搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 19 条包含 01869 的经节,每页20条,共1页。
1(太17:8~提前2:8)/1  分页⇩
太 17:8
[和合本] {<1161>}他们<846><1869>(5660)<3788><3762><1492>(5627)一人,只<3441>见{<1508>}耶稣<2424>在那里。
[KJV] And<1161> when they had lifted up
<1869>(5660) their<846> eyes<3788>, they saw<1492>(5627) no man<3762>, save<1508> Jesus<2424> only<3441>.
[恢复本] 他们举目不见一人,只见耶稣。
路 6:20
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}举<1869>(5660){<846>}目<3788>看著{<1519>}{<846>}门徒<3101>,说<3004>(5707):你们贫穷的人<4434>有福了<3107>!因为<3754><2316>的国<932><1510>(5748)你们的<5212>
[KJV] And<2532> he<846> lifted up
<1869>(5660) his<846> eyes<3788> on<1519> his<846> disciples<3101>, and said<3004>(5707), Blessed<3107> be ye poor<4434>: for<3754> yours<5212> is<2076>(5748) the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣举目看着门徒说,贫穷的人有福了,因为神的国是你们的。
路 11:27
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}耶稣{<846>}正说<3004>(5721)这话<3778>的时候,众人<3793>中间<1537>有一个<5100>女人<1135><1869>(5660)<5456>{<846>}说<3004>(5627):“怀<941>(5660)<4771><2836>的和<2532><3149>{<3739>}养<2337>(5656)你的有福了<3107>!”
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), as<1722> he<846> spake<3004>(5721) these things<5023>, a certain<5100> woman<1135> of<1537> the company<3793> lifted up
<1869>(5660) her voice<5456>, and said<2036>(5627) unto him<846>, Blessed<3107> is the womb<2836> that bare<941>(5660) thee<4571>, and<2532> the paps<3149> which<3739> thou hast sucked<2337>(5656).
[恢复本] 耶稣正说这些话的时候,群众中间,有一个女人高声对祂说,怀你胎的和乳养你的有福了。
路 16:23
[和合本] {<2532>}他在<1722>阴间<86><5225>(5723){<1722>}痛苦<931>,举<1869>(5660){<846>}目<3788>{<575>}远远地<3113>望见<3708>(5719)亚伯拉罕<11>,又<2532>望见拉撒路<2976><1722><846>怀<2859>里,
[KJV] And<2532> in<1722> hell<86> he lift up
<1869>(5660) his<846> eyes<3788>, being<5225>(5723) in<1722> torments<931>, and seeth<3708>(5719) Abraham<11> afar<3113> off<575>, and<2532> Lazarus<2976> in<1722> his<846> bosom<2859>.
[恢复本] 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
路 18:13
[和合本] {<2532>}那税吏<5057>远远地<3113>站著<2476>(5761),连举<1869>(5658)<3788><1519><3772>也不<3756><3761><2309>(5707),只<235>捶著<5180>(5707){<1519>}{<846>}胸<4738><3004>(5723):『神<2316>啊,开恩可怜<2433>(5682)<1473>这个罪人<268>!』
[KJV] And<2532> the publican<5057>, standing<2476>(5761) afar off<3113>, would<2309>(5707) not<3756> lift up
<1869>(5658) so much as<3761> his eyes<3788> unto<1519> heaven<3772>, but<235> smote<5180>(5707) upon<1519> his<846> breast<4738>, saying<3004>(5723), God<2316> be merciful<2433>(5682) to me<3427> a sinner<268>.
[恢复本] 那税吏却远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说,神啊,宽恕我这个罪人!
路 21:28
[和合本] {<1161>}一{<756>}{(5734)}有<1096>(5738)这些事<3778>,你们<4771>就当挺身<352>(5657){<2532>}昂<1869>(5657)<2776>,因为<1360>你们<4771>得赎<629>的日子近了<1448>(5719)。”
[KJV] And<1161> when these things<5130> begin<756>(5734) to come to pass<1096>(5738), then look up<352>(5657), and<2532> lift up
<1869>(5657) your<5216> heads<2776>; for<1360> your<5216> redemption<629> draweth nigh<1448>(5719).
[恢复本] 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的得赎近了。
路 24:50
[和合本] {<1161>}耶稣领<1806>(5627)他们<846>{<1854>}到<2193>{<1519>}伯大尼<963>的对面,就<2532><1869>(5660){<846>}手<5495>给他们<846>祝福<2127>(5656)
[KJV] And<1161> he led<1806>(5627) them<846> out<1854> as far as<2193> to<1519> Bethany<963>, and<2532> he lifted up
<1869>(5660) his<846> hands<5495>, and blessed<2127>(5656) them<846>.
[恢复本] 耶稣领他们出去,直到伯大尼附近,就举手给他们祝福。
约 4:35
[和合本] 你们<4771>岂不<3756><3004>(5719)『到<2064>(5736)收割<2326>的时候还有<3754><1510>(5748)<2089>四个月<5072>』吗?<2532>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,举<1869>(5657)<3788>{<4771>}{<2532>}向田<5561>观看<2300>(5663){<2400>}{(5628)},<3754>庄稼{<1510>}{(5748)}已经<2235>熟了(原文是发白<3022>),可以收割<4314><2326>了。
[KJV] Say<3004>(5719) not<3756> ye<5210>, There<3754> are<2076>(5748) yet<2089> four months<5072>, and<2532> then cometh<2064>(5736) harvest<2326>? behold<2400>(5628), I say<3004>(5719) unto you<5213>, Lift up
<1869>(5657) your<5216> eyes<3788>, and<2532> look on<2300>(5663) the fields<5561>; for<3754> they are<1526>(5748) white<3022> already<2235> to<4314> harvest<2326>.
[恢复本] 你们岂不是说,到收割的时候,还有四个月么?看哪,我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经发白,可以收割了。
约 6:5
[和合本] 耶稣<2424>{<3767>}举<1869>(5660)<3788>{<2532>}看见<2300>(5666)<3754>许多人<4183><3793><2064>(5736){<4314>}{<846>},就对<4314>腓力<5376><3004>(5719):“我们从哪里<4159><59>(5692)<740><2443>这些人<3778><5315>(5632)呢?”
[KJV] When Jesus<2424> then<3767> lifted up
<1869>(5660) his eyes<3788>, and<2532> saw<2300>(5666)<3754> a great<4183> company<3793> come<2064>(5736) unto<4314> him<846>, he saith<3004>(5719) unto<4314> Philip<5376>, Whence<4159> shall we buy<59>(5692) bread<740>, that<2443> these<3778> may eat<5315>(5632)?
[恢复本] 耶稣举目看见大批群众向祂走来,就对腓力说,我们从哪里买饼给这些人吃?
约 13:18
[和合本] 我这话不<3756>是指著<4012>你们<4771>众人<3956><3004>(5719)的,我<3956>知道<1492>(5758)我所拣选<1586>(5668)的是谁<1492>(5758)。{<235>}{<2443>}现在要应验<4137>(5686)<1124>上的话,说:『同<3326><1473><5176>(5723)<740>的人用<1869>(5656){<846>}脚<4418><1909><1691>。』
[KJV] I speak<3004>(5719) not<3756> of<4012> you<5216> all<3956>: I<1473> know<1492>(5758) whom<3739> I have chosen<1586>(5668): but<235> that<2443> the scripture<1124> may be fulfilled<4137>(5686), He that eateth<5176>(5723) bread<740> with<3326> me<1700> hath lifted up
<1869>(5656) his<846> heel<4418> against<1909> me<1691>.
[恢复本] 我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但这是要应验经书:“同我吃饭的人,举起脚跟踢我。”
约 17:1
[和合本] 耶稣<2424>说了<2980>(5656)这话<3778>,{<2532>}就举<1869>(5656){<846>}目<3788>望天<3772>,{<2532>}说<3004>(5627):“父<3962>啊,时候<5610>到了<2064>(5754),愿你荣耀<1392>(5657)你的<4771>儿子<5207>,使<2443>{<4771>}儿子<5207><2532>荣耀<1392>(5661)<4771>
[KJV] These words<5023> spake<2980>(5656) Jesus<2424>, and<2532> lifted up
<1869>(5656) his<846> eyes<3788> to<1519> heaven<3772>, and<2532> said<2036>(5627), Father<3962>, the hour<5610> is come<2064>(5754); glorify<1392>(5657) thy<4675> Son<5207>, that<2443> thy<4675> Son<5207> also<2532> may glorify<1392>(5661) thee<4571>:
[恢复本] 耶稣说了这些话,就举目望天说,父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
徒 1:9
[和合本] {<2532>}说<3004>(5631)了这话<3778>,他们<846>正看<991>(5723)的时候,他就被取上升<1869>(5681),{<2532>}有一朵云彩<3507>把他<846>接去<5274>(5627),便看不见他了{<575>}{<846>}{<3788>}。
[KJV] And<2532> when he had spoken<2036>(5631) these things<5023>, while they<846> beheld<991>(5723), he was taken up
<1869>(5681); and<2532> a cloud<3507> received<5274>(5627) him<846> out of<575> their<846> sight<3788>.
[恢复本] 说了这话,他们正看的时候,祂就被取上升,有一朵云彩把祂从他们的眼界中接上去了。
徒 2:14
[和合本] {<1161>}彼得<4074><4862>十一个<1733>使徒站起<2476>(5685),高{<1869>}{(5656)}{<846>}声<5456>{<2532>}{<846>}说<669>(5662):“犹太<2453><435><2532>一切<537><2730>(5723)在耶路撒冷<2419>的人哪,这<3778>件事你们<4771><2077>(5749)知道<1110>,也<2532>当侧耳听<1801>(5663)我的<1473><4487>
[KJV] But<1161> Peter<4074>, standing up<2476>(5685) with<4862> the eleven<1733>, lifted up
<1869>(5656) his<846> voice<5456>, and<2532> said<669>(5662) unto them<846>, Ye men<435> of Judaea<2453>, and<2532> all<537> ye that dwell<2730>(5723) at Jerusalem<2419>, be<2077>(5749) this<5124> known<1110> unto you<5213>, and<2532> hearken<1801>(5663) to my<3450> words<4487>:
[恢复本] 彼得同十一位使徒站起来,高声对众人说,诸位,犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
徒 14:11
[和合本] {<1161>}众人<3793>看见<1492>(5631){<3739>}保罗<3972>所做<4160>(5656)的事,就用吕高尼的话<3072>大{<1869>}{(5656)}{<846>}声<5456><3004>(5723):“有神<2316>藉著{<3666>}{(5685)}人形<444>降临<2597>(5627)<4314>我们<1473>中间了。”
[KJV] And<1161> when the people<3793> saw<1492>(5631) what<3739> Paul<3972> had done<4160>(5656), they lifted up
<1869>(5656) their<846> voices<5456>, saying<3004>(5723) in the speech of Lycaonia<3072>, The gods<2316> are come down<2597>(5627) to<4314> us<2248> in the likeness<3666>(5685) of men<444>.
[恢复本] 群众看见保罗所作的事,就用吕高尼的话高声说,有神成了人形,降到我们这里来了。
徒 22:22
[和合本] {<1161>}众人听<191>(5707)<846>说到<891><5127>句话<3056>,就<2532><1869>(5656){<846>}声<5456><3004>(5723):“这样的<5108>人,从<575>世上<1093>除掉<142>(5720)他吧!{<1063>}他<846>是不<3756><2520>(5723)活著<2198>(5721)的。”
[KJV] And<1161> they gave<191><0> him<846> audience<191>(5707) unto<891> this<5127> word<3056>, and<2532> then lifted up
<1869>(5656) their<846> voices<5456>, and said<3004>(5723), Away with<142>(5720) such<5108> a fellow from<575> the earth<1093>: for<1063> it is<2520><0> not<3756> fit<2520>(5723) that he<846> should live<2198>(5721).
[恢复本] 众人听他说到这句话,就高声说,这样的人从地上除掉吧,他是不该活着的。
徒 27:40
[和合本] 於是<2532>砍断<4014>(5631)缆索<45>,弃锚<1439>(5707)<1519><2281>里;{<260>}同时也松开<447>(5631)<2202><4079>,{<2532>}拉起<1869>(5660)头篷<736>,顺著<2722>(5707)<4154>(5723)<1519><123>行去。
[KJV] And<2532> when they had taken up<4014>(5631) the anchors<45>, they committed<1439>(5707) themselves unto<1519> the sea<2281>, and<260> loosed<447>(5631) the rudder<4079> bands<2202>, and<2532> hoised up
<1869>(5660) the mainsail<736> to the wind<4154>(5723), and made<2722>(5707) toward<1519> shore<123>. {taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
[恢复本] 于是把锚丢弃在海里,同时松开舵绳,拉起前帆,顺着风向岸驶去。
林后 10:5
[和合本] 将各样的计谋<3053>,{<2532>}各样<3956>拦阻<1869>(5734)<2596>人认识<1108><2316>的那些自高之事<5313>,一概攻破<2507>(5723)了,又<2532>将人所有的<3956>心意<3540>夺回<163>(5723),使<1519>他都顺服<5218>基督<5547>
[KJV] Casting down<2507>(5723) imaginations<3053>, and<2532> every<3956> high thing<5313> that exalteth itself
<1869>(5734) against<2596> the knowledge<1108> of God<2316>, and<2532> bringing into captivity<163>(5723) every<3956> thought<3540> to<1519> the obedience<5218> of Christ<5547>; {imaginations: or, reasonings}
[恢复本] 将理论和各样阻挡人认识神而立起的高寨,都攻倒了,又将各样的思想掳来,使它顺从基督,
林后 11:20
[和合本] {<1063>}假若有人<1536>强你们<4771>作奴仆<2615>(5719),或{<1536>}侵吞<2719>(5719)你们,或{<1536>}掳掠<2983>(5719)你们,或{<1536>}侮慢<1869>(5731)你们,或{<1536>}打<1194>(5719){<1519>}你们<4771>的脸<4383>,你们都能忍耐<430>(5736)他。
[KJV] For<1063> ye suffer<430>(5736), if a man<1536> bring<2615><0> you<5209> into bondage<2615>(5719), if a man<1536> devour<2719>(5719) you , if a man<1536> take<2983>(5719) of you , if a man<1536> exalt himself
<1869>(5731), if a man<1536> smite<1194>(5719) you<5209> on<1519> the face<4383>.
[恢复本] 若有人强制你们作奴隶,若有人侵吞你们,若有人掳掠你们,若有人高举自己,若有人打你们的脸,你们都会容忍!
提前 2:8
[和合本] {<3767>}我愿<1014>(5736)男人<435><5565>忿怒<3709>,{<2532>}无争论(或译:疑惑<1261>),举起<1869>(5723)圣洁的<3741><5495>,{<1722>}随<3956><5117>祷告<4336>(5738)
[KJV] I will<1014>(5736) therefore<3767> that men<435> pray<4336>(5738) every<1722><3956> where<5117>, lifting up
<1869>(5723) holy<3741> hands<5495>, without<5565> wrath<3709> and<2532> doubting<1261>.
[恢复本] 所以,我愿男人无忿怒,无争论,举起虔圣的手,随处祷告。
 ⇧     1 太17:8~提前2:8
 1 太17:8~提前2:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页