Behold
<2400>
(5628)
, are
<1526>
(5748)
not
<3756>
all
<3956>
these
<3778>
which
<3588>
speak
<2980>
(5723)
Galilaeans
<1057>
?
[恢复本]
他们都惊讶希奇,说,看哪,这些说话的不都是加利利人么?
徒 2:12
[和合本]
众人
<3956>
就
<1161>
都惊讶
<1839>
(5710)
{
<2532>
}猜疑
<1280>
(5707)
,彼此
<243>
<4314>
<243>
说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5750)
{
<302>
}甚么
<5101>
意思
<2309>
(5722)
呢?”
[KJV]
And
<1161>
they were
<1839>
<0>
all
<3956>
amazed
<1839>
(5710)
, and
<2532>
were in doubt
<1280>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
one
<243>
to
<4314>
another
<243>
, What
<5101>
meaneth
<2309>
(5722)
<302>
<1511>
(5750)
this
<5124>
?
[恢复本]
众人就都惊讶猜疑,彼此说,这是什么意思?
徒 8:9
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
人
<435>
,名叫
<3686>
西门
<4613>
,向来
<4391>
(5707)
在
<1722>
那城
<4172>
里行邪术
<3096>
(5723)
,{
<2532>
}妄自尊大
<3004>
(5723)
<1438>
<1510>
(5750)
<5100>
<3173>
,使撒马利亚
<1484>
的百姓
<1484>
惊奇
<1839>
(5723)
;
[KJV]
But
<1161>
there was a certain
<5100>
man
<435>
, called
<3686>
Simon
<4613>
, which beforetime
<4391>
(5707)
in
<1722>
the same city
<4172>
used sorcery
<3096>
(5723)
, and
<2532>
bewitched
<1839>
(5723)
the people
<1484>
of Samaria
<4540>
, giving out
<3004>
(5723)
that himself
<1438>
was
<1511>
(5750)
some
<5100>
great one
<3173>
:
[恢复本]
有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自称大人物,使撒玛利亚的百姓惊奇,
徒 8:11
[和合本]
{
<1161>
}他们听从
<4337>
(5707)
他
<846>
,因
<1223>
他久
<2425>
<5550>
用邪术
<3095>
,使他们
<846>
惊奇
<1839>
(5760)
。
[KJV]
And
<1161>
to him
<846>
they had regard
<4337>
(5707)
, because
<1223>
that of long
<2425>
time
<5550>
he had bewitched
<1839>
(5760)
them
<846>
with sorceries
<3095>
.
[恢复本]
他们注意他,因为他长久用邪术使他们惊奇。
徒 8:13
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
自己
<846>
也
<2532>
信了
<4100>
(5656)
;既
<2532>
受了洗
<907>
(5685)
,就常与腓利
<5376>
{
<1510>
}{
(5713)
}在一处
<4342>
(5723)
,{
<5037>
}看见
<2334>
(5723)
他所行
<1096>
(5740)
(5625)
<1096>
(5740)
的神迹
<1411>
和
<2532>
大
<3173>
异能
<4592>
,就甚惊奇
<1839>
。
[KJV]
Then
<1161>
Simon
<4613>
himself
<846>
believed
<4100>
(5656)
also
<2532>
: and
<2532>
when he was baptized
<907>
(5685)
, he continued
<2258>
(5713)
<4342>
(5723)
with Philip
<5376>
, and
<5037>
wondered
<1839>
(5710)
, beholding
<2334>
(5723)
the miracles
<1411>
and
<2532>
signs
<4592>
<3173>
which were done
<1096>
(5740)
(5625)
<1096>
(5740)
.
{miracles...: Gr. signs and great miracles}
[恢复本]
连西门自己也信了,既受了浸,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
徒 9:21
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3956>
听见
<191>
(5723)
的人都惊奇
<1839>
(5710)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5707)
:“在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
残害
<4199>
(5660)
{
<3588>
}求告
<1941>
(5734)
这
<3778>
名
<3686>
的,不
<3756>
是
<1510>
(5748)
这人
<3778>
吗?并且
<2532>
他到这里
<5602>
来
<2064>
(5715)
,特{
<1519>
}{
<3778>
}要
<2443>
捆绑
<1210>
(5772)
他们
<846>
,带
<71>
(5632)
到
<1909>
祭司长
<749>
那里。”
[KJV]
But
<1161>
all
<3956>
that heard
<191>
(5723)
him
were amazed
<1839>
(5710)
, and
<2532>
said
<3004>
(5707)
; Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
he that destroyed
<4199>
(5660)
them which
<3588>
called on
<1941>
(5734)
this
<5124>
name
<3686>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
came
<2064>
(5715)
hither
<5602>
for
<1519>
<0>
that
<5124>
intent
<1519>
, that
<2443>
he might bring
<71>
(5632)
them
<846>
bound
<1210>
(5772)
unto
<1909>
the chief priests
<749>
?
[恢复本]
凡听见的人都惊奇,说,在耶路撒冷损毁呼求这名者的,不就是这人么?并且他到这里来,不就是为要捆绑他们,带到祭司长面前去么?
徒 10:45
[和合本]
{
<2532>
}那些{
<1537>
}奉割礼
<4061>
、和彼得
<4074>
同来
<4905>
(5627)
的{
<3745>
}信徒
<4103>
,{
<3754>
}见圣
<40>
灵
<4151>
的恩赐
<1431>
也
<2532>
浇
<1632>
(5769)
在
<1909>
外邦人
<1484>
身上,就都希奇
<1839>
(5627)
;
[KJV]
And
<2532>
they of
<1537>
the circumcision
<4061>
which believed
<4103>
were astonished
<1839>
(5627)
, as many as
<3745>
came with
<4905>
(5627)
Peter
<4074>
, because
<3754>
that on
<1909>
the Gentiles
<1484>
also
<2532>
was poured out
<1632>
(5769)
the gift
<1431>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
那些奉割礼,和彼得同来的信徒,因圣灵的恩赐也浇灌在外邦人身上,就都惊奇;
徒 12:16
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
不住地
<1961>
(5707)
敲门
<2925>
(5723)
。{
<1161>
}他们开
<455>
(5660)
了门,看见
<1492>
(5627)
他
<846>
,就
<2532>
甚惊奇
<1839>
(5627)
。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
continued
<1961>
(5707)
knocking
<2925>
(5723)
: and
<1161>
when they had opened
<455>
(5660)
the door
, and saw
<1492>
(5627)
him
<846>
,
<2532>
they were astonished
<1839>
(5627)
.
[恢复本]
彼得不住地敲门,他们开了门,看见他,就甚惊奇。
林后 5:13
[和合本]
{
<1063>
}我们若果
<1535>
颠狂
<1839>
(5627)
,是为神
<2316>
;若果
<1535>
谨守
<4993>
(5719)
,是为你们
<4771>
。
[KJV]
For
<1063>
whether
<1535>
we be beside ourselves
<1839>
(5627)
,
it is
to God
<2316>
: or whether
<1535>
we be sober
<4993>
(5719)
,
it is
for your cause
<5213>
.
[恢复本]
因我们或是癫狂,乃是向着神;或是谨守,乃是为着你们。
⇧
首
⇦
1
太12:23~林后5:13
⇨
尾
1
太12:23~林后5:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
01839
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太12:23~林后5:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页