搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 50 条包含 01860 的经节,每页20条,共3页。
1(路24:49~加3:14)/3  分页⇩
路 24:49
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}我<1473>要将我<1473><3962>所应许<1860>的降<649>(5719)<1909>你们<4771>身上,{<1161>}你们<4771>要在<1722>{<2419>}城<4172>里等候<2523>(5657),直到<2193>{<3739>}你们领受<1746>(5672)<1537>上头<5311>来的能力<1411>。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), I<1473> send<649>(5719) the promise
<1860> of my<3450> Father<3962> upon<1909> you<5209>: but<1161> tarry<2523>(5657) ye<5210> in<1722> the city<4172> of Jerusalem<2419>, until<2193> ye<3739> be endued<1746>(5672) with power<1411> from<1537> on high<5311>.
[恢复本] 看哪,我要将我父所应许的,降在你们身上;你们要留在城里,直到你们穿上从高处来的能力。
徒 1:4
[和合本] {<2532>}耶稣和他们聚集<4871>(5740)的时候,嘱咐<3853>(5656)他们<846>说:“不要<3361>离开<5563>(5745){<575>}耶路撒冷<2414>,{<235>}要等候<4037>(5721)<3962>所应许<1860>的,就是<3739>你们听见<191>(5656)<1473>说过的。
[KJV] And<2532>, being assembled together<4871>(5740) with<846> them , commanded<3853>(5656) them<846> that they should<5563><0> not<3361> depart<5563>(5745) from<575> Jerusalem<2414>, but<235> wait<4037>(5721) for the promise
<1860> of the Father<3962>, which<3739>, saith he , ye have heard<191>(5656) of me<3450>. {being...: or, eating together}
[恢复本] 耶稣同他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,却要等候父所应许的,就是你们听我说过的;
徒 2:33
[和合本] {<3767>}他既被神<2316>的右手<1188>高举<5312>(5685)(或译:他既高举在神<2316>的右边),又<5037><3844><3962>受了<2983>(5631)所应许<1860>的圣<40><4151>,就把{<3778>}{<3739>}{<3568>}你们<4771>所看见<991>(5719){<2532>}所听见<191>(5719)的,浇灌<1632>(5656)下来。
[KJV] Therefore<3767> being<5312><0> by the right hand<1188> of God<2316> exalted<5312>(5685), and<5037> having received<2983>(5631) of<3844> the Father<3962> the promise
<1860> of the Holy<40> Ghost<4151>, he hath shed forth<1632>(5656) this<5124>, which<3739> ye<5210> now<3568> see<991>(5719) and<2532> hear<191>(5719).
[恢复本] 祂既被高举在神的右边,又从父领受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
徒 2:39
[和合本] 因为<1063>这应许<1860><1510>(5748)给你们<4771><2532>你们的<4771>儿女<5043>,并<2532>一切<3956><1519>远方<3112>的人,就是<3745><302><2962>―我们<1473><2316>所召来<4341>(5667)的。”
[KJV] For<1063> the promise
<1860> is<2076>(5748) unto you<5213>, and<2532> to your<5216> children<5043>, and<2532> to all<3956> that are afar off<1519><3112>, even as many as<3745> the Lord<2962> our<2257> God<2316> shall call<302><4341>(5667).
[恢复本] 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方,凡是主我们的神所召来的人。
徒 7:17
[和合本] “{<1161>}及至<2531><2316>应许<3660>(5656)亚伯拉罕<11>的{<1860>}日期<5550>将到<1448>(5707),以色列民<2992><1722>埃及<125>兴盛<837>(5656){<2532>}众多<4129>(5681)
[KJV] But<1161> when<2531> the time<5550> of the promise
<1860> drew nigh<1448>(5707), which<3739> God<2316> had sworn<3660>(5656) to Abraham<11>, the people<2992> grew<837>(5656) and<2532> multiplied<4129>(5681) in<1722> Egypt<125>,
[恢复本] 及至神向亚伯拉罕所宣告应许的时期临近,以色列民在埃及增长繁多,
徒 13:23
[和合本]<575>这人<5127>的后裔<4690>中,神<2316>已经照著<2596>所应许<1860>的,为以色列人<2474>立了<1453>(5656)一位救主<4990>,就是耶稣<2424>
[KJV] Of<575> this man's<5127> seed<4690> hath<1453><0> God<2316> according<2596> to his promise
<1860> raised<1453>(5656) unto Israel<2474> a Saviour<4990>, Jesus<2424>:
[恢复本] 从这人的后裔中,神已经照着所应许的,给以色列带来一位救主,就是耶稣。
徒 13:32
[和合本] 我们<1473><2532>报好信息<2097>(5731)给你们<4771>,就是<3754>那{<1096>}{(5637)}应许<1860>{<4314>}祖宗<3962>的话,
[KJV] And<2532> we<2249> declare<2097><0> unto you<5209> glad tidings<2097>(5731), how that<3754> the promise
<1860> which was made<1096>(5637) unto<4314> the fathers<3962>,
[恢复本] 我们也传福音给你们,就是那给祖宗的应许,
徒 23:21
[和合本] {<3767>}你<4771>切不<3361>要随从<3982>(5686)他们<846>;因为<1063>他们<846><1537>四十<5062><4119><435>埋伏<1748>(5719){<846>},{<3748>}{<1438>}已经起誓<332>(5656)说:若不<2193><3739>先杀<337>(5661)保罗{<846>}就不<3383><5315>(5629)<3383><4095>(5629)。{<2532>}现在<3568>预备<1510>(5748)好了<2092>,只等<4327>(5740){<575>}你<4771>应允<1860>。”
[KJV] But<3767> do<3982><0> not<3361> thou<4771> yield<3982>(5686) unto them<846>: for<1063> there lie in wait for<1748>(5719) him<846> of<1537> them<846> more than<4119> forty<5062> men<435>, which<3748> have bound<332><0> themselves<1438> with an oath<332>(5656), that they will<5315><0> neither<3383> eat<5315>(5629) nor<3383> drink<4095>(5629) till<2193><3739> they have killed<337>(5661) him<846>: and<2532> now<3568> are they<1526>(5748) ready<2092>, looking for<4327>(5740) a promise
<1860> from<575> thee<4675>.
[恢复本] 你不要听从他们,因为他们中间有四十多人,埋伏着等待保罗,并且已经发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃不喝;现在他们预备好了,只等你应允。
徒 26:6
[和合本] {<2532>}现在<3568>我站在<2476>(5758)这里受审<2919>(5746),是<1096>(5637)因为<1909>指望<1680>{<5259>}神<2316><4314>我们祖宗<3962>所应许<1860>的;
[KJV] And<2532> now<3568> I stand<2476>(5758) and am judged<2919>(5746) for<1909> the hope<1680> of the promise
<1860> made<1096>(5637) of<5259> God<2316> unto<4314> our fathers<3962>:
[恢复本] 现在我站着受审,是因为盼望神向我们祖宗所应许的;
罗 4:13
[和合本] 因为<1063>神应许<1860>亚伯拉罕<11><2228><846>后裔<4690>,必得<1510>(5750){<846>}承受<2818>世界<2889>,不是<3756><1223>律法<3551>,乃是<235><1223><4102>而得的义<1343>
[KJV] For<1063> the promise
<1860>, that he should be<1511>(5750) the<846> heir<2818> of the world<2889>, was not<3756> to Abraham<11>, or<2228> to his<846> seed<4690>, through<1223> the law<3551>, but<235> through<1223> the righteousness<1343> of faith<4102>.
[恢复本] 因为神应许亚伯拉罕,或他的后裔,必得承受世界,不是借着律法,乃是借着信的义。
罗 4:14
[和合本] {<1063>}若是<1487>属乎<1537>律法<3551>的人才得为后嗣<2818>,信<4102>就归於虚空<2758>(5769),{<2532>}应许<1860>也就废弃了<2673>(5769)
[KJV] For<1063> if<1487> they which are of<1537> the law<3551> be heirs<2818>, faith<4102> is made void<2758>(5769), and<2532> the promise
<1860> made of none effect<2673>(5769):
[恢复本] 若是本于律法的,才得为后嗣,信就成了虚空,应许也就失效了。
罗 4:16
[和合本] 所以<1223><3778>人得为后嗣是本乎<1537><4102>,因此<2443>就属乎<2596><5485>,叫应许<1860>{<1510>}{(5750)}定然<949>归给<1519>一切<3956>后裔<4690>;不<3756><3440>归给那属乎<1537>律法<3551>的,也<235><2532>归给那效法{<1537>}亚伯拉罕<11>之信<4102>的。
[KJV] Therefore<1223><5124> it is of<1537> faith<4102>, that<2443> it might be by<2596> grace<5485>; to the end<1519> the promise
<1860> might be<1511>(5750) sure<949> to all<3956> the seed<4690>; not<3756> to that only<3440> which is of<1537> the law<3551>, but<235> to that also<2532> which is of<1537> the faith<4102> of Abraham<11>; who<3739> is<2076>(5748) the father<3962> of us<2257> all<3956>,
[恢复本] 所以人得为后嗣是本于信,为要照着恩,使应许定然归给一切后裔,不但归给那本于律法的,也归给那本于亚伯拉罕之信的。
罗 4:20
[和合本] 并且<1161>仰望<1519>神的<2316>应许<1860>,总没有<3756>因不信<570>心里起疑惑<1252>(5681),反倒<235>因信<4102>心里得坚固<1743>(5681),将荣耀<1391>归给<1325>(5631)<2316>
[KJV] <1161> He staggered<1252>(5681) not<3756> at<1519> the promise
<1860> of God<2316> through unbelief<570>; but<235> was strong<1743>(5681) in faith<4102>, giving<1325>(5631) glory<1391> to God<2316>;
[恢复本] 总没有因不信而疑惑神的应许,反倒因信得着加力,将荣耀归与神,
罗 9:4
[和合本] 他们{<3748>}是<1510>(5748)以色列人<2475>;那儿子的名分<5206>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}诸约<1242>、{<2532>}律法<3548>、{<2532>}礼仪<2999>、{<2532>}应许<1860>都是他们的<3739>
[KJV] Who<3748> are<1526>(5748) Israelites<2475>; to whom<3739> pertaineth the adoption<5206>, and<2532> the glory<1391>, and<2532> the covenants<1242>, and<2532> the giving of the law<3548>, and<2532> the service<2999> of God , and<2532> the promises
<1860>; {covenants: or, testaments}
[恢复本] 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁赐、事奉和应许,都是他们的;
罗 9:8
[和合本] 这就是说<5123>(5748),肉身<4561>所生的儿女<5043>{<3778>}不是<3756>神的<2316>儿女<5043>,惟独<235>那应许的<1860>儿女<5043>才算<3049>(5736)<1519>后裔<4690>
[KJV] That is<5123>(5748), They which are the children<5043> of the flesh<4561>, these<5023> are not<3756> the children<5043> of God<2316>: but<235> the children<5043> of the promise
<1860> are counted<3049>(5736) for<1519> the seed<4690>.
[恢复本] 这就是说,肉体的儿女不就是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
罗 9:9
[和合本] 因为<1063>所应许<1860>的话<3056>是这样<3778>说:“到<2596>明年这<3778>时候<2540>我要来<2064>(5695),{<2532>}撒拉<4564>必生<1510>(5704)一个儿子<5207>。”
[KJV] For<1063> this<3778> is the word<3056> of promise
<1860>, At<2596> this<5126> time<2540> will I come<2064>(5695), and<2532> Sara<4564> shall have<2071>(5704) a son<5207>.
[恢复本] 因为所应许的话是这样:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
罗 15:8
[和合本] {<1161>}我说<3004>(5719),{<2424>}基督<5547><1096>(5771)<5228><2316>真理<225>作了受割礼人<4061>的执事<1249>,要<1519>证实<950>(5658)所应许<1860>列祖<3962>的话,
[KJV] Now<1161> I say<3004>(5719) that Jesus<2424> Christ<5547> was<1096>(5771) a minister<1249> of the circumcision<4061> for<5228> the truth<225> of God<2316>, to<1519> confirm<950>(5658) the promises
<1860> made unto the fathers<3962>:
[恢复本] 我说,基督是为神的真实,作了受割礼之人的执事,要证实对列祖的应许,
林后 1:20
[和合本] {<1063>}神<2316>的应许<1860>,不论有多少<3745>,在<1722>基督{<846>}都是是的<3483>。所以<2532>藉著<1722><846>也都是实在(实在:原文是阿们<281>)的,叫<4314><2316><1223>我们<1473>得荣耀<1391>
[KJV] For<1063> all<3745> the promises
<1860> of God<2316> in<1722> him<846> are yea<3483>, and<2532> in<1722> him<846> Amen<281>, unto<4314> the glory<1391> of God<2316> by<1223> us<2257>.
[恢复本] 因为神的应许,不论有多少,在基督里都是是的,所以借着祂,对神也都是阿们的,好叫荣耀借着我们归与神。
林后 7:1
[和合本] 亲爱的<27>弟兄啊,我们既<3767><2192>(5723)这等<3778>应许<1860>,就当洁净<2511>(5661)自己<1438>,除去<575>身体<4561>、{<2532>}灵魂<4151>一切的<3956>污秽<3436>,{<1722>}敬畏<5401><2316>,得以成<2005>(5723)<42>
[KJV] Having<2192>(5723) therefore<3767> these<5025> promises
<1860>, dearly beloved<27>, let us cleanse<2511>(5661) ourselves<1438> from<575> all<3956> filthiness<3436> of the flesh<4561> and<2532> spirit<4151>, perfecting<2005>(5723) holiness<42> in<1722> the fear<5401> of God<2316>.
[恢复本] 所以亲爱的,我们既有这些应许,就当洁净自己,除去肉身和灵一切的玷污,敬畏神,以成全圣别。
加 3:14
[和合本]<2443>便叫亚伯拉罕<11>的福<2129>,因<1722>基督<5547>耶稣<2424>可以临<1096>(5638)<1519>外邦人<1484>,使<2443>我们因<1223><4102>得著<2983>(5632)所应许的<1860>圣灵<4151>
[KJV] That<2443> the blessing<2129> of Abraham<11> might come<1096>(5638) on<1519> the Gentiles<1484> through<1722> Jesus<2424> Christ<5547>; that<2443> we might receive<2983>(5632) the promise
<1860> of the Spirit<4151> through<1223> faith<4102>.
[恢复本] 为叫亚伯拉罕的福,在基督耶稣里可以临到外邦人,使我们借着信,可以接受所应许的那灵。
 ⇧     1 路24:49~加3:14
 1 路24:49~加3:14    2 加3:16~来8:6    3 来9:15~约壹2:25  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页