搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 01899 的经节,每页20条,共1页。
1(可7:5~雅4:14)/1  分页⇩
可 7:5
[和合本] {<1899>}法利赛人<5330><2532>文士<1122><1905>(5719)<846>说:“你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3756><2596>古人<4245>的遗传<3862>{<4043>}{(5719)},{<235>}用俗<449><5495><2068>(5719)<740>呢?”
[KJV] Then
<1899> the Pharisees<5330> and<2532> scribes<1122> asked<1905>(5719) him<846>, Why<1302> walk<4043>(5719) not<3756> thy<4675> disciples<3101> according<2596> to the tradition<3862> of the elders<4245>, but<235> eat<2068>(5719) bread<740> with unwashen<449> hands<5495>?
[恢复本] 法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭?
路 16:7
[和合本]<1899>问一个{<2087>}说<3004>(5627):『{<1161>}你<4771><3784>(5719)多少<4214>?』{<1161>}他说<3004>(5627):『一百<1540><2884>麦子<4621>。』{<2532>}管家{<846>}说<3004>(5719):『拿<1209>(5663)你的<4771><1121>,{<2532>}写<1125>(5657)八十<3589>。』
[KJV] Then
<1899> said he<2036>(5627) to another<2087>, And<1161> how much<4214> owest<3784>(5719) thou<4771>? And<1161> he said<2036>(5627), An hundred<1540> measures<2884> of wheat<4621>. And<2532> he said<3004>(5719) unto him<846>, Take<1209>(5663) thy<4675> bill<1121>, and<2532> write<1125>(5657) fourscore<3589>. {measures: the word here interpreted a measure in the original containeth about fourteen bushels and two quarts}
[恢复本] 又问另一个说,你欠多少?他说,一百石麦子。管家说,拿你的账写八十。
约 11:7
[和合本] 然后<1899><1899>{<3778>}对门徒<3101><3004>(5719):“我们再<3825><1519>犹太<2449><71>(5725)吧。”
[KJV] Then
<1899> after<3326> that<5124> saith he<3004>(5719) to his disciples<3101>, Let us go<71>(5725) into<1519> Judaea<2449> again<3825>.
[恢复本] 然后对门徒说,我们再往犹太去吧。
林前 12:28
[和合本] {<2532>}{<3739>}神<2316><1722>教会<1577>所设立的<5087>(5639){<3303>}:第一<4412>是使徒<652>,第二<1208>是先知<4396>,第三<5154>是教师<1320>,其次<1899>是行异能<1411>的,再次<1534>是得恩赐<5486>医病的<2386>,帮助人的<484>,治理事的<2941>,说{<1085>}方言的<1100>
[KJV] And<2532><3739> God<2316> hath set<5087>(5639) some<3303> in<1722> the church<1577>, first<4412> apostles<652>, secondarily<1208> prophets<4396>, thirdly<5154> teachers<1320>, after that
<1899> miracles<1411>, then<1534> gifts<5486> of healings<2386>, helps<484>, governments<2941>, diversities<1085> of tongues<1100>. {diversities: or, kinds}
[恢复本] 神在召会中所设立的,第一是使徒,第二是申言者,第三是教师;其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助的,治理的,说各种方言的。
林前 15:6
[和合本] 后来<1899>一时<2178>显给五百<4001><1883>弟兄<80><3708>(5681),其中<1537><3739>一大半<4119><2193>如今<737>还在<3306>(5719),却<1161><2532><5100>已经睡了<2837>(5681)的。
[KJV] After that
<1899>, he was seen<3700>(5681) of above<1883> five hundred<4001> brethren<80> at once<2178>; of<1537> whom<3739> the greater part<4119> remain<3306>(5719) unto<2193> this present<737>, but<1161> some<5100><2532> are fallen asleep<2837>(5681).
[恢复本] 后来一时向五百多弟兄显现,其中大多数到如今还在,但也有些已经睡了;
林前 15:7
[和合本] 以后<1899>显给雅各<2385><3708>(5681),再<1534>显给众<3956>使徒<652>看,
[KJV] After that
<1899>, he was seen<3700>(5681) of James<2385>; then<1534> of all<3956> the apostles<652>.
[恢复本] 以后向雅各显现,然后向众使徒显现,
林前 15:23
[和合本]<1161>各人<1538>是按著<1722>自己<2398>的次序<5001>复活:初熟的果子<536>是基督<5547>;以后<1899>,在<1722><846><3952>的时候,是<3588>那些属基督<5547>的。
[KJV] But<1161> every man<1538> in<1722> his own<2398> order<5001>: Christ<5547> the firstfruits<536>; afterward
<1899> they that are<3588> Christ's<5547> at<1722> his<846> coming<3952>.
[恢复本] 只是各人要按着自己的等次:初熟的果子,是基督,以后在祂来临的时候,是那些属基督的。
林前 15:46
[和合本]<235>属灵的<4152><3756>在先<4412>,{<235>}属血气的<5591>在先,以后<1899>才有属灵的<4152>
[KJV] Howbeit<235> that was not<3756> first<4412> which is spiritual<4152>, but<235> that which is natural<5591>; and afterward
<1899> that which is spiritual<4152>.
[恢复本] 但不是属灵的在先,乃是属魂的在先,以后才是属灵的:
加 1:18
[和合本] 过了<3326><5140><2094>{<1899>},才上<424>(5627)<1519>耶路撒冷<2414>去见<2477>(5658)矶法<4074>,{<2532>}和他<846><4314>住了<1961>(5656)十五<1178><2250>
[KJV] Then
<1899> after<3326> three<5140> years<2094> I went up<424>(5627) to<1519> Jerusalem<2414> to see<2477>(5658) Peter<4074>, and<2532> abode<1961>(5656) with<4314> him<846> fifteen<1178> days<2250>. {went up: or, returned}
[恢复本] 过了三年,才上耶路撒冷去访问矶法,和他同住了十五天。
加 1:21
[和合本] 以后<1899>我到了<2064>(5627)叙利亚<4947><2532>基利家<2791><2824><1519>
[KJV] Afterwards
<1899> I came<2064>(5627) into<1519> the regions<2824> of Syria<4947> and<2532> Cilicia<2791>;
[恢复本] 后来我到了叙利亚和基利家一带。
加 2:1
[和合本] {<1899>}过了<1223>十四<1180><2094>,我同<3326>巴拿巴<921><3825><305>(5627)耶路撒冷<2414><1519>,并<2532>带著<4838>(5631)提多<5103>同去。
[KJV] Then
<1899> fourteen<1180> years<2094> after<1223> I went up<305>(5627) again<3825> to<1519> Jerusalem<2414> with<3326> Barnabas<921>, and took<4838><0> Titus<5103> with me<4838>(5631) also<2532>.
[恢复本] 过了十四年,我同巴拿巴,也带着提多,再上耶路撒冷去。
帖前 4:17
[和合本] 以后<1899>我们<1473><3588>活著<2198>(5723)还存留的<4035>(5742)人必和<4862>他们<846>一同<260>被提到<726>(5691)<3507><1722>,在<1519>空中<109><1519><2962>相遇<529>。{<2532>}这样<3779>,我们就要和<4862><2962>永远<3842>同在<1510>(5704)
[KJV] Then
<1899> we<2249> which<3588> are alive<2198>(5723) and remain<4035>(5742) shall be caught up<726>(5691) together<260> with<4862> them<846> in<1722> the clouds<3507>, to<1519> meet<529> the Lord<2962> in<1519> the air<109>: and<2532> so<3779> shall we<2071><0> ever<3842> be<2071>(5704) with<4862> the Lord<2962>.
[恢复本] 然后我们这些活着还存留的人,必同时与他们一起被提到云里,在空中与主相会;这样,我们就要和主常常同在。
来 7:2
[和合本] 亚伯拉罕<11><2532>将自己所得来的<575><3956>,取十分之一<1182><3307>(5656)他{<3739>}。他头一个<4412>{<3303>}名翻出来<2059>(5746)就是仁义<1343><935>,{<1161>}{<1899>}他又<2532>名撒冷<4532><935>,就是<3603>(5748)平安<1515><935>的意思。
[KJV] To whom<3739> also<2532> Abraham<11> gave<3307>(5656) a tenth part<1181> of<575> all<3956>; first<4412><3303> being by interpretation<2059>(5746) King<935> of righteousness<1343>, and<1161> after that
<1899> also<2532> King<935> of Salem<4532>, which is<3603>(5748), King<935> of peace<1515>;
[恢复本] 亚伯拉罕也将所得的一切,分了十分之一给他。首先,他的名字翻出来是公义王;其次,他又是撒冷王,就是平安王。
来 7:27
[和合本]<3739><3756><5618>那些大祭司<749>,每日<2596><2250>必须<2192>(5719)<318><4386><5228>自己的<2398><266>,后<1899>为百姓的<2992>罪献<399>(5721)<2378>;因为<1063><3778>他只一次<2178>将自己<1438>献上<399>(5660),就把这事成全了<4160>(5656)
[KJV] Who<3739> needeth<2192>(5719)<318> not<3756> daily<2596><2250>, as<5618> those high priests<749>, to offer up<399>(5721) sacrifice<2378>, first<4386> for<5228> his own<2398> sins<266>, and then
<1899> for the people's<2992>: for<1063> this<5124> he did<4160>(5656) once<2178>, when he offered up<399>(5660) himself<1438>.
[恢复本] 祂不像那些大祭司,每天必须先为自己的罪,再为百姓的罪献上祭物,因为祂献上自己,就把这事一次永远地作成了。
雅 3:17
[和合本] 惟独<1161>从上头来的<509>智慧<4678>,先<4412><1510>(5748)清洁<3303><53>,后是<1899>和平<1516>,温良<1933>柔顺<2138>,满有<3324>怜悯<1656>,{<2532>}多结善<18><2590>,没有偏见<87>,{<2532>}没有假冒<505>
[KJV] But<1161> the wisdom<4678> that is from above<509> is<2076>(5748) first<4412> pure<3303><53>, then
<1899> peaceable<1516>, gentle<1933>, and easy to be intreated<2138>, full<3324> of mercy<1656> and<2532> good<18> fruits<2590>, without partiality<87>, and<2532> without hypocrisy<505>. {partiality: or, wrangling}
[恢复本] 惟独从上头来的智慧,先是纯洁的,后是和平的、和蔼的、柔顺的,满有怜悯和善果,没有偏见,没有假冒。
雅 4:14
[和合本] {<3748>}其实明天<839>如何<3588>,你们还不<3756>知道<1987>(5736)。你们的<4771>生命<2222>是甚么<4169>呢?你们原来{<1063>}是<1510>(5748)一片云雾<822>,{<4314>}出现<5316>(5730)少时<3641>{<1161>}就<1899>不见了<853>(5746)
[KJV] Whereas<3748> ye know<1987>(5736) not<3756> what<3588> shall be on the morrow<839>. For<1063> what<4169> is your<5216> life<2222>? It is<2076>(5748) even<1063> a vapour<822>, that<4314> appeareth for<5316>(5730) a little time<3641>, and<1161> then
<1899> vanisheth away<853>(5746). {It...: or, For it is}
[恢复本] 其实明天的事你们并不知道。你们的生命是什么?你们原是一团雾气,出现少时,随后就不见了。
 ⇧     1 可7:5~雅4:14
 1 可7:5~雅4:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页