搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 01950 的经节,每页20条,共1页。
1(太16:5~雅1:24)/1  分页⇩
太 16:5
[和合本] {<2532>}{<846>}门徒<3101><2064>(5631)<1519>那边<4008>去,忘了<1950>(5633)<2983>(5629)<740>
[KJV] And<2532> when his<846> disciples<3101> were come<2064>(5631) to<1519> the other side<4008>, they had forgotten
<1950>(5633) to take<2983>(5629) bread<740>.
[恢复本] 门徒来到对岸,忘了带饼。
可 8:14
[和合本] {<2532>}门徒忘了<1950>(5633)<2983>(5629)<740>;{<2532>}在<1722>船上<4143>除了<1508>一个<1520><740>,没<3756><2192>(5707)别的食物{<3326>}{<1438>}。
[KJV] Now<2532> the disciples had forgotten
<1950>(5633) to take<2983>(5629) bread<740>, neither<2532><3756> had<2192>(5707) they in<1722> the ship<4143> with<3326> them<1438> more than<1508> one<1520> loaf<740>.
[恢复本] 门徒忘了带饼,船上除了一个饼,他们身边再没有别的食物。
路 12:6
[和合本] 五个<4002>麻雀<4765>不是<3780><4453>(5743)二分<1417>银子<787>吗?但<2532>在神<2316>面前<1799>,一个<1520>{<1537>}{<846>}也不<3756>{<1510>}{(5748)}忘记<1950>(5772)
[KJV] Are<4453><0> not<3780> five<4002> sparrows<4765> sold<4453>(5743) for two<1417> farthings<787>, and<2532> not<3756> one<1520> of<1537> them<846> is<2076>(5748) forgotten
<1950>(5772) before<1799> God<2316>?
[恢复本] 五只麻雀不是卖二个铜钱么?在神面前一只也不会忘记。
腓 3:13
[和合本] 弟兄们<80>,我<1473>不是<3756>以为<3049>(5736)自己<1683>已经得著了<2638>(5760);我只有<1161>一件事<1520>,就是忘记<1950>(5740){<3303>}背后<3694>,{<1161>}努力<1901>(5740)面前的<1715>
[KJV] Brethren<80>, I<1473> count<3049>(5736) not<3756> myself<1683> to have apprehended<2638>(5760): but<1161> this one thing<1520> I do , forgetting
<1950>(5740) those things<3303> which are behind<3694>, and<1161> reaching forth unto<1901>(5740) those things which are before<1715>,
[恢复本] 弟兄们,我不是以为自己已经取得了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
来 6:10
[和合本] 因为<1063><2316>并非<3756>不公义<94>,竟忘记<1950>(5635)你们<4771>所做的<2041><2873><2532>你们为<1519><846><3686>所显的<1731>(5668)(5625)<1731>(5669)爱心<26>,就是<3739>先前伺候<1247>(5660)圣徒<40>,如今还是<2532>伺候<1247>(5723)
[KJV] For<1063> God<2316> is not<3756> unrighteous<94> to forget
<1950>(5635) your<5216> work<2041> and<2532> labour<2873> of love<26>, which<3739> ye have shewed<1731>(5668)(5625)<1731>(5669) toward<1519> his<846> name<3686>, in that ye have ministered<1247>(5660) to the saints<40>, and<2532> do minister<1247>(5723).
[恢复本] 因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工,和你们为着祂的名所显出的爱,就是先前供应圣徒,如今还是供应。
来 13:2
[和合本]<3361>可忘记<1950>用爱心接待客旅<5381>;因为<1063>曾有接待客旅的<5100>,不知不觉<2990>(5627)<1223><3778>接待了<3579>(5660)天使<32>
[KJV] Be
<1950><0> not<3361> forgetful<1950>(5737) to entertain strangers<5381>: for<1063> thereby<1223><5026> some<5100> have entertained<3579>(5660) angels<32> unawares<2990>(5627).
[恢复本] 不可忘记用爱接待客旅;因为有人借此不知不觉地款待了天使。
来 13:16
[和合本] 只是<1161><3361>可忘记<1950>(5737)行善<2140><2532>捐输的事<2842>,因为<1063>这样的<5108><2378>是神<2316>所喜悦的<2100>(5743)
[KJV] But<1161> to do good<2140> and<2532> to communicate<2842> forget
<1950>(5737) not<3361>: for<1063> with such<5108> sacrifices<2378> God<2316> is well pleased<2100>(5743).
[恢复本] 只是不可忘记行善和供输,因为这样的祭物是神所喜悦的。
雅 1:24
[和合本] {<1063>}看见<2657>(5656){<1438>},{<2532>}走后<565>(5754),{<2532>}随即<2112>忘了<1950>(5633)他的相貌<3697>如何<1510>(5713)
[KJV] For<1063> he beholdeth<2657>(5656) himself<1438>, and<2532> goeth his way<565>(5754), and<2532> straightway<2112> forgetteth
<1950>(5633) what manner of man<3697> he was<2258>(5713).
[恢复本] 看过走开以后,随即忘了自己是什么样子。
 ⇧     1 太16:5~雅1:24
 1 太16:5~雅1:24  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页