新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 24:49
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
要将我
<1473>
父
<3962>
所应许
<1860>
的降
<649>
(5719)
在
<1909>
你们
<4771>
身上,{
<1161>
}你们
<4771>
要在
<1722>
{
<2419>
}城
<4172>
里等候
<2523>
(5657)
,直到
<2193>
{
<3739>
}你们领受
<1746>
(5672)
从
<1537>
上头
<5311>
来的能力
<1411>
。”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
(5719)
the promise
<1860>
of my
<3450>
Father
<3962>
upon
<1909>
you
<5209>
: but
<1161>
tarry
<2523>
(5657)
ye
<5210>
in
<1722>
the city
<4172>
of Jerusalem
<2419>
, until
<2193>
ye
<3739>
be endued
<1746>
(5672)
with power
<1411>
from
<1537>
on high
<5311>
.
[恢复本]
看哪,我要将我父所应许的,降在你们身上;你们要留在城里,直到你们穿上从高处来的能力。
徒 1:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣和他们聚集
<4871>
(5740)
的时候,嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
说:“不要
<3361>
离开
<5563>
(5745)
{
<575>
}耶路撒冷
<2414>
,{
<235>
}要等候
<4037>
(5721)
父
<3962>
所应许
<1860>
的,就是
<3739>
你们听见
<191>
(5656)
我
<1473>
说过的。
[KJV]
And
<2532>
, being assembled together
<4871>
(5740)
with
<846>
them
, commanded
<3853>
(5656)
them
<846>
that they should
<5563>
<0>
not
<3361>
depart
<5563>
(5745)
from
<575>
Jerusalem
<2414>
, but
<235>
wait
<4037>
(5721)
for the promise
<1860>
of the Father
<3962>
, which
<3739>
,
saith he
, ye have heard
<191>
(5656)
of me
<3450>
.
{being...: or, eating together}
[恢复本]
耶稣同他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,却要等候父所应许的,就是你们听我说过的;
徒 2:33
[和合本]
{
<3767>
}他既被神
<2316>
的右手
<1188>
高举
<5312>
(5685)
(或译:他既高举在神
<2316>
的右边),又
<5037>
从
<3844>
父
<3962>
受了
<2983>
(5631)
所应许
<1860>
的圣
<40>
灵
<4151>
,就把{
<3778>
}{
<3739>
}{
<3568>
}你们
<4771>
所看见
<991>
(5719)
{
<2532>
}所听见
<191>
(5719)
的,浇灌
<1632>
(5656)
下来。
[KJV]
Therefore
<3767>
being
<5312>
<0>
by the right hand
<1188>
of God
<2316>
exalted
<5312>
(5685)
, and
<5037>
having received
<2983>
(5631)
of
<3844>
the Father
<3962>
the promise
<1860>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, he hath shed forth
<1632>
(5656)
this
<5124>
, which
<3739>
ye
<5210>
now
<3568>
see
<991>
(5719)
and
<2532>
hear
<191>
(5719)
.
[恢复本]
祂既被高举在神的右边,又从父领受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
徒 2:39
[和合本]
因为
<1063>
这应许
<1860>
是
<1510>
(5748)
给你们
<4771>
和
<2532>
你们的
<4771>
儿女
<5043>
,并
<2532>
一切
<3956>
在
<1519>
远方
<3112>
的人,就是
<3745>
<302>
主
<2962>
―我们
<1473>
神
<2316>
所召来
<4341>
(5667)
的。”
[KJV]
For
<1063>
the promise
<1860>
is
<2076>
(5748)
unto you
<5213>
, and
<2532>
to your
<5216>
children
<5043>
, and
<2532>
to all
<3956>
that are afar off
<1519>
<3112>
,
even
as many as
<3745>
the Lord
<2962>
our
<2257>
God
<2316>
shall call
<302>
<4341>
(5667)
.
[恢复本]
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方,凡是主我们的神所召来的人。
徒 7:17
[和合本]
“{
<1161>
}及至
<2531>
神
<2316>
应许
<3660>
(5656)
亚伯拉罕
<11>
的{
<1860>
}日期
<5550>
将到
<1448>
(5707)
,以色列民
<2992>
在
<1722>
埃及
<125>
兴盛
<837>
(5656)
{
<2532>
}众多
<4129>
(5681)
,
[KJV]
But
<1161>
when
<2531>
the time
<5550>
of the promise
<1860>
drew nigh
<1448>
(5707)
, which
<3739>
God
<2316>
had sworn
<3660>
(5656)
to Abraham
<11>
, the people
<2992>
grew
<837>
(5656)
and
<2532>
multiplied
<4129>
(5681)
in
<1722>
Egypt
<125>
,
[恢复本]
及至神向亚伯拉罕所宣告应许的时期临近,以色列民在埃及增长繁多,
徒 13:23
[和合本]
从
<575>
这人
<5127>
的后裔
<4690>
中,神
<2316>
已经照著
<2596>
所应许
<1860>
的,为以色列人
<2474>
立了
<1453>
(5656)
一位救主
<4990>
,就是耶稣
<2424>
。
[KJV]
Of
<575>
this man's
<5127>
seed
<4690>
hath
<1453>
<0>
God
<2316>
according
<2596>
to
his
promise
<1860>
raised
<1453>
(5656)
unto Israel
<2474>
a Saviour
<4990>
, Jesus
<2424>
:
[恢复本]
从这人的后裔中,神已经照着所应许的,给以色列带来一位救主,就是耶稣。
徒 13:32
[和合本]
我们
<1473>
也
<2532>
报好信息
<2097>
(5731)
给你们
<4771>
,就是
<3754>
那{
<1096>
}{
(5637)
}应许
<1860>
{
<4314>
}祖宗
<3962>
的话,
[KJV]
And
<2532>
we
<2249>
declare
<2097>
<0>
unto you
<5209>
glad tidings
<2097>
(5731)
, how that
<3754>
the promise
<1860>
which was made
<1096>
(5637)
unto
<4314>
the fathers
<3962>
,
[恢复本]
我们也传福音给你们,就是那给祖宗的应许,
徒 23:21
[和合本]
{
<3767>
}你
<4771>
切不
<3361>
要随从
<3982>
(5686)
他们
<846>
;因为
<1063>
他们
<846>
有
<1537>
四十
<5062>
多
<4119>
人
<435>
埋伏
<1748>
(5719)
{
<846>
},{
<3748>
}{
<1438>
}已经起誓
<332>
(5656)
说:若不
<2193>
<3739>
先杀
<337>
(5661)
保罗{
<846>
}就不
<3383>
吃
<5315>
(5629)
不
<3383>
喝
<4095>
(5629)
。{
<2532>
}现在
<3568>
预备
<1510>
(5748)
好了
<2092>
,只等
<4327>
(5740)
{
<575>
}你
<4771>
应允
<1860>
。”
[KJV]
But
<3767>
do
<3982>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
yield
<3982>
(5686)
unto them
<846>
: for
<1063>
there lie in wait for
<1748>
(5719)
him
<846>
of
<1537>
them
<846>
more than
<4119>
forty
<5062>
men
<435>
, which
<3748>
have bound
<332>
<0>
themselves
<1438>
with an oath
<332>
(5656)
, that they will
<5315>
<0>
neither
<3383>
eat
<5315>
(5629)
nor
<3383>
drink
<4095>
(5629)
till
<2193>
<3739>
they have killed
<337>
(5661)
him
<846>
: and
<2532>
now
<3568>
are they
<1526>
(5748)
ready
<2092>
, looking for
<4327>
(5740)
a promise
<1860>
from
<575>
thee
<4675>
.
[恢复本]
你不要听从他们,因为他们中间有四十多人,埋伏着等待保罗,并且已经发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃不喝;现在他们预备好了,只等你应允。
徒 26:6
[和合本]
{
<2532>
}现在
<3568>
我站在
<2476>
(5758)
这里受审
<2919>
(5746)
,是
<1096>
(5637)
因为
<1909>
指望
<1680>
{
<5259>
}神
<2316>
向
<4314>
我们祖宗
<3962>
所应许
<1860>
的;
[KJV]
And
<2532>
now
<3568>
I stand
<2476>
(5758)
and am judged
<2919>
(5746)
for
<1909>
the hope
<1680>
of the promise
<1860>
made
<1096>
(5637)
of
<5259>
God
<2316>
unto
<4314>
our fathers
<3962>
:
[恢复本]
现在我站着受审,是因为盼望神向我们祖宗所应许的;
罗 4:13
[和合本]
因为
<1063>
神应许
<1860>
亚伯拉罕
<11>
和
<2228>
他
<846>
后裔
<4690>
,必得
<1510>
(5750)
{
<846>
}承受
<2818>
世界
<2889>
,不是
<3756>
因
<1223>
律法
<3551>
,乃是
<235>
因
<1223>
信
<4102>
而得的义
<1343>
。
[KJV]
For
<1063>
the promise
<1860>
, that he should be
<1511>
(5750)
the
<846>
heir
<2818>
of the world
<2889>
,
was
not
<3756>
to Abraham
<11>
, or
<2228>
to his
<846>
seed
<4690>
, through
<1223>
the law
<3551>
, but
<235>
through
<1223>
the righteousness
<1343>
of faith
<4102>
.
[恢复本]
因为神应许亚伯拉罕,或他的后裔,必得承受世界,不是借着律法,乃是借着信的义。
罗 4:14
[和合本]
{
<1063>
}若是
<1487>
属乎
<1537>
律法
<3551>
的人才得为后嗣
<2818>
,信
<4102>
就归於虚空
<2758>
(5769)
,{
<2532>
}应许
<1860>
也就废弃了
<2673>
(5769)
。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
they which are of
<1537>
the law
<3551>
be
heirs
<2818>
, faith
<4102>
is made void
<2758>
(5769)
, and
<2532>
the promise
<1860>
made of none effect
<2673>
(5769)
:
[恢复本]
若是本于律法的,才得为后嗣,信就成了虚空,应许也就失效了。
罗 4:16
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
人得为后嗣是本乎
<1537>
信
<4102>
,因此
<2443>
就属乎
<2596>
恩
<5485>
,叫应许
<1860>
{
<1510>
}{
(5750)
}定然
<949>
归给
<1519>
一切
<3956>
后裔
<4690>
;不
<3756>
但
<3440>
归给那属乎
<1537>
律法
<3551>
的,也
<235>
<2532>
归给那效法{
<1537>
}亚伯拉罕
<11>
之信
<4102>
的。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
it is
of
<1537>
faith
<4102>
, that
<2443>
it might be
by
<2596>
grace
<5485>
; to the end
<1519>
the promise
<1860>
might be
<1511>
(5750)
sure
<949>
to all
<3956>
the seed
<4690>
; not
<3756>
to that only
<3440>
which is of
<1537>
the law
<3551>
, but
<235>
to that also
<2532>
which is of
<1537>
the faith
<4102>
of Abraham
<11>
; who
<3739>
is
<2076>
(5748)
the father
<3962>
of us
<2257>
all
<3956>
,
[恢复本]
所以人得为后嗣是本于信,为要照着恩,使应许定然归给一切后裔,不但归给那本于律法的,也归给那本于亚伯拉罕之信的。
罗 4:20
[和合本]
并且
<1161>
仰望
<1519>
神的
<2316>
应许
<1860>
,总没有
<3756>
因不信
<570>
心里起疑惑
<1252>
(5681)
,反倒
<235>
因信
<4102>
心里得坚固
<1743>
(5681)
,将荣耀
<1391>
归给
<1325>
(5631)
神
<2316>
,
[KJV]
<1161>
He staggered
<1252>
(5681)
not
<3756>
at
<1519>
the promise
<1860>
of God
<2316>
through unbelief
<570>
; but
<235>
was strong
<1743>
(5681)
in faith
<4102>
, giving
<1325>
(5631)
glory
<1391>
to God
<2316>
;
[恢复本]
总没有因不信而疑惑神的应许,反倒因信得着加力,将荣耀归与神,
罗 9:4
[和合本]
他们{
<3748>
}是
<1510>
(5748)
以色列人
<2475>
;那儿子的名分
<5206>
、{
<2532>
}荣耀
<1391>
、{
<2532>
}诸约
<1242>
、{
<2532>
}律法
<3548>
、{
<2532>
}礼仪
<2999>
、{
<2532>
}应许
<1860>
都是他们的
<3739>
。
[KJV]
Who
<3748>
are
<1526>
(5748)
Israelites
<2475>
; to whom
<3739>
pertaineth
the adoption
<5206>
, and
<2532>
the glory
<1391>
, and
<2532>
the covenants
<1242>
, and
<2532>
the giving of the law
<3548>
, and
<2532>
the service
<2999>
of God
, and
<2532>
the promises
<1860>
;
{covenants: or, testaments}
[恢复本]
他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁赐、事奉和应许,都是他们的;
罗 9:8
[和合本]
这就是说
<5123>
(5748)
,肉身
<4561>
所生的儿女
<5043>
{
<3778>
}不是
<3756>
神的
<2316>
儿女
<5043>
,惟独
<235>
那应许的
<1860>
儿女
<5043>
才算
<3049>
(5736)
是
<1519>
后裔
<4690>
。
[KJV]
That is
<5123>
(5748)
, They which are the children
<5043>
of the flesh
<4561>
, these
<5023>
are
not
<3756>
the children
<5043>
of God
<2316>
: but
<235>
the children
<5043>
of the promise
<1860>
are counted
<3049>
(5736)
for
<1519>
the seed
<4690>
.
[恢复本]
这就是说,肉体的儿女不就是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
罗 9:9
[和合本]
因为
<1063>
所应许
<1860>
的话
<3056>
是这样
<3778>
说:“到
<2596>
明年这
<3778>
时候
<2540>
我要来
<2064>
(5695)
,{
<2532>
}撒拉
<4564>
必生
<1510>
(5704)
一个儿子
<5207>
。”
[KJV]
For
<1063>
this
<3778>
is
the word
<3056>
of promise
<1860>
, At
<2596>
this
<5126>
time
<2540>
will I come
<2064>
(5695)
, and
<2532>
Sara
<4564>
shall have
<2071>
(5704)
a son
<5207>
.
[恢复本]
因为所应许的话是这样:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
罗 15:8
[和合本]
{
<1161>
}我说
<3004>
(5719)
,{
<2424>
}基督
<5547>
是
<1096>
(5771)
为
<5228>
神
<2316>
真理
<225>
作了受割礼人
<4061>
的执事
<1249>
,要
<1519>
证实
<950>
(5658)
所应许
<1860>
列祖
<3962>
的话,
[KJV]
Now
<1161>
I say
<3004>
(5719)
that Jesus
<2424>
Christ
<5547>
was
<1096>
(5771)
a minister
<1249>
of the circumcision
<4061>
for
<5228>
the truth
<225>
of God
<2316>
, to
<1519>
confirm
<950>
(5658)
the promises
<1860>
made
unto the fathers
<3962>
:
[恢复本]
我说,基督是为神的真实,作了受割礼之人的执事,要证实对列祖的应许,
林后 1:20
[和合本]
{
<1063>
}神
<2316>
的应许
<1860>
,不论有多少
<3745>
,在
<1722>
基督{
<846>
}都是是的
<3483>
。所以
<2532>
藉著
<1722>
他
<846>
也都是实在(实在:原文是阿们
<281>
)的,叫
<4314>
神
<2316>
因
<1223>
我们
<1473>
得荣耀
<1391>
。
[KJV]
For
<1063>
all
<3745>
the promises
<1860>
of God
<2316>
in
<1722>
him
<846>
are
yea
<3483>
, and
<2532>
in
<1722>
him
<846>
Amen
<281>
, unto
<4314>
the glory
<1391>
of God
<2316>
by
<1223>
us
<2257>
.
[恢复本]
因为神的应许,不论有多少,在基督里都是是的,所以借着祂,对神也都是阿们的,好叫荣耀借着我们归与神。
林后 7:1
[和合本]
亲爱的
<27>
弟兄啊,我们既
<3767>
有
<2192>
(5723)
这等
<3778>
应许
<1860>
,就当洁净
<2511>
(5661)
自己
<1438>
,除去
<575>
身体
<4561>
、{
<2532>
}灵魂
<4151>
一切的
<3956>
污秽
<3436>
,{
<1722>
}敬畏
<5401>
神
<2316>
,得以成
<2005>
(5723)
圣
<42>
。
[KJV]
Having
<2192>
(5723)
therefore
<3767>
these
<5025>
promises
<1860>
, dearly beloved
<27>
, let us cleanse
<2511>
(5661)
ourselves
<1438>
from
<575>
all
<3956>
filthiness
<3436>
of the flesh
<4561>
and
<2532>
spirit
<4151>
, perfecting
<2005>
(5723)
holiness
<42>
in
<1722>
the fear
<5401>
of God
<2316>
.
[恢复本]
所以亲爱的,我们既有这些应许,就当洁净自己,除去肉身和灵一切的玷污,敬畏神,以成全圣别。
加 3:14
[和合本]
这
<2443>
便叫亚伯拉罕
<11>
的福
<2129>
,因
<1722>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
可以临
<1096>
(5638)
到
<1519>
外邦人
<1484>
,使
<2443>
我们因
<1223>
信
<4102>
得著
<2983>
(5632)
所应许的
<1860>
圣灵
<4151>
。
[KJV]
That
<2443>
the blessing
<2129>
of Abraham
<11>
might come
<1096>
(5638)
on
<1519>
the Gentiles
<1484>
through
<1722>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
; that
<2443>
we might receive
<2983>
(5632)
the promise
<1860>
of the Spirit
<4151>
through
<1223>
faith
<4102>
.
[恢复本]
为叫亚伯拉罕的福,在基督耶稣里可以临到外邦人,使我们借着信,可以接受所应许的那灵。
⇧
首
⇦
1
路24:49~加3:14
⇨
尾
1
路24:49~加3:14
2
加3:16~来8:6
3
来9:15~约壹2:25
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
50
条包含
01860
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
路24:49~加3:14
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页