新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 17:8
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
举
<1869>
(5660)
目
<3788>
不
<3762>
见
<1492>
(5627)
一人,只
<3441>
见{
<1508>
}耶稣
<2424>
在那里。
[KJV]
And
<1161>
when they had lifted up
<1869>
(5660)
their
<846>
eyes
<3788>
, they saw
<1492>
(5627)
no man
<3762>
, save
<1508>
Jesus
<2424>
only
<3441>
.
[恢复本]
他们举目不见一人,只见耶稣。
路 6:20
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}举
<1869>
(5660)
{
<846>
}目
<3788>
看著{
<1519>
}{
<846>
}门徒
<3101>
,说
<3004>
(5707)
:你们贫穷的人
<4434>
有福了
<3107>
!因为
<3754>
神
<2316>
的国
<932>
是
<1510>
(5748)
你们的
<5212>
。
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
lifted up
<1869>
(5660)
his
<846>
eyes
<3788>
on
<1519>
his
<846>
disciples
<3101>
, and said
<3004>
(5707)
, Blessed
<3107>
be ye
poor
<4434>
: for
<3754>
yours
<5212>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣举目看着门徒说,贫穷的人有福了,因为神的国是你们的。
路 11:27
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}耶稣{
<846>
}正说
<3004>
(5721)
这话
<3778>
的时候,众人
<3793>
中间
<1537>
有一个
<5100>
女人
<1135>
大
<1869>
(5660)
声
<5456>
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“怀
<941>
(5660)
你
<4771>
胎
<2836>
的和
<2532>
乳
<3149>
{
<3739>
}养
<2337>
(5656)
你的有福了
<3107>
!”
[KJV]
And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<1722>
he
<846>
spake
<3004>
(5721)
these things
<5023>
, a certain
<5100>
woman
<1135>
of
<1537>
the company
<3793>
lifted up
<1869>
(5660)
her voice
<5456>
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Blessed
<3107>
is
the womb
<2836>
that bare
<941>
(5660)
thee
<4571>
, and
<2532>
the paps
<3149>
which
<3739>
thou hast sucked
<2337>
(5656)
.
[恢复本]
耶稣正说这些话的时候,群众中间,有一个女人高声对祂说,怀你胎的和乳养你的有福了。
路 16:23
[和合本]
{
<2532>
}他在
<1722>
阴间
<86>
受
<5225>
(5723)
{
<1722>
}痛苦
<931>
,举
<1869>
(5660)
{
<846>
}目
<3788>
{
<575>
}远远地
<3113>
望见
<3708>
(5719)
亚伯拉罕
<11>
,又
<2532>
望见拉撒路
<2976>
在
<1722>
他
<846>
怀
<2859>
里,
[KJV]
And
<2532>
in
<1722>
hell
<86>
he lift up
<1869>
(5660)
his
<846>
eyes
<3788>
, being
<5225>
(5723)
in
<1722>
torments
<931>
, and seeth
<3708>
(5719)
Abraham
<11>
afar
<3113>
off
<575>
, and
<2532>
Lazarus
<2976>
in
<1722>
his
<846>
bosom
<2859>
.
[恢复本]
他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
路 18:13
[和合本]
{
<2532>
}那税吏
<5057>
远远地
<3113>
站著
<2476>
(5761)
,连举
<1869>
(5658)
目
<3788>
望
<1519>
天
<3772>
也不
<3756>
<3761>
敢
<2309>
(5707)
,只
<235>
捶著
<5180>
(5707)
{
<1519>
}{
<846>
}胸
<4738>
说
<3004>
(5723)
:『神
<2316>
啊,开恩可怜
<2433>
(5682)
我
<1473>
这个罪人
<268>
!』
[KJV]
And
<2532>
the publican
<5057>
, standing
<2476>
(5761)
afar off
<3113>
, would
<2309>
(5707)
not
<3756>
lift up
<1869>
(5658)
so much as
<3761>
his
eyes
<3788>
unto
<1519>
heaven
<3772>
, but
<235>
smote
<5180>
(5707)
upon
<1519>
his
<846>
breast
<4738>
, saying
<3004>
(5723)
, God
<2316>
be merciful
<2433>
(5682)
to me
<3427>
a sinner
<268>
.
[恢复本]
那税吏却远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说,神啊,宽恕我这个罪人!
路 21:28
[和合本]
{
<1161>
}一{
<756>
}{
(5734)
}有
<1096>
(5738)
这些事
<3778>
,你们
<4771>
就当挺身
<352>
(5657)
{
<2532>
}昂
<1869>
(5657)
首
<2776>
,因为
<1360>
你们
<4771>
得赎
<629>
的日子近了
<1448>
(5719)
。”
[KJV]
And
<1161>
when these things
<5130>
begin
<756>
(5734)
to come to pass
<1096>
(5738)
, then look up
<352>
(5657)
, and
<2532>
lift up
<1869>
(5657)
your
<5216>
heads
<2776>
; for
<1360>
your
<5216>
redemption
<629>
draweth nigh
<1448>
(5719)
.
[恢复本]
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的得赎近了。
路 24:50
[和合本]
{
<1161>
}耶稣领
<1806>
(5627)
他们
<846>
{
<1854>
}到
<2193>
{
<1519>
}伯大尼
<963>
的对面,就
<2532>
举
<1869>
(5660)
{
<846>
}手
<5495>
给他们
<846>
祝福
<2127>
(5656)
。
[KJV]
And
<1161>
he led
<1806>
(5627)
them
<846>
out
<1854>
as far as
<2193>
to
<1519>
Bethany
<963>
, and
<2532>
he lifted up
<1869>
(5660)
his
<846>
hands
<5495>
, and blessed
<2127>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
耶稣领他们出去,直到伯大尼附近,就举手给他们祝福。
约 4:35
[和合本]
你们
<4771>
岂不
<3756>
说
<3004>
(5719)
『到
<2064>
(5736)
收割
<2326>
的时候还有
<3754>
<1510>
(5748)
<2089>
四个月
<5072>
』吗?
<2532>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,举
<1869>
(5657)
目
<3788>
{
<4771>
}{
<2532>
}向田
<5561>
观看
<2300>
(5663)
{
<2400>
}{
(5628)
},
<3754>
庄稼{
<1510>
}{
(5748)
}已经
<2235>
熟了(原文是发白
<3022>
),可以收割
<4314>
<2326>
了。
[KJV]
Say
<3004>
(5719)
not
<3756>
ye
<5210>
, There
<3754>
are
<2076>
(5748)
yet
<2089>
four months
<5072>
, and
<2532>
then
cometh
<2064>
(5736)
harvest
<2326>
? behold
<2400>
(5628)
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Lift up
<1869>
(5657)
your
<5216>
eyes
<3788>
, and
<2532>
look on
<2300>
(5663)
the fields
<5561>
; for
<3754>
they are
<1526>
(5748)
white
<3022>
already
<2235>
to
<4314>
harvest
<2326>
.
[恢复本]
你们岂不是说,到收割的时候,还有四个月么?看哪,我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经发白,可以收割了。
约 6:5
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<3767>
}举
<1869>
(5660)
目
<3788>
{
<2532>
}看见
<2300>
(5666)
<3754>
许多人
<4183>
<3793>
来
<2064>
(5736)
{
<4314>
}{
<846>
},就对
<4314>
腓力
<5376>
说
<3004>
(5719)
:“我们从哪里
<4159>
买
<59>
(5692)
饼
<740>
叫
<2443>
这些人
<3778>
吃
<5315>
(5632)
呢?”
[KJV]
When Jesus
<2424>
then
<3767>
lifted up
<1869>
(5660)
his
eyes
<3788>
, and
<2532>
saw
<2300>
(5666)
<3754>
a great
<4183>
company
<3793>
come
<2064>
(5736)
unto
<4314>
him
<846>
, he saith
<3004>
(5719)
unto
<4314>
Philip
<5376>
, Whence
<4159>
shall we buy
<59>
(5692)
bread
<740>
, that
<2443>
these
<3778>
may eat
<5315>
(5632)
?
[恢复本]
耶稣举目看见大批群众向祂走来,就对腓力说,我们从哪里买饼给这些人吃?
约 13:18
[和合本]
我这话不
<3756>
是指著
<4012>
你们
<4771>
众人
<3956>
说
<3004>
(5719)
的,我
<3956>
知道
<1492>
(5758)
我所拣选
<1586>
(5668)
的是谁
<1492>
(5758)
。{
<235>
}{
<2443>
}现在要应验
<4137>
(5686)
经
<1124>
上的话,说:『同
<3326>
我
<1473>
吃
<5176>
(5723)
饭
<740>
的人用
<1869>
(5656)
{
<846>
}脚
<4418>
踢
<1909>
我
<1691>
。』
[KJV]
I speak
<3004>
(5719)
not
<3756>
of
<4012>
you
<5216>
all
<3956>
: I
<1473>
know
<1492>
(5758)
whom
<3739>
I have chosen
<1586>
(5668)
: but
<235>
that
<2443>
the scripture
<1124>
may be fulfilled
<4137>
(5686)
, He that eateth
<5176>
(5723)
bread
<740>
with
<3326>
me
<1700>
hath lifted up
<1869>
(5656)
his
<846>
heel
<4418>
against
<1909>
me
<1691>
.
[恢复本]
我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但这是要应验经书:“同我吃饭的人,举起脚跟踢我。”
约 17:1
[和合本]
耶稣
<2424>
说了
<2980>
(5656)
这话
<3778>
,{
<2532>
}就举
<1869>
(5656)
{
<846>
}目
<3788>
望天
<3772>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“父
<3962>
啊,时候
<5610>
到了
<2064>
(5754)
,愿你荣耀
<1392>
(5657)
你的
<4771>
儿子
<5207>
,使
<2443>
{
<4771>
}儿子
<5207>
也
<2532>
荣耀
<1392>
(5661)
你
<4771>
;
[KJV]
These words
<5023>
spake
<2980>
(5656)
Jesus
<2424>
, and
<2532>
lifted up
<1869>
(5656)
his
<846>
eyes
<3788>
to
<1519>
heaven
<3772>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Father
<3962>
, the hour
<5610>
is come
<2064>
(5754)
; glorify
<1392>
(5657)
thy
<4675>
Son
<5207>
, that
<2443>
thy
<4675>
Son
<5207>
also
<2532>
may glorify
<1392>
(5661)
thee
<4571>
:
[恢复本]
耶稣说了这些话,就举目望天说,父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
徒 1:9
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5631)
了这话
<3778>
,他们
<846>
正看
<991>
(5723)
的时候,他就被取上升
<1869>
(5681)
,{
<2532>
}有一朵云彩
<3507>
把他
<846>
接去
<5274>
(5627)
,便看不见他了{
<575>
}{
<846>
}{
<3788>
}。
[KJV]
And
<2532>
when he had spoken
<2036>
(5631)
these things
<5023>
, while they
<846>
beheld
<991>
(5723)
, he was taken up
<1869>
(5681)
; and
<2532>
a cloud
<3507>
received
<5274>
(5627)
him
<846>
out of
<575>
their
<846>
sight
<3788>
.
[恢复本]
说了这话,他们正看的时候,祂就被取上升,有一朵云彩把祂从他们的眼界中接上去了。
徒 2:14
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
和
<4862>
十一个
<1733>
使徒站起
<2476>
(5685)
,高{
<1869>
}{
(5656)
}{
<846>
}声
<5456>
{
<2532>
}{
<846>
}说
<669>
(5662)
:“犹太
<2453>
人
<435>
和
<2532>
一切
<537>
住
<2730>
(5723)
在耶路撒冷
<2419>
的人哪,这
<3778>
件事你们
<4771>
当
<2077>
(5749)
知道
<1110>
,也
<2532>
当侧耳听
<1801>
(5663)
我的
<1473>
话
<4487>
。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
, standing up
<2476>
(5685)
with
<4862>
the eleven
<1733>
, lifted up
<1869>
(5656)
his
<846>
voice
<5456>
, and
<2532>
said
<669>
(5662)
unto them
<846>
, Ye men
<435>
of Judaea
<2453>
, and
<2532>
all
<537>
ye
that dwell
<2730>
(5723)
at Jerusalem
<2419>
, be
<2077>
(5749)
this
<5124>
known
<1110>
unto you
<5213>
, and
<2532>
hearken
<1801>
(5663)
to my
<3450>
words
<4487>
:
[恢复本]
彼得同十一位使徒站起来,高声对众人说,诸位,犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
徒 14:11
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3793>
看见
<1492>
(5631)
{
<3739>
}保罗
<3972>
所做
<4160>
(5656)
的事,就用吕高尼的话
<3072>
大{
<1869>
}{
(5656)
}{
<846>
}声
<5456>
说
<3004>
(5723)
:“有神
<2316>
藉著{
<3666>
}{
(5685)
}人形
<444>
降临
<2597>
(5627)
在
<4314>
我们
<1473>
中间了。”
[KJV]
And
<1161>
when the people
<3793>
saw
<1492>
(5631)
what
<3739>
Paul
<3972>
had done
<4160>
(5656)
, they lifted up
<1869>
(5656)
their
<846>
voices
<5456>
, saying
<3004>
(5723)
in the speech of Lycaonia
<3072>
, The gods
<2316>
are come down
<2597>
(5627)
to
<4314>
us
<2248>
in the likeness
<3666>
(5685)
of men
<444>
.
[恢复本]
群众看见保罗所作的事,就用吕高尼的话高声说,有神成了人形,降到我们这里来了。
徒 22:22
[和合本]
{
<1161>
}众人听
<191>
(5707)
他
<846>
说到
<891>
这
<5127>
句话
<3056>
,就
<2532>
高
<1869>
(5656)
{
<846>
}声
<5456>
说
<3004>
(5723)
:“这样的
<5108>
人,从
<575>
世上
<1093>
除掉
<142>
(5720)
他吧!{
<1063>
}他
<846>
是不
<3756>
当
<2520>
(5723)
活著
<2198>
(5721)
的。”
[KJV]
And
<1161>
they gave
<191>
<0>
him
<846>
audience
<191>
(5707)
unto
<891>
this
<5127>
word
<3056>
, and
<2532>
then
lifted up
<1869>
(5656)
their
<846>
voices
<5456>
, and said
<3004>
(5723)
, Away with
<142>
(5720)
such
<5108>
a
fellow
from
<575>
the earth
<1093>
: for
<1063>
it is
<2520>
<0>
not
<3756>
fit
<2520>
(5723)
that he
<846>
should live
<2198>
(5721)
.
[恢复本]
众人听他说到这句话,就高声说,这样的人从地上除掉吧,他是不该活着的。
徒 27:40
[和合本]
於是
<2532>
砍断
<4014>
(5631)
缆索
<45>
,弃锚
<1439>
(5707)
在
<1519>
海
<2281>
里;{
<260>
}同时也松开
<447>
(5631)
舵
<2202>
绳
<4079>
,{
<2532>
}拉起
<1869>
(5660)
头篷
<736>
,顺著
<2722>
(5707)
风
<4154>
(5723)
向
<1519>
岸
<123>
行去。
[KJV]
And
<2532>
when they had taken up
<4014>
(5631)
the anchors
<45>
, they committed
<1439>
(5707)
themselves
unto
<1519>
the sea
<2281>
, and
<260>
loosed
<447>
(5631)
the rudder
<4079>
bands
<2202>
, and
<2532>
hoised up
<1869>
(5660)
the mainsail
<736>
to the wind
<4154>
(5723)
, and made
<2722>
(5707)
toward
<1519>
shore
<123>
.
{taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
[恢复本]
于是把锚丢弃在海里,同时松开舵绳,拉起前帆,顺着风向岸驶去。
林后 10:5
[和合本]
将各样的计谋
<3053>
,{
<2532>
}各样
<3956>
拦阻
<1869>
(5734)
<2596>
人认识
<1108>
神
<2316>
的那些自高之事
<5313>
,一概攻破
<2507>
(5723)
了,又
<2532>
将人所有的
<3956>
心意
<3540>
夺回
<163>
(5723)
,使
<1519>
他都顺服
<5218>
基督
<5547>
。
[KJV]
Casting down
<2507>
(5723)
imaginations
<3053>
, and
<2532>
every
<3956>
high thing
<5313>
that exalteth itself
<1869>
(5734)
against
<2596>
the knowledge
<1108>
of God
<2316>
, and
<2532>
bringing into captivity
<163>
(5723)
every
<3956>
thought
<3540>
to
<1519>
the obedience
<5218>
of Christ
<5547>
;
{imaginations: or, reasonings}
[恢复本]
将理论和各样阻挡人认识神而立起的高寨,都攻倒了,又将各样的思想掳来,使它顺从基督,
林后 11:20
[和合本]
{
<1063>
}假若有人
<1536>
强你们
<4771>
作奴仆
<2615>
(5719)
,或{
<1536>
}侵吞
<2719>
(5719)
你们,或{
<1536>
}掳掠
<2983>
(5719)
你们,或{
<1536>
}侮慢
<1869>
(5731)
你们,或{
<1536>
}打
<1194>
(5719)
{
<1519>
}你们
<4771>
的脸
<4383>
,你们都能忍耐
<430>
(5736)
他。
[KJV]
For
<1063>
ye suffer
<430>
(5736)
, if a man
<1536>
bring
<2615>
<0>
you
<5209>
into bondage
<2615>
(5719)
, if a man
<1536>
devour
<2719>
(5719)
you
, if a man
<1536>
take
<2983>
(5719)
of you
, if a man
<1536>
exalt himself
<1869>
(5731)
, if a man
<1536>
smite
<1194>
(5719)
you
<5209>
on
<1519>
the face
<4383>
.
[恢复本]
若有人强制你们作奴隶,若有人侵吞你们,若有人掳掠你们,若有人高举自己,若有人打你们的脸,你们都会容忍!
提前 2:8
[和合本]
{
<3767>
}我愿
<1014>
(5736)
男人
<435>
无
<5565>
忿怒
<3709>
,{
<2532>
}无争论(或译:疑惑
<1261>
),举起
<1869>
(5723)
圣洁的
<3741>
手
<5495>
,{
<1722>
}随
<3956>
处
<5117>
祷告
<4336>
(5738)
;
[KJV]
I will
<1014>
(5736)
therefore
<3767>
that men
<435>
pray
<4336>
(5738)
every
<1722>
<3956>
where
<5117>
, lifting up
<1869>
(5723)
holy
<3741>
hands
<5495>
, without
<5565>
wrath
<3709>
and
<2532>
doubting
<1261>
.
[恢复本]
所以,我愿男人无忿怒,无争论,举起虔圣的手,随处祷告。
⇧
首
⇦
1
太17:8~提前2:8
⇨
尾
1
太17:8~提前2:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
19
条包含
01869
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太17:8~提前2:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页