新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:11
[和合本]
百姓被迁到
<3350>
巴比伦
<897>
的时候
<1909>
,{
<1161>
}约西亚
<2502>
生
<1080>
(5656)
耶哥尼雅
<2423>
和
<2532>
他的
<846>
弟兄
<80>
。
[KJV]
And
<1161>
Josias
<2502>
begat
<1080>
(5656)
Jechonias
<2423>
and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
, about the time
<1909>
they were carried away
<3350>
to Babylon
<897>
:
{Josias...: some read, Josias begat Jakim, and Jakim begat Jechonias}
[恢复本]
在迁徙巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄们。
太 2:22
[和合本]
只
<1161>
因
<3754>
听见
<191>
(5660)
亚基老
<745>
接著
<473>
他
<846>
父亲
<3962>
希律
<2264>
作了{
<1909>
}犹太
<2449>
王
<936>
(5719)
,就怕
<5399>
(5675)
往那里
<1563>
去
<565>
(5629)
,又
<1161>
在
<2596>
梦
<3677>
中被主指示
<5537>
(5685)
,便往
<1519>
加利利
<1056>
境内
<3313>
去
<402>
(5656)
了,
[KJV]
But
<1161>
when he heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Archelaus
<745>
did reign
<936>
(5719)
in
<1909>
Judaea
<2449>
in the room
<473>
of his
<846>
father
<3962>
Herod
<2264>
, he was afraid
<5399>
(5675)
to go
<565>
(5629)
thither
<1563>
: notwithstanding
<1161>
, being warned of God
<5537>
(5685)
in
<2596>
a dream
<3677>
, he turned aside
<402>
(5656)
into
<1519>
the parts
<3313>
of Galilee
<1056>
:
[恢复本]
只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 3:7
[和合本]
{
<1161>
}约翰看见
<1492>
(5631)
许多
<4183>
法利赛人
<5330>
和
<2532>
撒都该人
<4523>
也来
<2064>
(5740)
受{
<1909>
}{
<846>
}洗
<908>
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“毒蛇
<2191>
的种类
<1081>
!谁
<5101>
指示
<5263>
(5656)
你们
<4771>
逃避
<5343>
(5629)
{
<575>
}将来
<3195>
(5723)
的忿怒
<3709>
呢?
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<1492>
(5631)
many
<4183>
of the Pharisees
<5330>
and
<2532>
Sadducees
<4523>
come
<2064>
(5740)
to
<1909>
his
<846>
baptism
<908>
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, O generation
<1081>
of vipers
<2191>
, who
<5101>
hath warned
<5263>
(5656)
you
<5213>
to flee
<5343>
(5629)
from
<575>
the wrath
<3709>
to come
<3195>
(5723)
?
[恢复本]
约翰看见许多法利赛人和撒都该人,来受他的浸,就对他们说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
太 3:13
[和合本]
当下
<5119>
,耶稣
<2424>
从
<575>
加利利
<1056>
来
<3854>
(5736)
到
<1909>
约旦河
<2446>
,见了
<4314>
约翰
<2491>
,要受
<5259>
他的
<846>
洗
<907>
(5683)
。
[KJV]
Then
<5119>
cometh
<3854>
(5736)
Jesus
<2424>
from
<575>
Galilee
<1056>
to
<1909>
Jordan
<2446>
unto
<4314>
John
<2491>
, to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
him
<846>
.
[恢复本]
当下,耶稣从加利利出来,到约但河约翰那里,要受他的浸。
太 3:16
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
受了洗
<907>
(5685)
,随即
<2117>
从
<575>
水
<5204>
里上来
<305>
(5627)
。{
<2532>
}天
<3772>
忽然
<2400>
(5628)
为他
<846>
开了
<455>
(5681)
,他就
<2532>
看见
<1492>
(5627)
神
<2316>
的灵
<4151>
彷佛
<5616>
鸽子
<4058>
降下
<2597>
(5723)
,{
<2532>
}落
<2064>
(5740)
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
, when he was baptized
<907>
(5685)
, went up
<305>
(5627)
straightway
<2117>
out of
<575>
the water
<5204>
: and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the heavens
<3772>
were opened
<455>
(5681)
unto him
<846>
, and
<2532>
he saw
<1492>
(5627)
the Spirit
<4151>
of God
<2316>
descending
<2597>
(5723)
like
<5616>
a dove
<4058>
, and
<2532>
lighting
<2064>
(5740)
upon
<1909>
him
<846>
:
[恢复本]
耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
太 4:4
[和合本]
耶稣
<3588>
却
<1161>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:人
<444>
活著
<2198>
(5695)
,不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
{
<1223>
}神
<2316>
口
<4750>
里所出
<1607>
(5740)
的一切
<3956>
话
<4487>
。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, It is written
<1125>
(5769)
, Man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607>
(5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 4:5
[和合本]
魔鬼
<1228>
就
<5119>
带
<3880>
(5719)
他
<846>
进了
<1519>
圣
<40>
城
<4172>
,{
<2532>
}叫他
<846>
站
<2476>
(5719)
在
<1909>
殿
<2411>
顶(顶:原文是翅
<4419>
)上,
[KJV]
Then
<5119>
the devil
<1228>
taketh
<3880>
<0>
him
<846>
up
<3880>
(5719)
into
<1519>
the holy
<40>
city
<4172>
, and
<2532>
setteth
<2476>
(5719)
him
<846>
on
<1909>
a pinnacle
<4419>
of the temple
<2411>
,
[恢复本]
而后魔鬼带祂进了圣城,叫祂站在殿翼上,
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 5:15
[和合本]
人点
<2545>
(5719)
灯
<3088>
,{
<2532>
}不
<3761>
放
<5087>
(5719)
在{
<846>
}斗
<3426>
底下
<5259>
,{
<235>
}是放在
<1909>
灯台
<3087>
上,就
<2532>
照亮
<2989>
(5719)
{
<1722>
}一
<3956>
家
<3614>
的人。
[KJV]
Neither
<3761>
do men light
<2545>
(5719)
a candle
<3088>
, and
<2532>
put
<5087>
(5719)
it
<846>
under
<5259>
a bushel
<3426>
, but
<235>
on
<1909>
a candlestick
<3087>
; and
<2532>
it giveth light
<2989>
(5719)
unto all
<3956>
that are in
<1722>
the house
<3614>
.
{a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck}
[恢复本]
人点灯,也不放在斗底下,乃是放在灯台上,就照亮所有在家里的人。
太 5:23
[和合本]
所以
<3767>
,你
<4771>
在
<1909>
祭坛
<2379>
上献
<4374>
(5725)
礼物
<1435>
的时候
<2546>
,若
<1437>
想起
<3415>
(5686)
{
<4771>
}弟兄
<80>
向
<2596>
你
<4771>
怀
<2192>
(5719)
怨
<5100>
,
[KJV]
Therefore
<3767>
if
<1437>
thou bring
<4374>
(5725)
thy
<4675>
gift
<1435>
to
<1909>
the altar
<2379>
, and there
<2546>
rememberest
<3415>
(5686)
that
<3754>
thy
<4675>
brother
<80>
hath
<2192>
(5719)
ought
<5100>
against
<2596>
thee
<4675>
;
[恢复本]
所以你在祭坛前献礼物,若想起你的弟兄向你怀怨,
太 5:39
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
与恶人
<3588>
<4190>
作对
<436>
(5629)
。{
<235>
}有人
<3748>
打
<4474>
(5692)
{
<4771>
}{
<1909>
}你的
<4771>
右
<1188>
脸
<4600>
,连左
<243>
脸也
<2532>
转过来
<4762>
(5657)
由他
<846>
打;
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That ye resist
<436>
(5629)
not
<3361>
evil
<4190>
: but
<235>
whosoever
<3748>
shall smite
<4474>
(5692)
thee
<4571>
on
<1909>
thy
<4675>
right
<1188>
cheek
<4600>
, turn
<4762>
(5657)
to him
<846>
the other
<243>
also
<2532>
.
[恢复本]
但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
太 5:45
[和合本]
这样
<3704>
就可以作
<1096>
(5638)
你们
<4771>
{
<1722>
}天
<3772>
{
<3588>
}父
<3962>
的儿子
<5207>
;因为
<3754>
他
<846>
叫日头
<2246>
照
<393>
(5719)
{
<1909>
}好人
<18>
,也
<2532>
照歹人
<4190>
;{
<2532>
}降雨
<1026>
(5719)
给
<1909>
义人
<1342>
,也
<2532>
给不义的人
<94>
。
[KJV]
That
<3704>
ye may be
<1096>
(5638)
the children
<5207>
of your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
: for
<3754>
he maketh
<393>
<0>
his
<846>
sun
<2246>
to rise
<393>
(5719)
on
<1909>
the evil
<4190>
and
<2532>
on the good
<18>
, and
<2532>
sendeth rain
<1026>
(5719)
on
<1909>
the just
<1342>
and
<2532>
on the unjust
<94>
.
[恢复本]
你们就可以作你们诸天之上父的儿子;因为祂叫祂的日头上升,照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
太 6:10
[和合本]
愿你的
<4771>
国
<932>
降临
<2064>
(5628)
;愿你的
<4771>
旨意
<2307>
行
<1096>
(5676)
在
<1909>
地上
<1093>
,{
<2532>
}如同
<5613>
行在
<1722>
天上
<3772>
。
[KJV]
Thy
<4675>
kingdom
<932>
come
<2064>
(5628)
. Thy
<4675>
will
<2307>
be done
<1096>
(5676)
in
<1909>
earth
<1093>
, as
<2532>
<5613>
it is
in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
愿你的国来临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
太 6:19
[和合本]
“不要
<3361>
为自己
<4771>
积攒
<2343>
(5720)
财宝
<2344>
在
<1909>
地上
<1093>
;地上{
<3699>
}有虫子
<4597>
咬,{
<2532>
}能銹
<1035>
坏
<853>
(5719)
,也
<2532>
有
<3699>
贼
<2812>
挖窟窿
<1358>
(5719)
来{
<2532>
}偷
<2813>
(5719)
。
[KJV]
Lay
<2343>
<0>
not
<3361>
up
<2343>
(5720)
for yourselves
<5213>
treasures
<2344>
upon
<1909>
earth
<1093>
, where
<3699>
moth
<4597>
and
<2532>
rust
<1035>
doth corrupt
<853>
(5719)
, and
<2532>
where
<3699>
thieves
<2812>
break through
<1358>
(5719)
and
<2532>
steal
<2813>
(5719)
:
[恢复本]
不要为自己积蓄财宝在地上,地上有虫蛀、锈蚀,也有贼挖洞偷窃;
太 6:27
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
{
<1537>
}哪一个
<5101>
能
<1410>
(5736)
用思虑
<3309>
(5723)
使{
<1909>
}{
<846>
}寿数
<2244>
多加
<4369>
(5629)
一
<1520>
刻
<4083>
呢(或译:使身量多加一肘呢)?
[KJV]
<1161>
Which
<1537>
<5101>
of you
<5216>
by taking thought
<3309>
(5723)
can
<1410>
(5736)
add
<4369>
(5629)
one
<1520>
cubit
<4083>
unto
<1909>
his
<846>
stature
<2244>
?
[恢复本]
你们中间谁能因忧虑使自己的身量多加一肘?
太 7:24
[和合本]
“所以
<3767>
,凡
<3956>
{
<3748>
}听见
<191>
(5719)
我
<1473>
这
<3778>
话
<3056>
就
<2532>
去行
<4160>
(5719)
的{
<846>
},好比
<3666>
(5692)
{
<846>
}一个聪明
<5429>
人
<435>
,{
<3748>
}把{
<846>
}房子
<3614>
盖
<3618>
(5656)
在
<1909>
磐石
<4073>
上;
[KJV]
Therefore
<3767>
whosoever
<3956>
<3748>
heareth
<191>
(5719)
these
<5128>
sayings
<3056>
of mine
<3450>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5719)
them
<846>
, I will liken
<3666>
(5692)
him
<846>
unto a wise
<5429>
man
<435>
, which
<3748>
built
<3618>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
upon
<1909>
a rock
<4073>
:
[恢复本]
所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:25
[和合本]
{
<2532>
}雨
<1028>
淋
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}水
<4215>
冲
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}风
<417>
吹
<4154>
(5656)
,{
<2532>
}撞著
<4363>
(5627)
那
<1565>
房子
<3614>
,{
<2532>
}房子总不
<3756>
倒塌
<4098>
(5627)
,因为
<1063>
根基立
<2311>
(5718)
在
<1909>
磐石
<4073>
上。
[KJV]
And
<2532>
the rain
<1028>
descended
<2597>
(5627)
, and
<2532>
the floods
<4215>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
the winds
<417>
blew
<4154>
(5656)
, and
<2532>
beat upon
<4363>
(5627)
that
<1565>
house
<3614>
; and
<2532>
it fell
<4098>
(5627)
not
<3756>
: for
<1063>
it was founded
<2311>
(5718)
upon
<1909>
a rock
<4073>
.
[恢复本]
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
太 7:26
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3956>
听见
<191>
(5723)
我
<1473>
这
<3778>
话
<3056>
{
<2532>
}不
<3361>
去行
<4160>
(5723)
的{
<846>
},好比
<3666>
(5701)
一个无知的
<3474>
人
<435>
,{
<3748>
}把{
<846>
}房子
<3614>
盖
<3618>
(5656)
在
<1909>
沙土
<285>
上;
[KJV]
And
<2532>
every one
<3956>
that heareth
<191>
(5723)
these
<5128>
sayings
<3056>
of mine
<3450>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5723)
them
<846>
not
<3361>
, shall be likened
<3666>
(5701)
unto a foolish
<3474>
man
<435>
, which
<3748>
built
<3618>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
upon
<1909>
the sand
<285>
:
[恢复本]
凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。
太 7:28
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
讲完了
<4931>
(5656)
这些
<3778>
话
<3056>
,众人
<3793>
都希奇
<1605>
(5712)
{
<1909>
}他的
<846>
教训
<1322>
;
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<3753>
Jesus
<2424>
had ended
<4931>
(5656)
these
<5128>
sayings
<3056>
, the people
<3793>
were astonished
<1605>
(5712)
at
<1909>
his
<846>
doctrine
<1322>
:
[恢复本]
耶稣讲完了这些话,群众都惊讶祂的教训;
太 9:2
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有人用{
<1909>
}褥子
<2825>
{
<906>
}{
(5772)
}抬著
<4374>
(5707)
一个瘫子
<3885>
到耶稣
<846>
跟前来。{
<2532>
}耶稣
<2424>
见
<1492>
(5631)
他们的
<846>
信心
<4102>
,就对瘫子
<3885>
说
<3004>
(5627)
:“小子
<5043>
,放心吧
<2293>
(5720)
!你的
<4771>
罪
<266>
赦了
<863>
(5769)
{
<4771>
}。”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, they brought
<4374>
(5707)
to him
<846>
a man sick of the palsy
<3885>
, lying
<906>
(5772)
on
<1909>
a bed
<2825>
: and
<2532>
Jesus
<2424>
seeing
<1492>
(5631)
their
<846>
faith
<4102>
said
<2036>
(5627)
unto the sick of the palsy
<3885>
; Son
<5043>
, be of good cheer
<2293>
(5720)
; thy
<4675>
sins
<266>
be forgiven
<863>
(5769)
thee
<4671>
.
[恢复本]
看哪,有人用卧榻抬着一个瘫子到祂跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说,孩子,放心吧,你的罪赦了。
⇧
首
⇦
1
太1:11~太9:2
⇨
尾
1
太1:11~太9:2
2
太9:6~太13:8
3
太13:14~太18:12
4
太18:13~太24:2
5
太24:3~太26:50
6
太26:55~可3:24
7
可3:25~可6:53
8
可6:55~可11:7
9
可11:13~可15:24
10
可15:33~路2:33
11
路2:40~路5:18
12
路5:19~路9:38
13
路9:43~路12:25
14
路12:42~路18:4
15
路18:7~路21:8
16
路21:10~路23:48
17
路24:1~约7:44
18
约8:7~约21:11
19
约21:20~徒4:5
20
徒4:9~徒7:10
21
徒7:11~徒9:33
22
徒9:35~徒12:10
23
徒12:12~徒16:19
24
徒16:31~徒20:13
25
徒20:37~徒25:17
26
徒25:26~罗4:24
27
罗5:2~林前2:9
28
林前3:12~林后3:13
29
林后3:14~加6:16
30
弗1:10~西1:16
31
西1:20~提前6:13
32
提前6:17~来8:4
33
来8:6~雅2:21
34
雅5:1~启1:7
35
启1:17~启6:4
36
启6:5~启10:1
37
启10:2~启14:6
38
启14:9~启17:16
39
启17:18~启20:11
40
启21:5~启22:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
788
条包含
01909
的经节,每页
20
条,共
40
页。
⇦
1
(
太1:11~太9:2
)/
40
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页