新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:28
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
看见
<991>
(5723)
妇女
<1135>
就动
<4314>
淫念的
<1937>
(5658)
{
<846>
},这人
<846>
心
<2588>
里
<1722>
已经
<2235>
与她
<846>
犯奸淫了
<3431>
(5656)
。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
whosoever
<3956>
looketh
<991>
(5723)
on a woman
<1135>
to
<4314>
lust after
<1937>
(5658)
her
<846>
hath committed adultery
<3431>
(5656)
with her
<846>
already
<2235>
in
<1722>
his
<846>
heart
<2588>
.
[恢复本]
但是我告诉你们,凡看妇女,有意贪恋她的,心里已经与她犯奸淫了。
太 13:17
[和合本]
{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}从前有许多
<4183>
先知
<4396>
和
<2532>
义人
<1342>
要
<1937>
(5656)
看
<1492>
(5629)
{
<3739>
}你们所看
<991>
(5719)
的,却
<2532>
没有
<3756>
看见
<1492>
(5627)
,{
<2532>
}要听
<191>
(5658)
{
<3739>
}你们所听的
<191>
(5719)
,却
<2532>
没有
<3756>
听见
<191>
(5656)
。”
[KJV]
For
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
many
<4183>
prophets
<4396>
and
<2532>
righteous
<1342>
men
have desired
<1937>
(5656)
to see
<1492>
(5629)
those things
which
<3739>
ye see
<991>
(5719)
, and
<2532>
have
<1492>
<0>
not
<3756>
seen
<1492>
(5627)
them
; and
<2532>
to hear
<191>
(5658)
those things
which
<3739>
ye hear
<191>
(5719)
, and
<2532>
have
<191>
<0>
not
<3756>
heard
<191>
(5656)
them
.
[恢复本]
我实在告诉你们,曾经有许多申言者和义人,渴想要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。
路 15:16
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
恨不得
<1937>
(5707)
拿{
<575>
}{
<3739>
}猪
<5519>
所吃
<2068>
(5707)
的豆荚
<2769>
充饥
<1072>
(5658)
<2836>
,也
<2532>
没有人
<3762>
给
<1325>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he would fain
<1937>
(5707)
have filled
<1072>
(5658)
his
<846>
belly
<2836>
with
<575>
the husks
<2769>
that
<3739>
the swine
<5519>
did eat
<2068>
(5707)
: and
<2532>
no man
<3762>
gave
<1325>
(5707)
unto him
<846>
.
[恢复本]
他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
路 16:21
[和合本]
{
<2532>
}要得
<1937>
(5723)
{
<575>
}财主
<4145>
桌子
<5132>
上{
<575>
}{
<3588>
}掉下来
<4098>
(5723)
的零碎
<5589>
充饥
<5526>
(5683)
;{
<235>
}并且
<2532>
狗
<2965>
来
<2064>
(5740)
舔
<621>
(5707)
他
<846>
的疮
<1668>
。
[KJV]
And
<2532>
desiring
<1937>
(5723)
to be fed
<5526>
(5683)
with
<575>
the crumbs
<5589>
which
<3588>
fell
<4098>
(5723)
from
<575>
the rich man's
<4145>
table
<5132>
: moreover
<235>
<2532>
the dogs
<2965>
came
<2064>
(5740)
and licked
<621>
(5707)
his
<846>
sores
<1668>
.
[恢复本]
巴不得从财主桌子上掉下来的东西得饱足;不但如此,连狗也来舔他的疮。
路 17:22
[和合本]
他又
<1161>
对
<4314>
门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“日子
<2250>
将到
<2064>
(5695)
,{
<3753>
}你们巴不得
<1937>
(5692)
看见
<1492>
(5629)
人
<444>
子
<5207>
的一个
<1520>
日子
<2250>
,却
<2532>
不
<3756>
得看见
<3708>
(5695)
。
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
the disciples
<3101>
, The days
<2250>
will come
<2064>
(5695)
, when
<3753>
ye shall desire
<1937>
(5692)
to see
<1492>
(5629)
one
<3391>
of the days
<2250>
of the Son
<5207>
of man
<444>
, and
<2532>
ye shall
<3700>
<0>
not
<3756>
see
<3700>
(5695)
it
.
[恢复本]
祂又对门徒说,日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
路 22:15
[和合本]
{
<2532>
}耶稣对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“我
<1473>
很愿意
<1939>
<1937>
(5656)
在受害
<3958>
(5629)
以先
<4253>
和
<3326>
你们
<4771>
吃
<5315>
(5629)
这
<3778>
逾越节的筵席
<3957>
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, With desire
<1939>
I have desired
<1937>
(5656)
to eat
<5315>
(5629)
this
<5124>
passover
<3957>
with
<3326>
you
<5216>
before
<4253>
I
<3165>
suffer
<3958>
(5629)
:
{With desire...: or, I have heartily desired}
[恢复本]
祂对他们说,我切愿在受害以先,同你们吃这逾越节的筵席。
徒 20:33
[和合本]
我未曾贪图
<1937>
(5656)
一个人
<3762>
的{
<2228>
}金
<5553>
、银
<694>
、{
<2228>
}衣服
<2441>
。
[KJV]
I have coveted
<1937>
(5656)
no man's
<3762>
silver
<694>
, or
<2228>
gold
<5553>
, or
<2228>
apparel
<2441>
.
[恢复本]
我未曾贪图过任何人的金、银、衣服。
罗 7:7
[和合本]
这样
<3767>
,我们可说
<2046>
(5692)
甚么
<5101>
呢?律法
<3551>
是罪
<266>
吗?断乎不是
<3361>
<1096>
(5636)
!只是
<235>
非
<1508>
因
<1223>
律法
<3551>
,我就不
<3756>
知
<1097>
(5627)
何为罪
<266>
。非
<1508>
律法
<3551>
说
<3004>
(5707)
“不可
<3756>
起贪心
<1937>
(5692)
”,{
<1063>
}{
<5037>
}我就不
<3756>
知
<1492>
(5715)
何为贪心
<1939>
。
[KJV]
What
<5101>
shall we say
<2046>
(5692)
then
<3767>
?
Is
the law
<3551>
sin
<266>
? God forbid
<3361>
<1096>
(5636)
. Nay
<235>
, I had
<1097>
<0>
not
<3756>
known
<1097>
(5627)
sin
<266>
, but
<1508>
by
<1223>
the law
<3551>
: for
<1063>
<5037>
I had
<1492>
<0>
not
<3756>
known
<1492>
(5715)
lust
<1939>
, except
<1508>
the law
<3551>
had said
<3004>
(5707)
, Thou shalt
<1937>
<0>
not
<3756>
covet
<1937>
(5692)
.
{lust: or, concupiscence}
[恢复本]
这样,我们可说什么?律法是罪么?绝对不是!只是非借律法,我就不知何为罪;非律法说,“不可起贪心,”我就不知何为贪心。
罗 13:9
[和合本]
{
<1063>
}像那不可
<3756>
奸淫
<3431>
(5692)
,不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
,不可
<3756>
偷盗
<2813>
(5692)
,{
<3756>
}{
<5576>
}{
(5692)
}不可
<3756>
贪婪
<1937>
(5692)
,或
<2532>
有
<1536>
别的
<2087>
诫命
<1785>
,都包
<346>
(5743)
在{
<1722>
}爱
<25>
(5692)
人{
<4771>
}{
<4139>
}如
<5613>
己
<1438>
这
<3778>
一句话
<3056>
之内
<1722>
了。
[KJV]
For
<1063>
this, Thou shalt
<3431>
<0>
not
<3756>
commit adultery
<3431>
(5692)
, Thou shalt
<5407>
<0>
not
<3756>
kill
<5407>
(5692)
, Thou shalt
<2813>
<0>
not
<3756>
steal
<2813>
(5692)
, Thou shalt
<5576>
<0>
not
<3756>
bear false witness
<5576>
(5692)
, Thou shalt
<1937>
<0>
not
<3756>
covet
<1937>
(5692)
; and
<2532>
if
there be
any
<1536>
other
<2087>
commandment
<1785>
, it is briefly comprehended
<346>
(5743)
in
<1722>
this
<5129>
saying
<3056>
, namely
<1722>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<1438>
.
[恢复本]
因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。
林前 10:6
[和合本]
{
<1161>
}这些事
<3778>
都是
<1096>
(5675)
我们的
<1473>
鉴戒
<5179>
,叫
<1519>
我们
<1473>
不
<3361>
要
<1510>
(5750)
贪恋恶
<2556>
事
<1938>
,像
<2531>
他们那样
<2548>
贪恋
<1937>
(5656)
的;
[KJV]
Now
<1161>
these things
<5023>
were
<1096>
(5675)
our
<2257>
examples
<5179>
, to the intent
<1519>
we
<2248>
should
<1511>
(5750)
not
<3361>
lust after evil
<2556>
things
<1938>
, as
<2531>
they also
<2548>
lusted
<1937>
(5656)
.
{our...: Gr. our figures}
[恢复本]
这些事都是我们的鉴戒,叫我们不作贪恋恶事的人,像他们那样贪恋。
加 5:17
[和合本]
因为
<1063>
情欲
<4561>
<1937>
(5719)
和圣灵
<4151>
相争
<2596>
,{
<1161>
}圣灵
<4151>
和情欲
<4561>
相争
<2596>
,{
<1161>
}这
<3778>
两个是彼此
<240>
相敌
<480>
(5736)
,使
<2443>
你们不能
<3363>
做
<4160>
(5725)
所{
<3739>
}{
<302>
}愿意
<2309>
(5725)
做的{
<3778>
}。
[KJV]
For
<1063>
the flesh
<4561>
lusteth
<1937>
(5719)
against
<2596>
the Spirit
<4151>
, and
<1161>
the Spirit
<4151>
against
<2596>
the flesh
<4561>
: and
<1161>
these
<5023>
are contrary
<480>
(5736)
the one to the other
<240>
: so that
<2443>
ye cannot
<3363>
do
<4160>
(5725)
the things
<5023>
that
<3739>
<302>
ye would
<2309>
(5725)
.
[恢复本]
因为肉体纵任贪欲,抵抗那灵,那灵也抵抗肉体,二者彼此敌对,使你们不能作所愿意的。
提前 3:1
[和合本]
“人
<1536>
若想要
<3713>
(5731)
得监督
<1984>
的职分,就是羡慕
<1937>
(5719)
善
<2570>
工
<2041>
。”这话
<3056>
是可信的
<4103>
。
[KJV]
This
is
a true
<4103>
saying
<3056>
, If a man
<1536>
desire
<3713>
(5731)
the office of a bishop
<1984>
, he desireth
<1937>
(5719)
a good
<2570>
work
<2041>
.
[恢复本]
人若渴望得监督的职分,就是羡慕善工;这话是可信的。
来 6:11
[和合本]
{
<1161>
}我们愿
<1937>
(5719)
你们
<4771>
各人
<1538>
都显出
<1731>
(5733)
这样的
<846>
殷勤
<4710>
,使
<4314>
你们有满足的
<4136>
指望
<1680>
,一直到
<891>
底
<5056>
。
[KJV]
And
<1161>
we desire
<1937>
(5719)
that every one
<1538>
of you
<5216>
do shew
<1731>
(5733)
the same
<846>
diligence
<4710>
to
<4314>
the full assurance
<4136>
of hope
<1680>
unto
<891>
the end
<5056>
:
[恢复本]
只是我们切愿你们各人都显出同样的殷勤,以致对你们所盼望的有充分的确信,一直到底;
雅 4:2
[和合本]
你们贪恋
<1937>
(5719)
,{
<2532>
}还是得不
<3756>
著
<2192>
(5719)
;你们杀害
<5407>
(5719)
{
<2532>
}嫉妒
<2206>
(5719)
,又斗殴
<3164>
(5736)
{
<2532>
}争战
<4170>
(5719)
,也
<2532>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
得
<2013>
(5629)
。{
<1161>
}你们得不
<3756>
著
<2192>
(5719)
,是因为
<1223>
你们
<4771>
不
<3361>
求
<154>
(5733)
。
[KJV]
Ye lust
<1937>
(5719)
, and
<2532>
have
<2192>
(5719)
not
<3756>
: ye kill
<5407>
(5719)
, and
<2532>
desire to have
<2206>
(5719)
, and
<2532>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
obtain
<2013>
(5629)
: ye fight
<3164>
(5736)
and
<2532>
war
<4170>
(5719)
, yet
<1161>
ye have
<2192>
(5719)
not
<3756>
, because
<1223>
ye
<5209>
ask
<154>
(5733)
not
<3361>
.
[恢复本]
你们纵任贪欲,仍无所有;你们杀害嫉妒,也不能得,你们就斗殴争战。你们没有,是因为你们不求;
彼前 1:12
[和合本]
他们{
<3739>
}得了启示
<601>
(5681)
,{
<3754>
}知道他们所传讲(原文是服事
<1247>
(5707)
)的一切事
<846>
,不是
<3756>
为自己
<1438>
,乃是
<1161>
为你们
<4771>
。{
<1223>
}那靠著
<1722>
从
<575>
天
<3772>
上差来的
<649>
(5651)
圣
<40>
灵
<4151>
传福音
<2097>
(5671)
给你们
<4771>
的人,现在
<3568>
将这些事
<3739>
报给
<312>
(5648)
你们
<4771>
;天使
<32>
也愿意
<1937>
(5719)
详细察看
<3879>
(5658)
<1519>
这些事
<3739>
。
[KJV]
Unto whom
<3739>
it was revealed
<601>
(5681)
, that
<3754>
not
<3756>
unto themselves
<1438>
, but
<1161>
unto us
<2254>
they did minister
<1247>
(5707)
the things
<846>
, which
<3739>
are
<312>
<0>
now
<3568>
reported
<312>
(5648)
unto you
<5213>
by
<1223>
them that have preached the gospel
<2097>
(5671)
unto you
<5209>
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
sent down
<649>
(5651)
from
<575>
heaven
<3772>
; which things
<3739>
the angels
<32>
desire
<1937>
(5719)
to look
<3879>
(5658)
into
<1519>
.
[恢复本]
他们得了启示,知道他们供应这些事,不是为自己,乃是为你们;那些靠着从天上差来的圣灵,传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也渴望详细察看这些事。
启 9:6
[和合本]
{
<2532>
}在
<1722>
那些
<1565>
日子
<2250>
,人
<444>
要求
<2212>
(5692)
死
<2288>
,{
<2532>
}决不
<3756>
得
<2147>
(5692)
死{
<846>
};{
<2532>
}愿意
<1937>
(5692)
死
<599>
(5629)
,{
<2532>
}死
<2288>
却远避
<5343>
(5695)
{
<575>
}他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
shall men
<444>
seek
<2212>
(5692)
death
<2288>
, and
<2532>
shall
<2147>
<0>
not
<3756>
find
<2147>
(5692)
it
<846>
; and
<2532>
shall desire
<1937>
(5692)
to die
<599>
(5629)
, and
<2532>
death
<2288>
shall flee
<5343>
(5695)
from
<575>
them
<846>
.
[恢复本]
在那些日子,人要求死,却绝不得死;切望要死,死却远避他们。
⇧
首
⇦
1
太5:28~启9:6
⇨
尾
1
太5:28~启9:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
01937
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太5:28~启9:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页