新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 3:10
[和合本]
{
<1063>
}他治好了
<2323>
(5656)
许多人
<4183>
,所以
<5620>
凡
<3745>
有
<2192>
(5707)
灾病
<3148>
的,都挤进来
<1968>
(5721)
{
<846>
}要{
<2443>
}摸
<681>
(5672)
他
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
he had healed
<2323>
(5656)
many
<4183>
; insomuch that
<5620>
they pressed upon
<1968>
(5721)
him
<846>
for to
<2443>
touch
<680>
(5672)
him
<846>
, as many as
<3745>
had
<2192>
(5707)
plagues
<3148>
.
{pressed: or, rushed}
[恢复本]
因为祂治好了许多人,以致凡有灾病的,都挤过来要摸祂。
路 1:12
[和合本]
{
<2532>
}撒迦利亚
<2197>
看见
<1492>
(5631)
,就惊慌
<5015>
(5681)
{
<2532>
}害怕
<5401>
{
<1968>
}{
(5627)
}{
<1909>
}{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
when Zacharias
<2197>
saw
<1492>
(5631)
him
, he was troubled
<5015>
(5681)
, and
<2532>
fear
<5401>
fell
<1968>
(5627)
upon
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
路 15:20
[和合本]
於是
<2532>
起来
<450>
(5631)
,往
<4314>
他
<1438>
父亲
<3962>
那里去
<2064>
(5627)
。{
<1161>
}{
<846>
}相离
<568>
(5723)
还
<2089>
远
<3112>
,他
<846>
父亲
<3962>
看见
<1492>
(5627)
{
<846>
},就
<2532>
动了慈心
<4697>
(5675)
,{
<2532>
}跑去
<5143>
(5631)
抱著
<1968>
(5627)
{
<1909>
}他
<846>
的颈项
<5137>
,{
<2532>
}连连与他
<846>
亲嘴
<2705>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he arose
<450>
(5631)
, and came
<2064>
(5627)
to
<4314>
his
<1438>
father
<3962>
. But
<1161>
when he
<846>
was yet
<2089>
a great way
<3112>
off
<568>
(5723)
, his
<846>
father
<3962>
saw
<1492>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
had compassion
<4697>
(5675)
, and
<2532>
ran
<5143>
(5631)
, and fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
his
<846>
neck
<5137>
, and
<2532>
kissed
<2705>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,热切地与他亲嘴。
约 13:25
[和合本]
那门徒{
<1565>
}便就势靠著
<1968>
(5631)
<1909>
耶稣
<2424>
的胸膛
<4738>
,问他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“主
<846>
啊,是
<1510>
(5748)
谁
<846>
呢?”
[KJV]
He
<1565>
then
<1161>
lying on
<1968>
(5631)
<1909>
Jesus
<2424>
' breast
<4738>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, who
<5101>
is it
<2076>
(5748)
?
[恢复本]
那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问祂说,主啊,是谁?
徒 8:16
[和合本]
因为
<1063>
圣灵还没
<3768>
有
<1510>
(5713)
降
<1968>
(5761)
在
<1909>
{
<3762>
}他们
<846>
一个人身上,{
<1161>
}他们只
<3440>
奉
<1519>
主
<2962>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
{
<5225>
}{
(5707)
}受了洗
<907>
(5772)
。
[KJV]
(For
<1063>
as yet
<3768>
he was
<2258>
(5713)
fallen
<1968>
(5761)
upon
<1909>
none
<3762>
of them
<846>
: only
<3440>
<1161>
they were
<5225>
(5707)
baptized
<907>
(5772)
in
<1519>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
.)
[恢复本]
因为圣灵还没有降在他们任何人身上,他们只是浸入主耶稣的名里。
徒 10:44
[和合本]
彼得
<4074>
还
<2089>
说
<2980>
(5723)
这
<3778>
话
<4487>
的时候,圣
<40>
灵
<4151>
降
<1968>
(5627)
在
<1909>
一切
<3956>
听
<191>
(5723)
道
<3056>
的人身上。
[KJV]
While Peter
<4074>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
these
<5023>
words
<4487>
, the Holy
<40>
Ghost
<4151>
fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
all
<3956>
them which heard
<191>
(5723)
the word
<3056>
.
[恢复本]
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
徒 11:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}我
<1473>
一开
<756>
(5670)
讲
<2980>
(5721)
,圣
<40>
灵
<4151>
便降
<1968>
(5627)
在
<1909>
他们
<846>
身上,正像
<5618>
<2532>
{
<1722>
}当初
<746>
降在
<1909>
我们
<1473>
身上一样。
[KJV]
And
<1161>
as
<1722>
I
<3165>
began
<756>
(5670)
to speak
<2980>
(5721)
, the Holy
<40>
Ghost
<4151>
fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
them
<846>
, as
<5618>
<2532>
on
<1909>
us
<2248>
at
<1722>
the beginning
<746>
.
[恢复本]
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
徒 13:11
[和合本]
{
<2532>
}现在
<3568>
{
<2400>
}{
(5628)
}主
<2962>
的手
<5495>
加在
<1909>
你
<4771>
身上,{
<2532>
}你要
<1510>
(5704)
瞎眼
<5185>
,暂且
<891>
<2540>
不
<3361>
见
<991>
(5723)
日光
<2246>
。”{
<1161>
}他的眼睛立刻
<3916>
昏蒙
<887>
{
<2532>
}黑暗
<4655>
{
<1968>
}{
(5627)
}{
<1909>
}{
<846>
},{
<4655>
}四下里
<4013>
(5723)
求
<2212>
(5707)
人拉著手领
<5497>
他。
[KJV]
And
<2532>
now
<3568>
, behold
<2400>
(5628)
, the hand
<5495>
of the Lord
<2962>
is
upon
<1909>
thee
<4571>
, and
<2532>
thou shalt be
<2071>
(5704)
blind
<5185>
, not
<3361>
seeing
<991>
(5723)
the sun
<2246>
for
<891>
a season
<2540>
. And
<1161>
immediately
<3916>
there fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
him
<846>
a mist
<887>
and
<2532>
a darkness
<4655>
; and
<2532>
he went about
<4013>
(5723)
seeking
<2212>
(5707)
some to lead him by the hand
<5497>
.
[恢复本]
看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时不见日光。立刻就有雾气和黑暗落在他身上,他就四下找人牵手领他。
徒 19:17
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3956>
住在
<2730>
(5723)
以弗所
<2181>
的,无论是
<2532>
犹太人
<2453>
,{
<5037>
}是希腊人
<1672>
,都{
<1096>
}{
(5633)
}知道
<1110>
这事
<3778>
,也
<2532>
都
<3956>
惧怕
<5401>
<1968>
(5627)
{
<1909>
}{
<846>
};主
<2962>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
从此就
<2532>
尊大了
<3170>
(5712)
。
[KJV]
And
<1161>
this
<5124>
was
<1096>
(5633)
known
<1110>
to all
<3956>
the Jews
<2453>
and
<5037>
Greeks
<1672>
also
<2532>
dwelling
<2730>
(5723)
at Ephesus
<2181>
; and
<2532>
fear
<5401>
fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
them
<846>
all
<3956>
, and
<2532>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
was magnified
<3170>
(5712)
.
[恢复本]
凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,众人都惧怕,主耶稣的名也就尊大了。
徒 20:10
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
下去
<2597>
(5631)
,伏在
<1968>
(5627)
他
<846>
身上,{
<2532>
}抱著
<4843>
(5631)
他,说
<3004>
(5627)
:“你们
<2350>
(5744)
不
<3361>
要发慌,{
<1063>
}他
<846>
的灵魂
<5590>
还在
<5590>
身{
<846>
}上
<1722>
。”
[KJV]
And
<1161>
Paul
<3972>
went down
<2597>
(5631)
, and fell on
<1968>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
embracing
<4843>
(5631)
him
said
<2036>
(5627)
, Trouble
<2350>
<0>
not
<3361>
yourselves
<2350>
(5744)
; for
<1063>
his
<846>
life
<5590>
is
<2076>
(5748)
in
<1722>
him
<846>
.
[恢复本]
保罗下去,伏在他身上,抱着他说,你们不要慌张,因为他的魂还在身上。
徒 20:37
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3956>
{
<1096>
}{
(5633)
}痛
<2425>
哭
<2805>
,{
<2532>
}抱著
<1968>
(5631)
<1909>
保罗
<3972>
的颈项
<5137>
,和他
<846>
亲
<2705>
(5707)
嘴。
[KJV]
And
<1161>
they all
<3956>
wept
<2805>
<1096>
(5633)
sore
<2425>
, and
<2532>
fell
<1968>
(5631)
on
<1909>
Paul's
<3972>
neck
<5137>
, and kissed
<2705>
(5707)
him
<846>
,
[恢复本]
众人痛哭,抱着保罗的颈项,热切地和他亲嘴。
罗 15:3
[和合本]
因为
<1063>
基督
<5547>
也
<2532>
不
<3756>
求自己
<1438>
的喜悦
<700>
(5656)
,{
<235>
}如
<2531>
经上所记
<1125>
(5769)
:“辱骂
<3679>
(5723)
你
<4771>
人的辱骂
<3680>
都落
<1968>
(5627)
在
<1909>
我
<1691>
身上。”
[KJV]
For
<1063>
even
<2532>
Christ
<5547>
pleased
<700>
(5656)
not
<3756>
himself
<1438>
; but
<235>
, as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
, The reproaches
<3680>
of them that reproached
<3679>
(5723)
thee
<4571>
fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
me
<1691>
.
[恢复本]
因为基督也不求自己的喜悦,反而如经上所记:“辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。”
⇧
首
⇦
1
可3:10~罗15:3
⇨
尾
1
可3:10~罗15:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
01968
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可3:10~罗15:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页