搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 01922 的经节,每页20条,共1页。
1(罗1:28~彼后2:20)/1  分页⇩
罗 1:28
[和合本] {<2532>}他们既然<2531>故意不<3756>{<1381>}{(5656)}{<2192>}{(5721)}{<1722>}认识<1922><2316>,神<2316>就任凭<3860>(5656)他们<846>{<1519>}存邪僻的<96><3563>,行<4160>(5721)那些不<3361>合理<2520>(5723)的事;
[KJV] And<2532> even as<2531> they did<1381><0> not<3756> like<1381>(5656) to retain<2192>(5721) God<2316> in<1722> their knowledge
<1922>, God<2316> gave<3860><0> them<846> over<3860>(5656) to<1519> a reprobate<96> mind<3563>, to do<4160>(5721) those things which are<2520><0> not<3361> convenient<2520>(5723); {to retain: or, to acknowledge} {a reprobate...: or, a mind void of judgment or, an unapproving mind}
[恢复本] 他们既然不以认识神为美,神就任凭他们存可弃绝的心思,行那些不合宜的事,
罗 3:20
[和合本] 所以<1360><3956>有血气的<4561>,没有<3756>一个因<1537><2041>律法<3551>能在神{<846>}面前<1799>称义<1344>(5701),因为<1063>{<1223>}律法<3551>本是叫人知<1922><266>
[KJV] Therefore<1360> by<1537> the deeds<2041> of the law<3551> there shall<1344><0> no<3956><3756> flesh<4561> be justified<1344>(5701) in his<846> sight<1799>: for<1063> by<1223> the law<3551> is the knowledge
<1922> of sin<266>.
[恢复本] 因为凡属肉体的人,都不能本于行律法在神面前得称义,因为律法本是叫人知罪。
罗 10:2
[和合本] {<1063>}我可以证明<3140>(5719){<3754>},他们<846>向神<2316><2192>(5719)热心<2205>,但<235>不是<3756>按著<2596>真知识<1922>
[KJV] For<1063> I bear<3140><0> them<846> record<3140>(5719) that<3754> they have<2192>(5719) a zeal<2205> of God<2316>, but<235> not<3756> according<2596> to knowledge
<1922>.
[恢复本] 我可以为他们作见证,他们对神有热心,但不是按着完全的知识;
弗 1:17
[和合本] {<2443>}求我们<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>的神<2316>,荣耀的<1391><3962>,将那赐人智慧<4678><2532>启示<602>的灵<4151>赏给<1325>(5632)你们<4771>,使你们真知道{<1722>}<1922><846>
[KJV] That<2443> the God<2316> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, the Father<3962> of glory<1391>, may give<1325>(5632)(5630) unto you<5213> the spirit<4151> of wisdom<4678> and<2532> revelation<602> in<1722> the knowledge
<1922> of him<846>: {in...: or, for the acknowledgement}
[恢复本] 愿我们主耶稣基督的神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识祂;
弗 4:13
[和合本] 直等到<3360>我们众人{<3588>}<3956>在真道{<3588>}<4102>上同归<2658>(5661)<1519>一{<3588>}<1775>,{<2532>}认识{<3588>}<1922>神{<3588>}<2316>的儿子{<3588>}<5207>,得以<1519>长大成人<5046><435>,{<1519>}满有{<3588>}<4138>基督{<3588>}<5547>长成的身量<2244><3358>
[KJV] Till<3360> we all<3956> come<2658>(5661) in<1519> the unity<1775> of the faith<4102>, and<2532> of the knowledge
<1922> of the Son<5207> of God<2316>, unto<1519> a perfect<5046> man<435>, unto<1519> the measure<3358> of the stature<2244> of the fulness<4138> of Christ<5547>: {in: or, into} {stature: or, age}
[恢复本] 直到我们众人都达到了信仰上并对神儿子之完全认识上的一,达到了长成的人,达到了基督丰满之身材的度量,
腓 1:9
[和合本] {<2532>}{<3778>}我所祷告<4336>(5736)的,就是<2443>要你们的<4771>爱心<26><1722>知识<1922><2532>各样<3956>见识<144>上多<4052>(5725)<3123><2089><2532><3123>
[KJV] And<2532> this<5124> I pray<4336>(5736), that<2443> your<5216> love<26> may abound<4052>(5725) yet<2089> more<3123> and<2532> more<3123> in<1722> knowledge
<1922> and<2532> in all<3956> judgment<144>; {judgment: or, sense}
[恢复本] 我所祷告的,就是要你们的爱,在充足的知识并一切的辨识上,多而又多地洋溢,
西 1:9
[和合本] 因此<1223>,我们<1473>自从<575>听见<191>(5656)的{<3739>}日子<2250>,也<2532><3778><5228>你们<4771><3756><3973>(5731)地祷告祈求<4336>(5740),{<2532>}愿<154>(5734){<2443>}你们在<1722>一切<3956>属灵<4152>的智慧<4678>{<2532>}悟性<4907>上,满心<4137>(5686)知道<1922>神的{<846>}旨意<2307>
[KJV] For<1223> this cause<5124> we<2249> also<2532>, since<575> the<3739> day<2250> we heard<191>(5656) it , do<3973><0> not<3756> cease<3973>(5731) to pray<4336>(5740) for<5228> you<5216>, and<2532> to desire<154>(5734) that<2443> ye might be filled<4137>(5686) with the knowledge
<1922> of his<846> will<2307> in<1722> all<3956> wisdom<4678> and<2532> spiritual<4152> understanding<4907>;
[恢复本] 所以,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧和悟性上,充分认识神的旨意,
西 1:10
[和合本] 好叫你们<4771>行事为人<4043>(5658)对得起<516><2962>,{<1519>}凡事<3956>蒙他喜悦<699>,在<1722>一切<3956><18><2041>上结果子<2592>(5723),{<2532>}渐渐地多<837>(5746){<1519>}知道<1922><2316>
[KJV] That ye<5209> might walk<4043>(5658) worthy<516> of the Lord<2962> unto<1519> all<3956> pleasing<699>, being fruitful<2592>(5723) in<1722> every<3956> good<18> work<2041>, and<2532> increasing<837>(5746) in<1519> the knowledge
<1922> of God<2316>;
[恢复本] 行事为人配得过主,以致凡事蒙祂喜悦,在一切善工上结果子,借着认识神而长大,
西 2:2
[和合本] 要叫<2443>他们的<846><2588>得安慰<3870>(5686),因<1722>爱心<26>互相联络<4822>(5685),{<2532>}以致<1519>丰丰足足<3956><4149>在悟性<4907>中有充足的信心<4136>,使<1519>他们真知<1922><2316>的奥秘<3466>,{<2532>}{<3962>}就是<2532>基督<5547>
[KJV] That<2443> their<846> hearts<2588> might be comforted<3870>(5686), being knit together<4822>(5685) in<1722> love<26>, and<2532> unto<1519> all<3956> riches<4149> of the full assurance<4136> of understanding<4907>, to<1519> the acknowledgement
<1922> of the mystery<3466> of God<2316>, and<2532> of the Father<3962>, and<2532> of Christ<5547>;
[恢复本] 要叫他们的心得安慰,在爱里结合一起,以致丰丰富富地在悟性上有充分的确信,能以完全认识神的奥秘,就是基督;
西 3:10
[和合本] {<2532>}穿上了<1746>(5671)<3501>人。这新人{<3588>}在<1519>知识<1922>上渐渐更新<341>(5746),正如<2596><2936>(5660)<846>主的形像<1504>
[KJV] And<2532> have put on<1746>(5671) the new<3501> man , which<3588> is renewed<341>(5746) in<1519> knowledge
<1922> after<2596> the image of him<1504> that created<2936>(5660) him<846>:
[恢复本] 并且穿上了新人;这新人照着创造他者的形像渐渐更新,以致有充足的知识;
提前 2:4
[和合本]<3739>愿意<2309>(5719)<3956><444>得救<4982>(5683),{<2532>}明白{<2064>}{(5629)}{<1519>}<1922>真道<225>
[KJV] Who<3739> will have<2309>(5719) all<3956> men<444> to be saved<4982>(5683), and<2532> to come<2064>(5629) unto<1519> the knowledge
<1922> of the truth<225>.
[恢复本] 祂愿意万人得救,并且完全认识真理;
提后 2:25
[和合本]<1722>温柔<4240>劝戒<3811>(5723)那抵挡的人<475>(5734);或者<3379><2316><1325>(5632)他们<846>悔改的心<3341>,可以<1519>明白<1922>真道<225>
[KJV] In<1722> meekness<4236> instructing<3811>(5723) those that oppose themselves<475>(5734); if<3379><0> God<2316> peradventure<3379> will give<1325>(5632) them<846> repentance<3341> to<1519> the acknowledging
<1922> of the truth<225>;
[恢复本] 用温柔规劝那些抵挡的人;或许神给他们悔改的心,得以认识真理;
提后 3:7
[和合本] 常常<3842>学习<3129>(5723),{<2532>}终久不<3368><1410>(5740)明白{<2064>}{(5629)}{<1519>}<1922>}真道<225>
[KJV] Ever<3842> learning<3129>(5723), and<2532> never<3368> able<1410>(5740) to come<2064>(5629) to<1519> the knowledge
<1922> of the truth<225>.
[恢复本] 常常学习,终久不能认识真理。
多 1:1
[和合本]<2316>的仆人<1401>,耶稣<2424>{<1161>}基督<5547>的使徒<652>保罗<3972>,凭著<2596><2316>选民<1588>的信心<4102><2532>敬虔{<3588>}{<2596>}<2150>真理<225>的知识<1922>
[KJV] Paul<3972>, a servant<1401> of God<2316>, and<1161> an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547>, according to<2596> the faith<4102> of God's<2316> elect<1588>, and<2532> the acknowledging
<1922> of the truth<225> which<3588> is after<2596> godliness<2150>;
[恢复本] 照着神选民的信仰,与合乎敬虔之真理的知识,
门 1:6
[和合本] {<3704>}愿你<4771>与人所同有的<2842>信心<4102>显出<1096>(5638)功效<1756>,使<1722>人知道<1922>{<3588>}你们各样<3956>善事<18>{<1722>}{<1473>}都是为<1519>基督<5547>做的。
[KJV] That<3704> the communication<2842> of thy<4675> faith<4102> may become<1096>(5638) effectual<1756> by<1722> the acknowledging
<1922> of every<3956> good thing<18> which<3588> is in<1722> you<5213> in<1519> Christ<5547> Jesus<2424>.
[恢复本] 愿你信的交通显出功效,使人充分认识你们里面为着基督的各样善事。
来 10:26
[和合本] 因为<1063>我们<1473>得{<2983>}{(5629)}知<1922>真道<225>以后<3326>,若故意<1596>犯罪<264>(5723),{<4012>}赎罪<266>的祭<2378>就再<3765>没有了{<620>}{(5743)};
[KJV] For<1063> if we<2257> sin<264>(5723) wilfully<1596> after<3326> that we have received<2983>(5629) the knowledge
<1922> of the truth<225>, there remaineth<620>(5743) no more<3765> sacrifice<2378> for<4012> sins<266>,
[恢复本] 因为我们认识了真理之后,还故意犯罪,为着罪的牛羊祭物是不再有的了;
彼后 1:2
[和合本] 愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515>,因<1722>你们认识<1922><2316><2532>我们<1473><2962>耶稣<2424>,多多地<4129>(5684)加给你们<4771>
[KJV] Grace<5485> and<2532> peace<1515> be multiplied<4129>(5684) unto you<5213> through<1722> the knowledge
<1922> of God<2316>, and<2532> of Jesus<2424> our<2257> Lord<2962>,
[恢复本] 愿恩典与平安,因你们充分认识神和我们的主耶稣,繁增地归与你们。
彼后 1:3
[和合本]<2316>的神<2304><1411>已将一切<3956>关乎<4314>生命<2222><2532>虔敬<2150>的事赐给<1433>(5772)我们<1473>,皆因<1223>我们认识<1922>那用<1223>自己荣耀<1391><2532>美德<703><2564>(5660)我们<1473>的主。
[KJV] According as<5613> his<846> divine<2304> power<1411> hath given<1433>(5772) unto us<2254> all things<3956> that pertain unto<4314> life<2222> and<2532> godliness<2150>, through<1223> the knowledge
<1922> of him that hath called<2564>(5660) us<2248> to<1223> glory<1391> and<2532> virtue<703>: {to: or, by}
[恢复本] 神的神能,借着我们充分认识那用祂自己的荣耀和美德呼召我们的,已将一切关于生命和敬虔的事赐给我们。
彼后 1:8
[和合本] 你们<4771><1063>{<2532>}充充足足地<4121>(5723)<5225>(5723)这几样<3778>,就必使<2525>(5719)你们在认识<1922>我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547><1519>不至於<3756>闲懒<692>{<3761>}不结果子<175>了。
[KJV] For<1063> if these things<5023> be<5225>(5723) in you<5213>, and<2532> abound<4121>(5723), they make<2525>(5719) you that ye shall neither<3756> be barren<692> nor<3761> unfruitful<175> in<1519> the knowledge
<1922> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>. {barren: Gr. idle}
[恢复本] 因为这几样存在你们里面,且不断增多,就必将你们构成非闲懒不结果子的,以致充分地认识我们的主耶稣基督。
彼后 2:20
[和合本] {<1063>}倘若<1487>他们因<1722>认识<1922><2962>―{<2532>}救主<4990>耶稣<2424>基督<5547>,得以脱离<668>(5631)世上<2889>的污秽<3393>,后来又<3825>在其中<3778>被缠住<1707>(5651)、{<1161>}{<1096>}{(5754)}制伏<2274>(5736),他们<846>末后的景况<2078>就比先前<4413>更不好了<5501>
[KJV] For<1063> if<1487> after they have escaped<668>(5631) the pollutions<3393> of the world<2889> through<1722> the knowledge
<1922> of the Lord<2962> and<2532> Saviour<4990> Jesus<2424> Christ<5547>, they are<1707><0> again<3825> entangled<1707>(5651) therein<5125>, and<1161> overcome<1096>(5754)<2274>(5736), the latter end<2078> is worse<5501> with them<846> than the beginning<4413>.
[恢复本] 倘若他们因认识主和救主耶稣基督,得以逃脱世上的污秽,却又在其中被缠住制伏,他们末后的景况,就比先前更不好了。
 ⇧     1 罗1:28~彼后2:20
 1 罗1:28~彼后2:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页