搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 24 条包含 01859 的经节,每页20条,共2页。
1(太26:5~约12:20)/2  分页⇩
太 26:5
[和合本] 只是<1161><3004>(5707):“当<1722><1859>的日子不可<3361>,恐怕<3363><2992><1722><1096>(5638)<2351>。”
[KJV] But<1161> they said<3004>(5707), Not<3361> on<1722> the feast
<1859> day , lest<3363> there be<1096>(5638) an uproar<2351> among<1722> the people<2992>.
[恢复本] 只是他们说,在节期中不可,恐怕民间生乱。
太 27:15
[和合本] {<1161>}巡抚<2232>有一个常例<1486>(5715),每逢<2596>这节期<1859>,随众人<3793><3739><2309>(5707)的释放<630>(5721)一个<1520>囚犯<1198>给他们。
[KJV] Now<1161> at<2596> that feast
<1859> the governor<2232> was wont<1486>(5715) to release<630>(5721) unto the people<3793> a<1520> prisoner<1198>, whom<3739> they would<2309>(5707).
[恢复本] 每逢节期,总督照例把群众所要的一个囚犯,释放给他们。
可 14:2
[和合本] 只是<1161><3004>(5707):“当<1722><1859>的日子不可<3361>,恐怕<3379>百姓<2992><1510>(5704)<2351>。”
[KJV] But<1161> they said<3004>(5707), Not<3361> on<1722> the feast
<1859> day , lest<3379> there be<2071>(5704) an uproar<2351> of the people<2992>.
[恢复本] 只是他们说,在节期中不可,恐怕百姓生乱。
可 15:6
[和合本] {<1161>}每逢<2596>这节期<1859>,巡抚照众人所<3746>求的<154>(5710),释放<630>(5707)一个<1520>囚犯<1198>给他们<846>
[KJV] Now<1161> at<2596> that feast
<1859> he released<630>(5707) unto them<846> one<1520> prisoner<1198>, whomsoever<3746> they desired<154>(5710).
[恢复本] 每逢节期,总督惯常把群众所求的一个囚犯,释放给他们。
路 2:41
[和合本] {<2532>}{<2596>}每年<2094>到逾越节<3957><1859>,他<846>父母<1118>就上<4198>(5711){<1519>}耶路撒冷<2419>去。
[KJV] Now<2532> his<846> parents<1118> went<4198>(5711) to<1519> Jerusalem<2419> every<2596> year<2094> at the feast
<1859> of the passover<3957>.
[恢复本] 每年到逾越节,祂父母就上耶路撒冷去。
路 2:42
[和合本] {<2532>}当<3753>他{<1096>}{(5633)}十二<1427><2094>的时候,他们<846>按著<2414>节期<1859>的规矩<1485>上去<305>(5631){<1519>}{<2414>}。
[KJV] And<2532> when<3753> he was<1096>(5633) twelve<1427> years old<2094>, they<846> went up<305>(5631) to<1519> Jerusalem<2414> after<2596> the custom<1485> of the feast
<1859>.
[恢复本] 当祂十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
路 22:1
[和合本] {<1161>}除酵<106><1859>(又名<3004>(5746)逾越节<3957>)近了<1448>(5707)
[KJV] Now<1161> the feast
<1859> of unleavened bread<106> drew nigh<1448>(5707), which is called<3004>(5746) the Passover<3957>.
[恢复本] 除酵节,又名逾越节近了。
路 23:17
[和合本] {<1161>}每逢<2596>这节期<1859>,巡抚必须<2192>(5707)<318>释放<630>(5721)一个<1520>囚犯给他们<846>。)
[KJV] (For<1161> of necessity<318> he must<2192>(5707) release<630>(5721) one<1520> unto them<846> at<2596> the feast
<1859>.)
[恢复本] 每逢节期,总督必须释放一个囚犯给他们。
约 2:23
[和合本] <1161><5613>耶稣<2424><1510>(5713)<1722>耶路撒冷<2414><1722>逾越节<3957>的时候{<1722>}{<1859>},有许多人<4183>看见<2334>(5723)他所<3739>行的<4160>(5707)神迹<846><4592>,就信了<4100>(5656)<1519>他的<846><3686>
[KJV] Now<1161> when<5613> he was<2258>(5713) in<1722> Jerusalem<2414> at<1722> the passover<3957>, in<1722> the feast
<1859> day , many<4183> believed<4100>(5656) in<1519> his<846> name<3686>, when they saw<2334>(5723) the miracles<846><4592> which<3739> he did<4160>(5707).
[恢复本] 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见祂所行的神迹,就信入了祂的名。
约 4:45
[和合本] <3767><3753>到了<2064>(5627){<1519>}加利利<1056>,加利利人<1057>既然看见<3708>(5761)<3739><1722>耶路撒冷<2414>过节<1722><1859>所行的<4160>(5656)一切事<3956>,就接待<1209>(5662)<846>,因为<1063>他们<846>也是<2532>上去<2064>(5627){<1519>}过节<1859>
[KJV] Then<3767> when<3753> he was come<2064>(5627) into<1519> Galilee<1056>, the Galilaeans<1057> received<1209>(5662) him<846>, having seen<3708>(5761) all the things<3956> that<3739> he did<4160>(5656) at<1722> Jerusalem<2414> at<1722> the feast
<1859>: for<1063> they<846> also<2532> went<2064>(5627) unto<1519> the feast<1859>.
[恢复本] 到了加利利,加利利人因为看见祂在耶路撒冷过节时所行的一切事,就接待祂,因为他们也曾上去过节。
约 6:4
[和合本] <1161>那时犹太人<2453>的逾越<3957><1859>近了<1451>{<1510>}{(5713)}。
[KJV] And<1161> the passover<3957>, a feast
<1859> of the Jews<2453>, was<2258>(5713) nigh<1451>.
[恢复本] 那时犹太人的逾越节近了。
约 7:2
[和合本] 当时<1161>犹太人<2453>的住棚<4634><1859>近了<1510>(5713)<1451>
[KJV] Now<1161> the Jews<2453>' feast
<1859> of tabernacles<4634> was<2258>(5713) at hand<1451>.
[恢复本] 当时犹太人的住棚节近了。
约 7:8
[和合本] 你们<4771><305>(5628){<1519>}去<305><0>过节<3778><1859>吧,我<1473>现在{<3768>}不<3768><0><305>(5719){<1519>}去<305><0>过这<3778><1859>,因为<3754>我的<1699>时候<2540>还没有<3768>{<4137>}{<0>}满<4137>(5769)。”
[KJV] Go<305><0> ye<5210> up<305>(5628) unto<1519> this<5026> feast
<1859>: I<1473> go<305><0> not<3768><0> up<305>(5719) yet<3768> unto<1519> this<5026> feast<1859>; for<3754> my<1699> time<2540> is<4137><0> not yet<3768> full come<4137>(5769).
[恢复本] 你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有到。
约 7:10
[和合本]<1161>{<5613>}他<846>弟兄<80>上去<305>(5627)以后,<5119><846><2532><305>(5627){<1519>}去<305><0>过节<1859>,不<3756>是明<5320>去,似乎<235><5613><2927>{<1722>}去的。
[KJV] But<1161> when<5613> his<846> brethren<80> were gone up<305>(5627), then<5119> went<305><0> he<846> also<2532> up<305>(5627) unto<1519> the feast
<1859>, not<3756> openly<5320>, but<235> as it were<5613> in<1722> secret<2927>.
[恢复本] 然而祂兄弟上去过节以后,祂也上去了,但不是明去,似乎是暗去的。
约 7:11
[和合本] <3767>正在<1722>节期<1859>,犹太人<2453>寻找<2212>(5707)耶稣<846><2532><3004>(5707):“他<1565><1510>(5748)哪里<4226>?”
[KJV] Then<3767> the Jews<2453> sought<2212>(5707) him<846> at<1722> the feast
<1859>, and<2532> said<3004>(5707), Where<4226> is<2076>(5748) he<1565>?
[恢复本] 正当节期的时候,犹太人寻找耶稣,说,那人在哪里?
约 7:14
[和合本] 到了<2235><1161><3322>(5723)节期<1859>,耶稣<2424><305>(5627)殿<2411><1519><2532>教训<1321>(5707)人。
[KJV] Now<2235> about<1161> the midst of<3322>(5723) the feast
<1859> Jesus<2424> went up<305>(5627) into<1519> the temple<2411>, and<2532> taught<1321>(5707).
[恢复本] 节期当中,耶稣上殿里去施教。
约 7:37
[和合本] <1161><1722>节期<1859>的末<2078><2250>,就是最大<3173>之日,耶稣<2424>站著<2476>(5715){<2532>}高声<2896>(5656)<3004>(5723):“人<5100><1437>渴了<1372>(5725)<2532>可以到<4314><1473>这里来<2064>(5737)<4095>(5720)
[KJV] <1161> In<1722> the last<2078> day<2250>, that great<3173> day of the feast
<1859>, Jesus<2424> stood<2476>(5715) and<2532> cried<2896>(5656), saying<3004>(5723), If<1437> any man<5100> thirst<1372>(5725), let him come<2064>(5737) unto<4314> me<3165>, and<2532> drink<4095>(5720).
[恢复本] 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说,人若渴了,可以到我这里来喝。
约 11:56
[和合本] {<3767>}他们就寻找<2212>(5707)耶稣<2424>,{<2532>}站<2476>(5761)在殿<2411><1722>彼此<3326><240><3004>(5707):“你们<4771>的意思<1380>(5719)如何<5101>,{<3754>}他不<3364><2064>(5632)<1519><1859>吗?”
[KJV] Then<3767> sought they for<2212>(5707) Jesus<2424>, and<2532> spake<3004>(5707) among<3326> themselves<240>, as they stood<2476>(5761) in<1722> the temple<2411>, What<5101> think<1380>(5719) ye<5213>, that<3754> he will<2064><0> not<3364> come<2064>(5632) to<1519> the feast
<1859>?
[恢复本] 他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说,你们怎么看?祂绝不来过节么?
约 12:12
[和合本] 第二天<1887>,有许多<4183>上来<2064>(5631)<1519><1859>的人<3793>听见<191>(5660){<3754>}耶稣<2424>将到<2064>(5736){<1519>}耶路撒冷<2414>
[KJV] On the next day<1887> much<4183> people<3793> that were come<2064>(5631) to<1519> the feast
<1859>, when they heard<191>(5660) that<3754> Jesus<2424> was coming<2064>(5736) to<1519> Jerusalem<2414>,
[恢复本] 第二天,有大批上来过节的群众,听见耶稣将到耶路撒冷,
约 12:20
[和合本] {<1161>}那时<1510>(5713),上来<305>(5723)<2443>{<1722>}节<1859>礼拜<4352>(5661)的人中<1537>,有几个<5100>希腊人<1672>
[KJV] And<1161> there were<2258>(5713) certain<5100> Greeks<1672> among<1537> them that came up<305>(5723) to<2443> worship<4352>(5661) at<1722> the feast
<1859>:
[恢复本] 那时,上来过节敬拜的人中,有几个希利尼人。
 ⇧     1 太26:5~约12:20
 1 太26:5~约12:20    2 约13:1~西2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页