搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 01961 的经节,每页20条,共1页。
1(约8:7~提前4:16)/1  分页⇩
约 8:7
[和合本] <1161><5613>他们还是不住地<1961>(5707)<2065>(5723)<846>,耶稣<2424>就直起腰来<352>(5660),对<4314>他们<846><3004>(5627):“你们中间<4771>谁是没有罪<361>的,谁<906><0>就可以先<4413><906>(5628)石头<3037><1909><846>。”
[KJV] So<1161> when<5613> they continued
<1961>(5707) asking<2065>(5723) him<846>, he lifted up himself<352>(5660), and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, He that is without sin<361> among you<5216>, let him<906><0> first<4413> cast<906>(5628) a stone<3037> at<1909> her<846>.
[恢复本] 他们还是不住地问祂,耶稣就直起腰来,对他们说,你们中间谁是没有罪的,谁就先拿石头打她。
徒 10:48
[和合本]<1161>吩咐<4367>(5656)<1722>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>给他们<846>施洗<907>(5683)。他们又<5119><2065>(5656)彼得{<846>}住<1961>(5658)了几天<5100><2250>
[KJV] And<5037> he commanded<4367>(5656) them<846> to be baptized<907>(5683) in<1722> the name<3686> of the Lord<2962>. Then<5119> prayed they<2065>(5656) him<846> to tarry
<1961>(5658) certain<5100> days<2250>.
[恢复本] 就吩咐他们在耶稣基督的名里受浸。他们又请彼得住了一些日子。
徒 12:16
[和合本] {<1161>}彼得<4074>不住地<1961>(5707)敲门<2925>(5723)。{<1161>}他们开<455>(5660)了门,看见<1492>(5627)<846>,就<2532>甚惊奇<1839>(5627)
[KJV] But<1161> Peter<4074> continued
<1961>(5707) knocking<2925>(5723): and<1161> when they had opened<455>(5660) the door , and saw<1492>(5627) him<846>,<2532> they were astonished<1839>(5627).
[恢复本] 彼得不住地敲门,他们开了门,看见他,就甚惊奇。
徒 13:43
[和合本] {<1161>}散会<3089>(5685)<4864>以后,犹太人<2453><2532>敬虔<4576>(5740)进犹太教的人<4339><4183>有跟从<190>(5656)保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>的。二人{<3748>}对他们<846>讲道<4354>(5723),劝<3982>(5707)他们<846>务要恒久<1961>(5721)在神<2316>的恩<5485>中。
[KJV] Now<1161> when the congregation<4864> was broken up<3089>(5685), many<4183> of the Jews<2453> and<2532> religious<4576>(5740) proselytes<4339> followed<190>(5656) Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>: who<3748>, speaking<4354>(5723) to them<846>, persuaded<3982>(5707) them<846> to continue
<1961>(5721) in the grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 散会以后,犹太人和敬神入犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的,二人对他们讲论,劝勉他们要一直留于神的恩中。
徒 15:34
[和合本] 惟有<1161>西拉<4609>定意<1380>(5656)仍住<1961>(5658)在那里<847>。)
[KJV] Notwithstanding<1161> it pleased<1380>(5656) Silas<4609> to abide
<1961><0> there<847> still<1961>(5658).
[恢复本] 惟有西拉认为该住在那里。
徒 21:4
[和合本] {<2532>}找著了<429>(5631)门徒<3101>,就在那里<847>住了<1961>(5656)<2033><2250>。他们{<3748>}被<1223>圣灵<4151>感动,对保罗<3972><3004>(5707):“不<3361>要上<305>(5721){<1519>}耶路撒冷<2419>去。”
[KJV] And<2532> finding<429>(5631) disciples<3101>, we tarried
<1961>(5656) there<847> seven<2033> days<2250>: who<3748> said<3004>(5707) to Paul<3972> through<1223> the Spirit<4151>, that he should<305><0> not<3361> go up<305>(5721) to<1519> Jerusalem<2419>.
[恢复本] 我们找着了门徒,就在那里住了七天。他们借着那灵对保罗说,不要上耶路撒冷去。
徒 21:10
[和合本] {<1161>}我们<1473>在那里多<4119>住了<1961>(5723)几天<2250>,有一<5100>个先知<4396>,名叫<3686>亚迦布<13>,从<575>犹太<2449>下来<2718>(5627)
[KJV] And<1161> as we<2257> tarried
<1961>(5723) there many<4119> days<2250>, there came down<2718>(5627) from<575> Judaea<2449> a certain<5100> prophet<4396>, named<3686> Agabus<13>.
[恢复本] 我们多住了几天,有一个申言者名叫亚迦布,从犹太下来。
徒 28:12
[和合本] {<2532>}到了<2609>(5685){<1519>}叙拉古<4946>,我们停泊<1961>(5656)<5140><2250>
[KJV] And<2532> landing<2609>(5685) at<1519> Syracuse<4946>, we tarried
<1961>(5656) there three<5140> days<2250>.
[恢复本] 到了叙拉古,我们停泊三日。
徒 28:14
[和合本] 在那里<3757>遇见<2147>(5631)弟兄们<80>,请<3870>(5681)我们与他们<846><1909>住了<1961>(5658)<2033><2250>。{<2532>}这样<3779>,我们来<2064>(5627)<1519>罗马<4516>
[KJV] Where<3757> we found<2147>(5631) brethren<80>, and were desired<3870>(5681) to tarry
<1961>(5658) with<1909> them<846> seven<2033> days<2250>: and<2532> so<3779> we went<2064>(5627) toward<1519> Rome<4516>.
[恢复本] 在那里遇见弟兄们,恳求我们与他们同住了七天;这样,我们来到了罗马。
罗 6:1
[和合本] 这样<3767>,怎么<5101><2046>(5692)呢?我们可以仍在<1961>(5692)<266>中、叫<2443>恩典<5485>显多<4121>(5661)吗?
[KJV] What<5101> shall we say<2046>(5692) then<3767>? Shall we continue
<1961>(5692) in sin<266>, that<2443> grace<5485> may abound<4121>(5661)?
[恢复本] 这样,我们可说什么?我们可以仍留在罪中,叫恩典增多么?
罗 11:22
[和合本] 可见<3767><1492>(5657),神的<2316>恩慈<5544><2532>严厉<663><1909>{<3303>}那跌倒的<4098>(5631)人是严厉的<663>,{<1161>}向<1909><4771>是有恩慈的<5544>,只要<1437>你长久<1961>(5661)在他的恩慈<5544>里;不然<1893>,你<4771>也要<2532>被砍下来<1581>(5691)
[KJV] Behold<1492>(5657) therefore<3767> the goodness<5544> and<2532> severity<663> of God<2316>: on<1909> them which fell<4098>(5631)<3303>, severity<663>; but<1161> toward<1909> thee<4571>, goodness<5544>, if<1437> thou continue
<1961>(5661) in his goodness<5544>: otherwise<1893> thou<4771> also<2532> shalt be cut off<1581>(5691).
[恢复本] 你看神的恩慈和严厉:对那跌倒的人是严厉,对你却是神的恩慈,只要你常留在祂的恩慈中;不然,你也要被砍下来。
罗 11:23
[和合本] 而且<1161><2532>他们<1565>若不是<3362>长久<1961>(5661)不信<570>,仍要被接上<1461>(5701),因为<1063><2316>{<1510>}{(5748)}能够<1415>把他们<846>重新<3825>接上<1461>(5658)
[KJV] And<1161> they<1565> also<2532>, if<3362><0> they abide
<1961>(5661) not<3362> still in unbelief<570>, shall be graffed in<1461>(5701): for<1063> God<2316> is<2076>(5748) able<1415> to graff<1461><0> them<846> in<1461>(5658) again<3825>.
[恢复本] 而且他们若不是常留于不信中,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。
林前 16:7
[和合本] <1063>我如今<737><3756>愿意<2309>(5719)<3938><1722><1492>(5629)你们<4771>;{<1161>}主<2962><1437><2010>(5725)我,我就指望<1679>(5719)和你们<4771><4314><1961>(5658)几时<5100><5550>
[KJV] For<1063> I will<2309>(5719) not<3756> see<1492>(5629) you<5209> now<737> by<1722> the way<3938>; but<1161> I trust<1679>(5719) to tarry
<1961>(5658) a while<5100><5550> with<4314> you<5209>, if<1437> the Lord<2962> permit<2010>(5725).
[恢复本] 我不愿意只是路过见你们,主若许,我指望和你们同住几时。
林前 16:8
[和合本]<1161>我要仍旧住<1961>(5692)<1722>以弗所<2181>,直等到<2193>五旬节<4005>
[KJV] But<1161> I will tarry
<1961>(5692) at<1722> Ephesus<2181> until<2193> Pentecost<4005>.
[恢复本] 但我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
加 1:18
[和合本] 过了<3326><5140><2094>{<1899>},才上<424>(5627)<1519>耶路撒冷<2414>去见<2477>(5658)矶法<4074>,{<2532>}和他<846><4314>住了<1961>(5656)十五<1178><2250>
[KJV] Then<1899> after<3326> three<5140> years<2094> I went up<424>(5627) to<1519> Jerusalem<2414> to see<2477>(5658) Peter<4074>, and<2532> abode
<1961>(5656) with<4314> him<846> fifteen<1178> days<2250>. {went up: or, returned}
[恢复本] 过了三年,才上耶路撒冷去访问矶法,和他同住了十五天。
腓 1:24
[和合本] 然而<1161>,我在<1722>肉身<4561>{<1961>}{(5721)}活著,为<1223>你们<4771>更是要紧的<316>
[KJV] Nevertheless<1161> to abide
<1961>(5721) in<1722> the flesh<4561> is more needful<316> for<1223> you<5209>.
[恢复本] 然而留在肉身,为你们更是需要的。
西 1:23
[和合本] 只要<1489>你们在所信的<4102>道上恒心<1961>(5719),根基稳固<2311>(5772),{<2532>}坚定不移<1476>,{<2532>}不<3361>至被引动失去(原文是离开<3334>(5746)<575>)福音<2098>的盼望<1680>。这<3739>福音就是你们所听过<191>(5656)的,{<3588>}也是传<2784>(5685)<1722>普天<3772><5259>万人听的(原文是凡<3956>受造的<2937>),{<3739>}我<1473>-保罗<3972>也作了<1096>(5633)这福音的执事<1249>
[KJV] If<1489> ye continue
<1961>(5719) in the faith<4102> grounded<2311>(5772) and<2532> settled<1476>, and<2532> be not<3361> moved away<3334>(5746) from<575> the hope<1680> of the gospel<2098>, which<3739> ye have heard<191>(5656), and which<3588> was preached<2784>(5685) to<1722> every<3956> creature<2937> which is under<5259> heaven<3772>; whereof<3739> I<1473> Paul<3972> am made<1096>(5633) a minister<1249>;
[恢复本] 只要你们一直留于信仰中,根基立定,坚定不移,不被移动离开福音的盼望;这福音就是你们所听过,传与天下一切受造之物的,我保罗也作了这福音的执事。
提前 4:16
[和合本] 你要谨慎<1907>(5720)自己<4572><2532>自己的教训<1319>,要在这些事上<846>恒心<1961>(5720);因为<1063>这样<3778><4160>(5723),又能<2532><4982>(5692)自己<4572>,又能<2532>救听<191>(5723)<4771>的人。
[KJV] Take heed<1907>(5720) unto thyself<4572>, and<2532> unto the doctrine<1319>; continue
<1961>(5720) in them<846>: for<1063> in doing<4160>(5723) this<5124> thou shalt<4982><0> both<2532> save<4982>(5692) thyself<4572>, and<2532> them that hear<191>(5723) thee<4675>.
[恢复本] 你要留意自己和自己的教训;要在这些事上持之以恒,因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
 ⇧     1 约8:7~提前4:16
 1 约8:7~提前4:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页