搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 01937 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:28~启9:6)/1  分页⇩
太 5:28
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956>看见<991>(5723)妇女<1135>就动<4314>淫念的<1937>(5658){<846>},这人<846><2588><1722>已经<2235>与她<846>犯奸淫了<3431>(5656)
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever<3956> looketh<991>(5723) on a woman<1135> to<4314> lust after
<1937>(5658) her<846> hath committed adultery<3431>(5656) with her<846> already<2235> in<1722> his<846> heart<2588>.
[恢复本] 但是我告诉你们,凡看妇女,有意贪恋她的,心里已经与她犯奸淫了。
太 13:17
[和合本] {<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}从前有许多<4183>先知<4396><2532>义人<1342><1937>(5656)<1492>(5629){<3739>}你们所看<991>(5719)的,却<2532>没有<3756>看见<1492>(5627),{<2532>}要听<191>(5658){<3739>}你们所听的<191>(5719),却<2532>没有<3756>听见<191>(5656)。”
[KJV] For<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> many<4183> prophets<4396> and<2532> righteous<1342> men have desired
<1937>(5656) to see<1492>(5629) those things which<3739> ye see<991>(5719), and<2532> have<1492><0> not<3756> seen<1492>(5627) them ; and<2532> to hear<191>(5658) those things which<3739> ye hear<191>(5719), and<2532> have<191><0> not<3756> heard<191>(5656) them .
[恢复本] 我实在告诉你们,曾经有许多申言者和义人,渴想要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。
路 15:16
[和合本] {<2532>}他<846>恨不得<1937>(5707)拿{<575>}{<3739>}猪<5519>所吃<2068>(5707)的豆荚<2769>充饥<1072>(5658)<2836>,也<2532>没有人<3762><1325>(5707)<846>
[KJV] And<2532> he would fain
<1937>(5707) have filled<1072>(5658) his<846> belly<2836> with<575> the husks<2769> that<3739> the swine<5519> did eat<2068>(5707): and<2532> no man<3762> gave<1325>(5707) unto him<846>.
[恢复本] 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
路 16:21
[和合本] {<2532>}要得<1937>(5723){<575>}财主<4145>桌子<5132>上{<575>}{<3588>}掉下来<4098>(5723)的零碎<5589>充饥<5526>(5683);{<235>}并且<2532><2965><2064>(5740)<621>(5707)<846>的疮<1668>
[KJV] And<2532> desiring
<1937>(5723) to be fed<5526>(5683) with<575> the crumbs<5589> which<3588> fell<4098>(5723) from<575> the rich man's<4145> table<5132>: moreover<235><2532> the dogs<2965> came<2064>(5740) and licked<621>(5707) his<846> sores<1668>.
[恢复本] 巴不得从财主桌子上掉下来的东西得饱足;不但如此,连狗也来舔他的疮。
路 17:22
[和合本] 他又<1161><4314>门徒<3101><3004>(5627):“日子<2250>将到<2064>(5695),{<3753>}你们巴不得<1937>(5692)看见<1492>(5629)<444><5207>的一个<1520>日子<2250>,却<2532><3756>得看见<3708>(5695)
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> the disciples<3101>, The days<2250> will come<2064>(5695), when<3753> ye shall desire
<1937>(5692) to see<1492>(5629) one<3391> of the days<2250> of the Son<5207> of man<444>, and<2532> ye shall<3700><0> not<3756> see<3700>(5695) it .
[恢复本] 祂又对门徒说,日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
路 22:15
[和合本] {<2532>}耶稣对<4314>他们<846><3004>(5627):“我<1473>很愿意<1939><1937>(5656)在受害<3958>(5629)以先<4253><3326>你们<4771><5315>(5629)<3778>逾越节的筵席<3957>
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, With desire<1939> I have desired
<1937>(5656) to eat<5315>(5629) this<5124> passover<3957> with<3326> you<5216> before<4253> I<3165> suffer<3958>(5629): {With desire...: or, I have heartily desired}
[恢复本] 祂对他们说,我切愿在受害以先,同你们吃这逾越节的筵席。
徒 20:33
[和合本] 我未曾贪图<1937>(5656)一个人<3762>的{<2228>}金<5553>、银<694>、{<2228>}衣服<2441>
[KJV] I have coveted
<1937>(5656) no man's<3762> silver<694>, or<2228> gold<5553>, or<2228> apparel<2441>.
[恢复本] 我未曾贪图过任何人的金、银、衣服。
罗 7:7
[和合本] 这样<3767>,我们可说<2046>(5692)甚么<5101>呢?律法<3551>是罪<266>吗?断乎不是<3361><1096>(5636)!只是<235><1508><1223>律法<3551>,我就不<3756><1097>(5627)何为罪<266>。非<1508>律法<3551><3004>(5707)“不可<3756>起贪心<1937>(5692)”,{<1063>}{<5037>}我就不<3756><1492>(5715)何为贪心<1939>
[KJV] What<5101> shall we say<2046>(5692) then<3767>? Is the law<3551> sin<266>? God forbid<3361><1096>(5636). Nay<235>, I had<1097><0> not<3756> known<1097>(5627) sin<266>, but<1508> by<1223> the law<3551>: for<1063><5037> I had<1492><0> not<3756> known<1492>(5715) lust<1939>, except<1508> the law<3551> had said<3004>(5707), Thou shalt
<1937><0> not<3756> covet<1937>(5692). {lust: or, concupiscence}
[恢复本] 这样,我们可说什么?律法是罪么?绝对不是!只是非借律法,我就不知何为罪;非律法说,“不可起贪心,”我就不知何为贪心。
罗 13:9
[和合本] {<1063>}像那不可<3756>奸淫<3431>(5692),不可<3756>杀人<5407>(5692),不可<3756>偷盗<2813>(5692),{<3756>}{<5576>}{(5692)}不可<3756>贪婪<1937>(5692),或<2532><1536>别的<2087>诫命<1785>,都包<346>(5743)在{<1722>}爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><1438><3778>一句话<3056>之内<1722>了。
[KJV] For<1063> this, Thou shalt<3431><0> not<3756> commit adultery<3431>(5692), Thou shalt<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692), Thou shalt<2813><0> not<3756> steal<2813>(5692), Thou shalt<5576><0> not<3756> bear false witness<5576>(5692), Thou shalt
<1937><0> not<3756> covet<1937>(5692); and<2532> if there be any<1536> other<2087> commandment<1785>, it is briefly comprehended<346>(5743) in<1722> this<5129> saying<3056>, namely<1722>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<1438>.
[恢复本] 因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。
林前 10:6
[和合本] {<1161>}这些事<3778>都是<1096>(5675)我们的<1473>鉴戒<5179>,叫<1519>我们<1473><3361><1510>(5750)贪恋恶<2556><1938>,像<2531>他们那样<2548>贪恋<1937>(5656)的;
[KJV] Now<1161> these things<5023> were<1096>(5675) our<2257> examples<5179>, to the intent<1519> we<2248> should<1511>(5750) not<3361> lust after evil<2556> things<1938>, as<2531> they also<2548> lusted
<1937>(5656). {our...: Gr. our figures}
[恢复本] 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不作贪恋恶事的人,像他们那样贪恋。
加 5:17
[和合本] 因为<1063>情欲<4561><1937>(5719)和圣灵<4151>相争<2596>,{<1161>}圣灵<4151>和情欲<4561>相争<2596>,{<1161>}这<3778>两个是彼此<240>相敌<480>(5736),使<2443>你们不能<3363><4160>(5725)所{<3739>}{<302>}愿意<2309>(5725)做的{<3778>}。
[KJV] For<1063> the flesh<4561> lusteth
<1937>(5719) against<2596> the Spirit<4151>, and<1161> the Spirit<4151> against<2596> the flesh<4561>: and<1161> these<5023> are contrary<480>(5736) the one to the other<240>: so that<2443> ye cannot<3363> do<4160>(5725) the things<5023> that<3739><302> ye would<2309>(5725).
[恢复本] 因为肉体纵任贪欲,抵抗那灵,那灵也抵抗肉体,二者彼此敌对,使你们不能作所愿意的。
提前 3:1
[和合本] “人<1536>若想要<3713>(5731)得监督<1984>的职分,就是羡慕<1937>(5719)<2570><2041>。”这话<3056>是可信的<4103>
[KJV] This is a true<4103> saying<3056>, If a man<1536> desire<3713>(5731) the office of a bishop<1984>, he desireth
<1937>(5719) a good<2570> work<2041>.
[恢复本] 人若渴望得监督的职分,就是羡慕善工;这话是可信的。
来 6:11
[和合本] {<1161>}我们愿<1937>(5719)你们<4771>各人<1538>都显出<1731>(5733)这样的<846>殷勤<4710>,使<4314>你们有满足的<4136>指望<1680>,一直到<891><5056>
[KJV] And<1161> we desire
<1937>(5719) that every one<1538> of you<5216> do shew<1731>(5733) the same<846> diligence<4710> to<4314> the full assurance<4136> of hope<1680> unto<891> the end<5056>:
[恢复本] 只是我们切愿你们各人都显出同样的殷勤,以致对你们所盼望的有充分的确信,一直到底;
雅 4:2
[和合本] 你们贪恋<1937>(5719),{<2532>}还是得不<3756><2192>(5719);你们杀害<5407>(5719){<2532>}嫉妒<2206>(5719),又斗殴<3164>(5736){<2532>}争战<4170>(5719),也<2532><3756><1410>(5736)<2013>(5629)。{<1161>}你们得不<3756><2192>(5719),是因为<1223>你们<4771><3361><154>(5733)
[KJV] Ye lust
<1937>(5719), and<2532> have<2192>(5719) not<3756>: ye kill<5407>(5719), and<2532> desire to have<2206>(5719), and<2532> cannot<3756><1410>(5736) obtain<2013>(5629): ye fight<3164>(5736) and<2532> war<4170>(5719), yet<1161> ye have<2192>(5719) not<3756>, because<1223> ye<5209> ask<154>(5733) not<3361>.
[恢复本] 你们纵任贪欲,仍无所有;你们杀害嫉妒,也不能得,你们就斗殴争战。你们没有,是因为你们不求;
彼前 1:12
[和合本] 他们{<3739>}得了启示<601>(5681),{<3754>}知道他们所传讲(原文是服事<1247>(5707))的一切事<846>,不是<3756>为自己<1438>,乃是<1161>为你们<4771>。{<1223>}那靠著<1722><575><3772>上差来的<649>(5651)<40><4151>传福音<2097>(5671)给你们<4771>的人,现在<3568>将这些事<3739>报给<312>(5648)你们<4771>;天使<32>也愿意<1937>(5719)详细察看<3879>(5658)<1519>这些事<3739>
[KJV] Unto whom<3739> it was revealed<601>(5681), that<3754> not<3756> unto themselves<1438>, but<1161> unto us<2254> they did minister<1247>(5707) the things<846>, which<3739> are<312><0> now<3568> reported<312>(5648) unto you<5213> by<1223> them that have preached the gospel<2097>(5671) unto you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151> sent down<649>(5651) from<575> heaven<3772>; which things<3739> the angels<32> desire
<1937>(5719) to look<3879>(5658) into<1519>.
[恢复本] 他们得了启示,知道他们供应这些事,不是为自己,乃是为你们;那些靠着从天上差来的圣灵,传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也渴望详细察看这些事。
启 9:6
[和合本] {<2532>}在<1722>那些<1565>日子<2250>,人<444>要求<2212>(5692)<2288>,{<2532>}决不<3756><2147>(5692)死{<846>};{<2532>}愿意<1937>(5692)<599>(5629),{<2532>}死<2288>却远避<5343>(5695){<575>}他们<846>
[KJV] And<2532> in<1722> those<1565> days<2250> shall men<444> seek<2212>(5692) death<2288>, and<2532> shall<2147><0> not<3756> find<2147>(5692) it<846>; and<2532> shall desire
<1937>(5692) to die<599>(5629), and<2532> death<2288> shall flee<5343>(5695) from<575> them<846>.
[恢复本] 在那些日子,人要求死,却绝不得死;切望要死,死却远避他们。
 ⇧     1 太5:28~启9:6
 1 太5:28~启9:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页