搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 01894 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:46~腓2:26)/1  分页⇩
太 21:46
[和合本] {<2532>}他们想要<2212>(5723)捉拿<2902>(5658)<846>,只是怕<5399>(5675)众人<3793>,因为<1894>众人以<2192>(5707)<846><5613>先知<4396>
[KJV] But<2532> when they sought<2212>(5723) to lay hands<2902>(5658) on him<846>, they feared<5399>(5675) the multitude<3793>, because
<1894> they took<2192>(5707) him<846> for<5613> a prophet<4396>.
[恢复本] 于是想要捉拿祂,只是惧怕群众,因为群众以祂为申言者。
路 11:6
[和合本] 因为<1894><1473>有一个朋友<5384>行{<1537>}路<3598>,来<3854>(5633)<4314><1473>这里,{<2532>}我没<3756><2192>(5719)甚么{<3739>}给他<846>摆上<3908>(5692)。』
[KJV] For
<1894> a friend<5384> of mine<3450> in<1537> his journey<3598> is come<3854>(5633) to<4314> me<3165>, and<2532> I have<2192>(5719) nothing<3756><3739> to set before<3908>(5692) him<846>? {in...: or, out of his way}
[恢复本] 因为我有一个朋友行路来到我这里,我没有什么可以给他摆上。
徒 13:46
[和合本] {<1161>}保罗<3972><2532>巴拿巴<921>放胆<3955>(5666)<3004>(5627):“神<2316>的道<3056><4412><2980>(5683)给你们<4771>原是<1510>(5713)应当的<316>;只<1161><1894>你们弃绝<683>(5736)这道{<846>},{<2532>}断定<2919>(5719)自己<1438><3756>配得<514><166><2222>,{<2400>}{(5628)}我们就转向<4762>(5743){<1519>}外邦人<1484>去。
[KJV] Then<1161> Paul<3972> and<2532> Barnabas<921> waxed bold<3955>(5666), and said<2036>(5627), It was<2258>(5713) necessary<316> that the word<3056> of God<2316> should<2980><0> first<4412> have been spoken<2980>(5683) to you<5213>: but<1161> seeing
<1894> ye put<683><0> it<846> from you<683>(5736), and<2532> judge<2919>(5719) yourselves<1438> unworthy<3756><514> of everlasting<166> life<2222>, lo<2400>(5628), we turn<4762>(5743) to<1519> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 保罗和巴拿巴放胆说,神的话先讲给你们听,原是应当的;只因你们弃绝这话,断定自己不配得永远的生命,看哪,我们就转向外邦人去。
徒 14:12
[和合本] 於是<5037><2564>(5707)巴拿巴<921>为宙斯<2203>,{<1161>}称保罗<3972>为希耳米<2060>,因为<1894><846>{<1510>}{(5713)}说话<3056>领首<2233>(5740)
[KJV] And<5037> they called<2564>(5707) Barnabas<921>,<3303> Jupiter<2203>; and<1161> Paul<3972>, Mercurius<2060>, because
<1894> he<846> was<2258>(5713) the chief<2233>(5740) speaker<3056>.
[恢复本] 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是带头说话的。
徒 15:24
[和合本] {<1894>}我们听说<191>(5656),{<3754>}有几个<5100>人从<1537>我们<1473>这里出去<1831>(5631),用言语<3056>搅扰<5015>(5656)你们<4771>,惑乱<384>(5723)你们的<4771><5590>。(有古卷加{<3004>}{(5723)}:你们必须受割礼<4059>(5745),{<2532>}守<5083>(5721)摩西的律法<3551>。)其实我们并没有<3756>吩咐<1291>(5668)他们{<3739>}。
[KJV] Forasmuch as
<1894> we have heard<191>(5656), that<3754> certain<5100> which went out<1831>(5631) from<1537> us<2257> have troubled<5015>(5656) you<5209> with words<3056>, subverting<384>(5723) your<5216> souls<5590>, saying<3004>(5723), Ye must be circumcised<4059>(5745), and<2532> keep<5083>(5721) the law<3551>: to whom<3739> we gave<1291><0> no<3756> such commandment<1291>(5668):
[恢复本] 我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心;其实我们并没有嘱咐他们。
林前 1:21
[和合本]<2889>人凭<1223>自己的智慧<4678>,既不<3756>认识<1097>(5627)<2316>,神<2316>就乐意<2106>(5656)<1223>人所当作愚拙<3472>的道理<2782>拯救<4982>(5658)那些信<4100>(5723)的人;这<1894><1063><1722><2316>的智慧<4678>了。
[KJV] For<1063> after
<1894> that in<1722> the wisdom<4678> of God<2316> the world<2889> by<1223> wisdom<4678> knew<1097>(5627) not<3756> God<2316>, it pleased<2106>(5656) God<2316> by<1223> the foolishness<3472> of preaching<2782> to save<4982>(5658) them that believe<4100>(5723).
[恢复本] 既然照着神的智慧,世人凭自己的智慧,未曾认识神,神就乐意借着所传之事的愚拙,拯救那些信的人。
林前 1:22
[和合本] {<2532>}{<1894>}犹太人<2453>是要<154>(5719)神迹<4592>,{<2532>}希腊人<1672>是求<2212>(5719)智慧<4678>
[KJV] For<2532>
<1894> the Jews<2453> require<154>(5719) a sign<4592>, and<2532> the Greeks<1672> seek<2212>(5719) after wisdom<4678>:
[恢复本] 犹太人是求神迹,希利尼人是寻求智慧,
林前 14:16
[和合本] 不然<1893>,你用灵<4151>祝谢<2127>(5661),那在座<378>(5723){<5117>}不通<2399>方言的人,既然<1894><3756>明白<1492>(5758)你{<3004>}{(5719)}的话<5101>,怎能<4459><1909><4674>感谢<2169>的时候<1437><2046>(5692)“阿们<281>”呢?
[KJV] Else<1893> when<1437> thou shalt bless<2127>(5661) with the spirit<4151>, how<4459> shall he that occupieth<378>(5723) the room<5117> of the unlearned<2399> say<2046>(5692) Amen<281> at<1909> thy<4674> giving of thanks<2169>, seeing
<1894> he understandeth<1492>(5758) not<3756> what<5101> thou sayest<3004>(5719)?
[恢复本] 不然,你若用灵祝福,在场那不通方言的人,既然不晓得你所说的,怎能在你感谢的时候说阿们?
林前 15:21
[和合本] {<1063>}死<2288><1894>是因<1223>一人<444>而来,死人<3498>复活<386><2532>是因<2288>一人<444>而来。
[KJV] For<1063> since
<1894> by<1223> man<444> came death<2288>, by<1223> man<444> came also<2532> the resurrection<386> of the dead<3498>.
[恢复本] 死既是借着人来的,死人的复活也是借着人来的;
林后 5:4
[和合本] {<2532>}{<1063>}我们在<1510>(5752)<1722>这帐棚里<4636>叹息<4727>(5719)劳苦<916>(5746),并非<3756>{<1894>}愿意<2309>(5719)脱下<1562>(5670)这个,乃是<235>愿意穿上<1902>(5670)那个,好叫<2443>这必死的<2349><5259>生命<2222>吞灭<2666>(5686)了。
[KJV] For<2532><1063> we that are<5607>(5752) in<1722> this tabernacle<4636> do groan<4727>(5719), being burdened<916>(5746): not<3756> for that
<1894> we would<2309>(5719) be unclothed<1562>(5670), but<235> clothed upon<1902>(5670), that<2443> mortality<2349> might be swallowed up<2666>(5686) of<5259> life<2222>.
[恢复本] 因为我们在这帐幕里的人,负重叹息,是因不愿脱下这个,乃愿穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
腓 2:26
[和合本] {<1894>}他<1510>(5713)很想念<1971>(5723)你们<4771>众人<3956>,并且<2532>极其难过<85>(5723),因为<1360>你们听见<191>(5656){<3754>}他病了<770>(5656)
[KJV] For
<1894> he<2258>(5713) longed after<1971>(5723) you<5209> all<3956>, and<2532> was full of heaviness<85>(5723), because<1360> that ye had heard<191>(5656) that<3754> he had been sick<770>(5656).
[恢复本] 他很想念你们众人,并且极其难过,因你们听见他病了,
 ⇧     1 太21:46~腓2:26
 1 太21:46~腓2:26  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页