新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:3
[和合本]
腓力
<5376>
和
<2532>
巴多罗买
<918>
,多马
<2381>
和
<2532>
税吏
<5057>
马太
<3156>
,亚勒腓
<256>
的儿子{
<3588>
}雅各
<2385>
,和
<2532>
{
<3002>
}{
<1941>
}{
(5685)
}达太
<2280>
,
[KJV]
Philip
<5376>
, and
<2532>
Bartholomew
<918>
; Thomas
<2381>
, and
<2532>
Matthew
<3156>
the publican
<5057>
; James
<2385>
the son
of
<3588>
Alphaeus
<256>
, and
<2532>
Lebbaeus
<3002>
, whose surname was
<1941>
(5685)
Thaddaeus
<2280>
;
[恢复本]
腓力和巴多罗买;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各,和达太;
路 22:3
[和合本]
这时
<1161>
,撒但
<4567>
入了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}那称为
<1941>
(5746)
加略人
<2469>
犹大
<2455>
的心;他本是
<1510>
(5752)
{
<1537>
}十二
<1427>
门徒里的一个{
<706>
}。
[KJV]
Then
<1161>
entered
<1525>
(5627)
Satan
<4567>
into
<1519>
Judas
<2455>
surnamed
<1941>
(5746)
Iscariot
<2469>
, being
<5607>
(5752)
of
<1537>
the number
<706>
of the twelve
<1427>
.
[恢复本]
这时,撒但进了那称为加略人的犹大里面,他本是十二数中的一个。
徒 1:23
[和合本]
於是
<2532>
选举
<2476>
(5627)
两个
<1417>
人,就是那
<3739>
叫做
<2564>
(5746)
巴撒巴
<923>
,又称呼
<1941>
(5681)
犹士都
<2459>
的约瑟
<2501>
,和
<2532>
马提亚
<3159>
。
[KJV]
And
<2532>
they appointed
<2476>
(5627)
two
<1417>
, Joseph
<2501>
called
<2564>
(5746)
Barsabas
<923>
, who
<3739>
was surnamed
<1941>
(5681)
Justus
<2459>
, and
<2532>
Matthias
<3159>
.
[恢复本]
于是他们推举两个人,就是那称为巴撒巴,又名犹士都的约瑟,和马提亚,
徒 2:21
[和合本]
{
<2532>
}到那时候{
<1510>
}{
(5704)
},凡
<3956>
{
<3739>
}{
<302>
}求告
<1941>
(5672)
主
<2962>
名
<3686>
的,就必得救
<4982>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
it shall come to pass
<2071>
(5704)
,
that
whosoever
<3739>
<3956>
<302>
shall call on
<1941>
(5672)
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
shall be saved
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
那时,凡呼求主名的,就必得救。”
徒 4:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个利未人
<3019>
,生在{
<1085>
}塞浦路斯
<2953>
,名叫约瑟
<2500>
,{
<3588>
}{
<5259>
}使徒
<652>
称
<1941>
(5685)
他为巴拿巴
<921>
({
<3739>
}巴拿巴翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
劝慰
<3874>
子
<5207>
)。
[KJV]
And
<1161>
Joses
<2500>
, who
<3588>
by
<5259>
the apostles
<652>
was surnamed
<1941>
(5685)
Barnabas
<921>
, (which
<3739>
is
<2076>
(5748)
, being interpreted
<3177>
(5746)
, The son
<5207>
of consolation
<3874>
,) a Levite
<3019>
,
and
of the country
<1085>
of Cyprus
<2953>
,
[恢复本]
有一个利未人约瑟,按籍贯是居比路人,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
徒 7:59
[和合本]
{
<2532>
}他们正用石头打
<3036>
(5707)
的时候,司提反
<4736>
呼吁
<1941>
(5734)
主{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“求主
<2962>
耶稣
<2424>
接收
<1209>
(5663)
我的
<1473>
灵魂
<4151>
!”
[KJV]
And
<2532>
they stoned
<3036>
(5707)
Stephen
<4736>
, calling upon
<1941>
(5734)
God
, and
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, receive
<1209>
(5663)
my
<3450>
spirit
<4151>
.
[恢复本]
他们正用石头打的时候,司提反呼求说,主耶稣,求你接收我的灵!
徒 9:14
[和合本]
并且
<2532>
他在这里
<5602>
有
<2192>
(5719)
从
<3844>
祭司长
<749>
得来的权柄
<1849>
捆绑
<1210>
(5658)
一切
<3956>
求告
<1941>
(5734)
你
<4771>
名
<3686>
的人。”
[KJV]
And
<2532>
here
<5602>
he hath
<2192>
(5719)
authority
<1849>
from
<3844>
the chief priests
<749>
to bind
<1210>
(5658)
all
<3956>
that call
<1941>
(5734)
on thy
<4675>
name
<3686>
.
[恢复本]
并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切呼求你名的人。
徒 9:21
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3956>
听见
<191>
(5723)
的人都惊奇
<1839>
(5710)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5707)
:“在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
残害
<4199>
(5660)
{
<3588>
}求告
<1941>
(5734)
这
<3778>
名
<3686>
的,不
<3756>
是
<1510>
(5748)
这人
<3778>
吗?并且
<2532>
他到这里
<5602>
来
<2064>
(5715)
,特{
<1519>
}{
<3778>
}要
<2443>
捆绑
<1210>
(5772)
他们
<846>
,带
<71>
(5632)
到
<1909>
祭司长
<749>
那里。”
[KJV]
But
<1161>
all
<3956>
that heard
<191>
(5723)
him
were amazed
<1839>
(5710)
, and
<2532>
said
<3004>
(5707)
; Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
he that destroyed
<4199>
(5660)
them which
<3588>
called on
<1941>
(5734)
this
<5124>
name
<3686>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
came
<2064>
(5715)
hither
<5602>
for
<1519>
<0>
that
<5124>
intent
<1519>
, that
<2443>
he might bring
<71>
(5632)
them
<846>
bound
<1210>
(5772)
unto
<1909>
the chief priests
<749>
?
[恢复本]
凡听见的人都惊奇,说,在耶路撒冷损毁呼求这名者的,不就是这人么?并且他到这里来,不就是为要捆绑他们,带到祭司长面前去么?
徒 10:5
[和合本]
{
<2532>
}现在
<3568>
你当打发
<3992>
(5657)
人
<435>
往
<1519>
约帕
<2445>
去,{
<2532>
}请
<3343>
(5663)
那
<3739>
称呼
<1941>
(5743)
彼得
<4074>
的西门
<4613>
来。
[KJV]
And
<2532>
now
<3568>
send
<3992>
(5657)
men
<435>
to
<1519>
Joppa
<2445>
, and
<2532>
call for
<3343>
(5663)
one
Simon
<4613>
, whose
<3739>
surname is
<1941>
(5743)
Peter
<4074>
:
[恢复本]
现在你要打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来;
徒 10:18
[和合本]
{
<2532>
}喊著
<5455>
(5660)
问
<4441>
(5711)
:“{
<1487>
}有{
<3588>
}称呼
<1941>
(5746)
彼得
<4074>
的西门
<4613>
住
<3579>
(5743)
在这里
<1759>
没有?”
[KJV]
And
<2532>
called
<5455>
(5660)
, and asked
<4441>
(5711)
whether
<1487>
Simon
<4613>
, which
<3588>
was surnamed
<1941>
(5746)
Peter
<4074>
, were lodged
<3579>
(5743)
there
<1759>
.
[恢复本]
喊着查问:有称呼彼得的西门在这里作客没有?
徒 10:32
[和合本]
{
<3767>
}你当打发
<3992>
(5657)
人往
<1519>
约帕
<2445>
去,{
<2532>
}请
<3333>
(5669)
那
<3739>
称呼
<1941>
(5743)
彼得
<4074>
的西门
<4613>
来,他{
<3778>
}住
<3579>
(5743)
在
<1722>
海
<2281>
边
<3844>
一个硝皮匠
<1038>
西门
<4613>
的家
<3614>
里。』
[KJV]
Send
<3992>
(5657)
therefore
<3767>
to
<1519>
Joppa
<2445>
, and
<2532>
call hither
<3333>
(5669)
Simon
<4613>
, whose
<3739>
surname is
<1941>
(5743)
Peter
<4074>
; he
<3778>
is lodged
<3579>
(5743)
in
<1722>
the house
<3614>
of
one
Simon
<4613>
a tanner
<1038>
by
<3844>
the sea side
<2281>
: who
<3739>
, when he cometh
<3854>
(5637)
, shall speak
<2980>
(5692)
unto thee
<4671>
.
[恢复本]
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他在海边一个硝皮匠西门的家里作客。
徒 11:13
[和合本]
那人就
<1161>
告诉
<518>
(5656)
我们
<1473>
,他
<846>
如何
<4459>
看见
<1492>
(5627)
一位天使
<32>
站
<2476>
(5685)
在
<1722>
他
<846>
屋
<3624>
里,{
<2532>
}说
<3004>
(5631)
:『你打发人
<649>
(5657)
往
<1519>
约帕
<2445>
去,{
<2532>
}请
<3343>
(5663)
那称呼
<1941>
(5746)
彼得
<4074>
的西门
<4613>
来,
[KJV]
And
<5037>
he shewed
<518>
(5656)
us
<2254>
how
<4459>
he had seen
<1492>
(5627)
an angel
<32>
in
<1722>
his
<846>
house
<3624>
, which stood
<2476>
(5685)
and
<2532>
said
<2036>
(5631)
unto him
<846>
, Send
<649>
(5657)
men
<435>
to
<1519>
Joppa
<2445>
, and
<2532>
call for
<3343>
(5663)
Simon
<4613>
, whose surname is
<1941>
(5746)
Peter
<4074>
;
[恢复本]
那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
徒 12:12
[和合本]
{
<5037>
}想了一想
<4894>
(5631)
,就往
<1909>
那称呼
<1941>
(5746)
马可
<3138>
的约翰
<2491>
、他母亲
<3384>
马利亚
<3137>
家
<3614>
去
<2064>
(5627)
,在那里{
<3757>
}有好些人
<2425>
{
<1510>
}{
(5713)
}聚集
<4867>
(5772)
{
<2532>
}祷告
<4336>
(5740)
。
[KJV]
And
<5037>
when he had considered
<4894>
(5631)
the thing
, he came
<2064>
(5627)
to
<1909>
the house
<3614>
of Mary
<3137>
the mother
<3384>
of John
<2491>
, whose surname was
<1941>
(5746)
Mark
<3138>
; where
<3757>
many
<2425>
were
<2258>
(5713)
gathered together
<4867>
(5772)
praying
<2532>
<4336>
(5740)
.
[恢复本]
他既明白过来,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
徒 12:25
[和合本]
{
<1161>
}巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
办完了
<4137>
(5660)
他们供给的事{
<3588>
}
<1248>
,就
<2532>
从
<1537>
耶路撒冷
<2419>
回来
<5290>
(5656)
,带著
<4838>
(5631)
称呼{
<3588>
}
<1941>
(5685)
马可
<3138>
的约翰
<2491>
同去。
[KJV]
And
<1161>
Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
returned
<5290>
(5656)
from
<1537>
Jerusalem
<2419>
, when they had fulfilled
<4137>
(5660)
their
ministry
<1248>
, and
<2532>
took with them
<4838>
(5631)
John
<2491>
, whose surname was
<1941>
(5685)
Mark
<3138>
.
{ministry: or, charge}
[恢复本]
巴拿巴和扫罗办完了供给的事,就从耶路撒冷回去,带着称呼马可的约翰同去。
徒 15:17
[和合本]
叫
<3704>
<302>
余剩的
<2645>
人
<444>
,就是
<2532>
凡
<3956>
{
<1909>
}{
<3739>
}称为
<1941>
(5769)
我
<1473>
名
<3686>
下{
<1909>
}{
<846>
}的外邦人
<1484>
,都寻求
<1567>
(5661)
主
<2962>
。
[KJV]
That
<3704>
<302>
the residue
<2645>
of men
<444>
might seek after
<1567>
(5661)
the Lord
<2962>
, and
<2532>
all
<3956>
the Gentiles
<1484>
, upon
<1909>
whom
<3739>
my
<3450>
name
<3686>
is called
<1941>
(5769)
<1909>
<846>
, saith
<3004>
(5719)
the Lord
<2962>
, who
<3588>
doeth
<4160>
(5723)
all
<3956>
these things
<5023>
.
[恢复本]
叫余剩的人,就是一切称为我名下的外邦人,都寻求主,
徒 15:22
[和合本]
那时
<5119>
,使徒
<652>
和
<2532>
长老
<4245>
并
<4862>
全
<3650>
教会
<1577>
定意
<1380>
(5656)
从
<1537>
他们
<846>
中间拣选
<1586>
(5671)
人
<435>
,差
<3992>
(5658)
他们和
<4862>
保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
同往
<1519>
安提阿
<490>
去;所拣选的就是称呼
<1941>
(5746)
巴撒巴
<923>
的犹大
<2455>
和
<2532>
西拉
<4609>
。这两个人在
<1722>
弟兄
<80>
中是作首领{
<2233>
}{
(5740)
}{
<435>
}的。
[KJV]
Then
<5119>
pleased it
<1380>
(5656)
the apostles
<652>
and
<2532>
elders
<4245>
, with
<4862>
the whole
<3650>
church
<1577>
, to send
<3992>
(5658)
chosen
<1586>
(5671)
men
<435>
of
<1537>
their own company
<846>
to
<1519>
Antioch
<490>
with
<4862>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
;
namely
, Judas
<2455>
surnamed
<1941>
(5746)
Barsabas
<923>
, and
<2532>
Silas
<4609>
, chief
<2233>
(5740)
men
<435>
among
<1722>
the brethren
<80>
:
[恢复本]
那时,使徒和长老同全召会,都认为该从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去,所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉,这两个人在弟兄中是领头的。
徒 22:16
[和合本]
{
<2532>
}现在
<3568>
你为甚么
<5101>
耽延
<3195>
(5719)
呢?起来
<450>
(5631)
,求告
<1941>
(5671)
他{
<2962>
}的名
<3686>
受洗
<907>
(5669)
,{
<2532>
}洗去
<628>
(5669)
你
<4771>
的罪
<266>
。』”
[KJV]
And
<2532>
now
<3568>
why
<5101>
tarriest thou
<3195>
(5719)
? arise
<450>
(5631)
, and be baptized
<907>
(5669)
, and
<2532>
wash away
<628>
(5669)
thy
<4675>
sins
<266>
, calling on
<1941>
(5671)
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
.
[恢复本]
现在你为什么耽延?起来,呼求着祂的名受浸,洗去你的罪。
徒 25:11
[和合本]
{
<1063>
}我若
<1487>
<3303>
行了不义
<91>
(5719)
的事,{
<2532>
}犯了
<4238>
(5758)
甚么该
<514>
死
<2288>
的罪
<5100>
,就是死
<599>
(5629)
,我也不
<3756>
辞
<3868>
(5736)
。{
<1161>
}他们所
<3778>
告
<2723>
(5719)
我
<1473>
的事
<3739>
若
<1487>
都
<1510>
(5748)
不
<3762>
实,就没有人
<3762>
可以
<1410>
(5736)
把我
<1473>
交给
<5483>
(5664)
他们
<846>
。我要上告
<1941>
(5731)
於凯撒
<2541>
。”
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
<3303>
I be an offender
<91>
(5719)
, or
<2532>
have committed
<4238>
(5758)
any thing
<5100>
worthy
<514>
of death
<2288>
, I refuse
<3868>
(5736)
not
<3756>
to die
<599>
(5629)
: but
<1161>
if
<1487>
there be
<2076>
(5748)
none
<3762>
of these things
<3739>
whereof these
<3778>
accuse
<2723>
(5719)
me
<3450>
, no man
<3762>
may
<1410>
(5736)
deliver
<5483>
(5664)
me
<3165>
unto them
<846>
. I appeal unto
<1941>
(5731)
Caesar
<2541>
.
[恢复本]
我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。我上诉于该撒。
徒 25:12
[和合本]
{
<5119>
}非斯都
<5347>
和
<3326>
议会
<4824>
商量了
<4814>
(5660)
,就说
<611>
(5662)
:“你既上告
<1941>
(5764)
於凯撒
<2541>
,可以往
<1909>
凯撒
<2541>
那里去
<2541>
。”
[KJV]
Then
<5119>
Festus
<5347>
, when he had conferred
<4814>
(5660)
with
<3326>
the council
<4824>
, answered
<611>
(5662)
, Hast thou appealed unto
<1941>
(5764)
Caesar
<2541>
? unto
<1909>
Caesar
<2541>
shalt thou go
<4198>
(5695)
.
[恢复本]
非斯都和议会商量了,就回答说,你既上诉于该撒,就要往该撒那里去。
徒 25:21
[和合本]
但
<1161>
保罗
<3972>
求
<1941>
(5671)
我留下
<5083>
(5683)
<846>
他,要
<1519>
听
<1233>
皇上{
<4575>
}审断,我就吩咐
<2753>
(5656)
把他
<846>
留下
<5083>
(5745)
,等
<2193>
<3739>
我解
<3992>
(5661)
他
<846>
到
<4314>
凯撒
<2541>
那里去。”
[KJV]
But
<1161>
when Paul
<3972>
had appealed
<1941>
(5671)
to be reserved
<5083>
(5683)
<846>
unto
<1519>
the hearing
<1233>
of Augustus
<4575>
, I commanded
<2753>
(5656)
him
<846>
to be kept
<5083>
(5745)
till
<2193>
<3739>
I might send
<3992>
(5661)
him
<846>
to
<4314>
Caesar
<2541>
.
{hearing: or, judgment}
[恢复本]
但保罗诉求把他留下,等待皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到该撒那里去。
⇧
首
⇦
1
太10:3~徒25:21
⇨
尾
1
太10:3~徒25:21
2
徒25:25~彼前1:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
32
条包含
01941
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太10:3~徒25:21
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页