新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:16
[和合本]
{
<1161>
}没有人
<3762>
把{
<1915>
}新
<46>
布
<4470>
补
<1911>
(5719)
在
<1909>
旧
<3820>
衣服
<2440>
上;因为
<1063>
所
<846>
补上的
<4138>
反带
<142>
(5719)
坏了{
<575>
}那衣服
<2440>
,{
<2532>
}破的
<4978>
就
<1096>
(5736)
更大了
<5501>
。
[KJV]
<1161>
No man
<3762>
putteth
<1911>
(5719)
a piece
<1915>
of new
<46>
cloth
<4470>
unto
<1909>
an old
<3820>
garment
<2440>
, for
<1063>
that which is put in to fill it up
<4138>
taketh
<142>
(5719)
<846>
from
<575>
the garment
<2440>
, and
<2532>
the rent
<4978>
is made
<1096>
(5736)
worse
<5501>
.
{new: or, raw, or, unwrought}
[恢复本]
再者,没有人用未漂过的布作补丁,补在旧衣服上,因为所补上的,会扯破那衣服,裂缝就更大了。
太 26:50
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“朋友
<2083>
,你来
<3918>
(5748)
要做的{
<1909>
}事{
<3739>
},就做吧。”於是
<5119>
那些人上前
<4334>
(5631)
,下
<1911>
(5627)
手
<5495>
{
<1909>
}{
<2532>
}拿住
<2902>
(5656)
{
<846>
}耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Friend
<2083>
, wherefore
<1909>
<3739>
art thou come
<3918>
(5748)
? Then
<5119>
came they
<4334>
(5631)
, and laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on
<1909>
Jesus
<2424>
, and
<2532>
took
<2902>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他说,朋友,你在这里作什么!于是那些人上前来,下手拿住耶稣。
可 4:37
[和合本]
{
<2532>
}忽然起了
<1096>
暴
<3173>
风
<2978>
{
<417>
},{
<1161>
}波浪
<2949>
打
<1911>
(5707)
入
<1519>
船
<4143>
内,甚至
<5620>
船
<846>
要
<1072>
满了
<1072>
(5745)
水{
<2235>
}。
[KJV]
And
<2532>
there arose
<1096>
(5736)
a great
<3173>
storm
<2978>
of wind
<417>
, and
<1161>
the waves
<2949>
beat
<1911>
(5707)
into
<1519>
the ship
<4143>
, so that
<5620>
it
<846>
was
<1072>
<0>
now
<2235>
full
<1072>
(5745)
.
[恢复本]
忽然起了大风暴,波浪打入船内,甚至船要满了水。
可 11:7
[和合本]
{
<2532>
}他们把驴驹
<4454>
牵
<2532>
到
<4314>
耶稣
<2424>
那里,{
<2532>
}把自己的
<846>
衣服
<2440>
搭在
<1911>
(5627)
上面{
<846>
},耶稣就
<2532>
骑
<2523>
(5656)
上
<1909>
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
they brought
<71>
(5627)
the colt
<4454>
to
<4314>
Jesus
<2424>
, and
<2532>
cast
<1911>
<0>
their
<846>
garments
<2440>
on
<1911>
(5627)
him
<846>
; and
<2532>
he sat
<2523>
(5656)
upon
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
可 14:46
[和合本]
他们就
<1161>
下
<1911>
(5627)
{
<846>
}手
<5495>
{
<1909>
}
<846>
拿住
<2902>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
they laid
<1911>
(5627)
their
<846>
hands
<5495>
on
<1909>
him
<846>
, and
<2532>
took
<2902>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
他们便下手拿住祂。
可 14:72
[和合本]
{
<2532>
}立时
<1537>
鸡
<220>
叫了
<5455>
(5656)
第二遍
<1208>
。{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5681)
耶稣
<2424>
对他
<846>
所
<3739>
说
<3004>
(5627)
的话
<4487>
:“{
<3754>
}鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”{
<2532>
}思想起来
<1911>
(5631)
,就哭了
<2799>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
the
<1537>
second time
<1208>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
. And
<2532>
Peter
<4074>
called to mind
<363>
(5681)
the word
<4487>
that
<3739>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
when he thought thereon
<1911>
(5631)
, he wept
<2799>
(5707)
.
{when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本]
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
路 5:36
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
又
<2532>
设一个比喻
<3850>
,对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}没有人
<3762>
把{
<575>
}新
<2537>
衣服
<2440>
撕下
<1911>
(5719)
一块
<1915>
来补在
<1909>
旧衣服
<2440>
<3820>
上;若是这样
<1490>
,就
<2532>
把新的
<2537>
撕破了
<4977>
(5719)
,并且
<2532>
所撕下来的那块
<1915>
新的
<2537>
和旧的
<3820>
也不
<3756>
相称
<4856>
(5719)
。
[KJV]
And
<1161>
he spake
<3004>
(5707)
also
<2532>
a parable
<3850>
unto
<4314>
them
<846>
;
<3754>
No man
<3762>
putteth
<1911>
(5719)
a piece
<1915>
of a new
<2537>
garment
<2440>
upon
<1909>
an old
<2440>
<3820>
; if otherwise, then
<1490>
both
<2532>
the new
<2537>
maketh a rent
<4977>
(5719)
, and
<2532>
the piece
<1915>
that was
taken
out of
<575>
the new
<2537>
agreeth
<4856>
(5719)
not
<3756>
with the old
<3820>
.
[恢复本]
耶稣又对他们讲一个比喻:没有人把新衣服撕下一块作补丁,补在旧衣服上;不然,就把新的撕破了,并且那从新的撕下来的补丁,和旧的也不相称。
路 9:62
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<846>
}手
<5495>
扶著
<1911>
(5631)
{
<1909>
}犁
<723>
{
<2532>
}向
<1519>
后
<3694>
看
<991>
(5723)
的,不
<3762>
{
<1510>
}{
(5748)
}配
<2111>
进神
<2316>
的国
<932>
。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, No man
<3762>
, having put
<1911>
(5631)
his
<846>
hand
<5495>
to
<1909>
the plough
<723>
, and
<2532>
looking
<991>
(5723)
back
<1519>
<3694>
, is
<2076>
(5748)
fit
<2111>
for
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣说,手扶着犁向后看的,没有一个适合于神的国。
路 15:12
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}小
<3501>
儿子对父亲
<3962>
说
<3004>
(5627)
:『父亲
<3962>
,请你把我应得
<1911>
(5723)
的{
<3313>
}家业
<3776>
分
<1325>
(5628)
给我
<1473>
。』他父亲就
<2532>
把产业
<979>
分
<1244>
(5627)
给他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
the younger
<3501>
of them
<846>
said
<2036>
(5627)
to
his
father
<3962>
, Father
<3962>
, give
<1325>
(5628)
me
<3427>
the portion
<3313>
of goods
<3776>
that falleth
<1911>
(5723)
to me
. And
<2532>
he divided
<1244>
(5627)
unto them
<846>
his
living
<979>
.
[恢复本]
小的对父亲说,父亲,请把归我的那一分家产给我。他父亲就把产业分给他们。
路 20:19
[和合本]
{
<2532>
}文士
<1122>
和
<2532>
祭司长
<749>
{
<1063>
}看出
<1097>
(5627)
{
<3754>
}这
<3778>
比喻
<3850>
是指著
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
的,当
<1722>
{
<846>
}时
<5610>
就想要
<2212>
(5656)
下手
<1911>
(5629)
<5495>
拿{
<1909>
}他
<846>
,只是
<2532>
惧怕
<5399>
(5675)
百姓
<2992>
。
[KJV]
And
<2532>
the chief priests
<749>
and
<2532>
the scribes
<1122>
the same
<1722>
<846>
hour
<5610>
sought
<2212>
(5656)
to lay
<1911>
(5629)
hands
<5495>
on
<1909>
him
<846>
; and
<2532>
they feared
<5399>
(5675)
the people
<2992>
: for
<1063>
they perceived
<1097>
(5627)
that
<3754>
he had spoken
<2036>
(5627)
this
<5026>
parable
<3850>
against
<4314>
them
<846>
.
[恢复本]
经学家和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿祂,只是惧怕百姓。
路 21:12
[和合本]
但
<1161>
这一切
<537>
的事
<3778>
以先
<4253>
,人要下
<1911>
(5692)
{
<846>
}手
<5495>
拿住{
<1909>
}你们
<4771>
,{
<2532>
}逼迫
<1377>
(5692)
你们,把你们交
<3860>
(5723)
给
<1519>
会堂
<4864>
,并且
<2532>
收在监
<5438>
里,又为
<1752>
我的
<1473>
名
<3686>
拉
<71>
(5746)
你们到君王
<935>
{
<2532>
}诸侯
<2232>
面前
<1909>
。
[KJV]
But
<1161>
before
<4253>
all
<537>
these
<5130>
, they shall lay
<1911>
(5692)
their
<846>
hands
<5495>
on
<1909>
you
<5209>
, and
<2532>
persecute
<1377>
(5692)
you
, delivering
<3860>
(5723)
you
up
<1519>
to the synagogues
<4864>
, and
<2532>
into prisons
<5438>
, being brought
<71>
(5746)
before
<1909>
kings
<935>
and
<2532>
rulers
<2232>
for
<1752>
<0>
my
<3450>
name's
<3686>
sake
<1752>
.
[恢复本]
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又要为我的名拉你们到君王和官长面前。
约 7:30
[和合本]
<3767>
他们就想要
<2212>
(5707)
捉拿
<4084>
(5658)
耶稣{
<846>
};只是
<2532>
没有人
<3762>
下
<1911>
(5627)
手
<5495>
{
<1909>
}{
<846>
},因为
<3754>
他的
<846>
时候
<5610>
还没有
<3768>
{
<2064>
}{
<0>
}到
<2064>
(5715)
。
[KJV]
Then
<3767>
they sought
<2212>
(5707)
to take
<4084>
(5658)
him
<846>
: but
<2532>
no man
<3762>
laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on
<1909>
him
<846>
, because
<3754>
his
<846>
hour
<5610>
was
<2064>
<0>
not yet
<3768>
come
<2064>
(5715)
.
[恢复本]
他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。
约 7:44
[和合本]
<1161>
其中
<1537>
{
<846>
}有人
<5100>
要
<2309>
(5707)
捉拿
<4084>
(5658)
他
<846>
,只是
<235>
无人
<3762>
下
<1911>
(5627)
手
<5495>
{
<1909>
}{
<846>
}。
[KJV]
And
<1161>
some
<5100>
of
<1537>
them
<846>
would
<2309>
(5707)
have taken
<4084>
(5658)
him
<846>
; but
<235>
no man
<3762>
laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
其中有人想要捉拿祂,只是没有人下手。
徒 4:3
[和合本]
於是
<2532>
下
<1911>
(5627)
手
<5495>
拿住他们
<846>
;因为
<1063>
天{
<1510>
}{
(5713)
}已经
<2235>
晚了
<2073>
,{
<2532>
}就把他们押
<5087>
(5639)
{
<1519>
}{
<5084>
}到
<1519>
第二天
<839>
。
[KJV]
And
<2532>
they laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on them
<846>
, and
<2532>
put
<5087>
(5639)
them
in
<1519>
hold
<5084>
unto
<1519>
the next day
<839>
: for
<1063>
it was
<2258>
(5713)
now
<2235>
eventide
<2073>
.
[恢复本]
于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们收在监里,直到第二天。
徒 5:18
[和合本]
就
<2532>
下
<1911>
(5627)
{
<846>
}手
<5495>
拿住
<1909>
使徒
<652>
,{
<2532>
}收
<5087>
(5639)
{
<846>
}在
<1722>
外
<1219>
监
<5084>
。
[KJV]
And
<2532>
laid
<1911>
(5627)
their
<846>
hands
<5495>
on
<1909>
the apostles
<652>
, and
<2532>
put
<5087>
(5639)
them
<846>
in
<1722>
the common
<1219>
prison
<5084>
.
[恢复本]
就下手拿住使徒,将他们收在公共拘留所。
徒 12:1
[和合本]
{
<1161>
}{
<2596>
}那
<1565>
时
<2540>
,希律
<2264>
王
<935>
下
<1911>
(5627)
手
<5495>
苦害
<2559>
(5658)
{
<575>
}教会
<1577>
中几个人
<5100>
,
[KJV]
Now
<1161>
about
<2596>
that
<1565>
time
<2540>
Herod
<2264>
the king
<935>
stretched forth
<1911>
(5627)
his
hands
<5495>
to vex
<2559>
(5658)
certain
<5100>
of
<575>
the church
<1577>
.
{stretched...: or, began}
[恢复本]
那时,希律王下手苦害召会中的几个人,
徒 21:27
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}那七
<2033>
日
<2250>
将
<3195>
(5707)
完
<4931>
(5745)
,从
<575>
亚细亚
<773>
来的犹太人
<2453>
看见
<2300>
(5666)
保罗{
<846>
}在
<1722>
殿
<2411>
里,就耸动
<4797>
(5707)
了众
<3956>
人
<3793>
,{
<2532>
}下
<1911>
(5627)
手
<5495>
拿
<1909>
他
<846>
,
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
the seven
<2033>
days
<2250>
were almost
<3195>
(5707)
ended
<4931>
(5745)
, the Jews
<2453>
which were of
<575>
Asia
<773>
, when they saw
<2300>
(5666)
him
<846>
in
<1722>
the temple
<2411>
, stirred up
<4797>
(5707)
all
<3956>
the people
<3793>
, and
<2532>
laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on
<1909>
him
<846>
,
[恢复本]
那七日将完,从亚西亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了所有的群众,下手拿他,
林前 7:35
[和合本]
{
<1161>
}我说
<3004>
(5719)
这
<3778>
话是为
<4314>
你们
<4771>
的{
<846>
}益处
<4851>
(5723)
,不
<3756>
{
<2443>
}是要牢
<1911>
(5632)
笼
<1029>
你们
<4771>
,乃
<235>
是要叫你们行合宜
<2158>
的事{
<4314>
},{
<2532>
}得以殷勤服事{
<2145>
}主
<2962>
,没有分心
<563>
的事。
[KJV]
And
<1161>
this
<5124>
I speak
<3004>
(5719)
for
<4314>
your
<5216>
own
<846>
profit
<4851>
(5723)
; not
<3756>
that
<2443>
I may cast
<1911>
(5632)
a snare
<1029>
upon you
<5213>
, but
<235>
for that which
<4314>
is comely
<2158>
, and
<2532>
that ye may attend upon
<2145>
the Lord
<2962>
without distraction
<563>
.
[恢复本]
我说这话,是为你们自己的益处;不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。
⇧
首
⇦
1
太9:16~林前7:35
⇨
尾
1
太9:16~林前7:35
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
18
条包含
01911
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太9:16~林前7:35
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页