搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 01968 的经节,每页20条,共1页。
1(可3:10~罗15:3)/1  分页⇩
可 3:10
[和合本] {<1063>}他治好了<2323>(5656)许多人<4183>,所以<5620><3745><2192>(5707)灾病<3148>的,都挤进来<1968>(5721){<846>}要{<2443>}摸<681>(5672)<846>
[KJV] For<1063> he had healed<2323>(5656) many<4183>; insomuch that<5620> they pressed upon
<1968>(5721) him<846> for to<2443> touch<680>(5672) him<846>, as many as<3745> had<2192>(5707) plagues<3148>. {pressed: or, rushed}
[恢复本] 因为祂治好了许多人,以致凡有灾病的,都挤过来要摸祂。
路 1:12
[和合本] {<2532>}撒迦利亚<2197>看见<1492>(5631),就惊慌<5015>(5681){<2532>}害怕<5401>{<1968>}{(5627)}{<1909>}{<846>}。
[KJV] And<2532> when Zacharias<2197> saw<1492>(5631) him , he was troubled<5015>(5681), and<2532> fear<5401> fell
<1968>(5627) upon<1909> him<846>.
[恢复本] 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
路 15:20
[和合本] 於是<2532>起来<450>(5631),往<4314><1438>父亲<3962>那里去<2064>(5627)。{<1161>}{<846>}相离<568>(5723)<2089><3112>,他<846>父亲<3962>看见<1492>(5627){<846>},就<2532>动了慈心<4697>(5675),{<2532>}跑去<5143>(5631)抱著<1968>(5627){<1909>}他<846>的颈项<5137>,{<2532>}连连与他<846>亲嘴<2705>(5656)
[KJV] And<2532> he arose<450>(5631), and came<2064>(5627) to<4314> his<1438> father<3962>. But<1161> when he<846> was yet<2089> a great way<3112> off<568>(5723), his<846> father<3962> saw<1492>(5627) him<846>, and<2532> had compassion<4697>(5675), and<2532> ran<5143>(5631), and fell
<1968>(5627) on<1909> his<846> neck<5137>, and<2532> kissed<2705>(5656) him<846>.
[恢复本] 于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,热切地与他亲嘴。
约 13:25
[和合本] 那门徒{<1565>}便就势靠著<1968>(5631)<1909>耶稣<2424>的胸膛<4738>,问他<846><3004>(5719):“主<846>啊,是<1510>(5748)<846>呢?”
[KJV] He<1565> then<1161> lying on
<1968>(5631)<1909> Jesus<2424>' breast<4738> saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, who<5101> is it<2076>(5748)?
[恢复本] 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问祂说,主啊,是谁?
徒 8:16
[和合本] 因为<1063>圣灵还没<3768><1510>(5713)<1968>(5761)<1909>{<3762>}他们<846>一个人身上,{<1161>}他们只<3440><1519><2962>耶稣<2424>的名<3686>{<5225>}{(5707)}受了洗<907>(5772)
[KJV] (For<1063> as yet<3768> he was<2258>(5713) fallen
<1968>(5761) upon<1909> none<3762> of them<846>: only<3440><1161> they were<5225>(5707) baptized<907>(5772) in<1519> the name<3686> of the Lord<2962> Jesus<2424>.)
[恢复本] 因为圣灵还没有降在他们任何人身上,他们只是浸入主耶稣的名里。
徒 10:44
[和合本] 彼得<4074><2089><2980>(5723)<3778><4487>的时候,圣<40><4151><1968>(5627)<1909>一切<3956><191>(5723)<3056>的人身上。
[KJV] While Peter<4074> yet<2089> spake<2980>(5723) these<5023> words<4487>, the Holy<40> Ghost<4151> fell
<1968>(5627) on<1909> all<3956> them which heard<191>(5723) the word<3056>.
[恢复本] 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
徒 11:15
[和合本] {<1161>}{<1722>}我<1473>一开<756>(5670)<2980>(5721),圣<40><4151>便降<1968>(5627)<1909>他们<846>身上,正像<5618><2532>{<1722>}当初<746>降在<1909>我们<1473>身上一样。
[KJV] And<1161> as<1722> I<3165> began<756>(5670) to speak<2980>(5721), the Holy<40> Ghost<4151> fell
<1968>(5627) on<1909> them<846>, as<5618><2532> on<1909> us<2248> at<1722> the beginning<746>.
[恢复本] 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
徒 13:11
[和合本] {<2532>}现在<3568>{<2400>}{(5628)}主<2962>的手<5495>加在<1909><4771>身上,{<2532>}你要<1510>(5704)瞎眼<5185>,暂且<891><2540><3361><991>(5723)日光<2246>。”{<1161>}他的眼睛立刻<3916>昏蒙<887>{<2532>}黑暗<4655>{<1968>}{(5627)}{<1909>}{<846>},{<4655>}四下里<4013>(5723)<2212>(5707)人拉著手领<5497>他。
[KJV] And<2532> now<3568>, behold<2400>(5628), the hand<5495> of the Lord<2962> is upon<1909> thee<4571>, and<2532> thou shalt be<2071>(5704) blind<5185>, not<3361> seeing<991>(5723) the sun<2246> for<891> a season<2540>. And<1161> immediately<3916> there fell
<1968>(5627) on<1909> him<846> a mist<887> and<2532> a darkness<4655>; and<2532> he went about<4013>(5723) seeking<2212>(5707) some to lead him by the hand<5497>.
[恢复本] 看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时不见日光。立刻就有雾气和黑暗落在他身上,他就四下找人牵手领他。
徒 19:17
[和合本] {<1161>}凡<3956>住在<2730>(5723)以弗所<2181>的,无论是<2532>犹太人<2453>,{<5037>}是希腊人<1672>,都{<1096>}{(5633)}知道<1110>这事<3778>,也<2532><3956>惧怕<5401><1968>(5627){<1909>}{<846>};主<2962>耶稣<2424>的名<3686>从此就<2532>尊大了<3170>(5712)
[KJV] And<1161> this<5124> was<1096>(5633) known<1110> to all<3956> the Jews<2453> and<5037> Greeks<1672> also<2532> dwelling<2730>(5723) at Ephesus<2181>; and<2532> fear<5401> fell
<1968>(5627) on<1909> them<846> all<3956>, and<2532> the name<3686> of the Lord<2962> Jesus<2424> was magnified<3170>(5712).
[恢复本] 凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,众人都惧怕,主耶稣的名也就尊大了。
徒 20:10
[和合本] {<1161>}保罗<3972>下去<2597>(5631),伏在<1968>(5627)<846>身上,{<2532>}抱著<4843>(5631)他,说<3004>(5627):“你们<2350>(5744)<3361>要发慌,{<1063>}他<846>的灵魂<5590>还在<5590>身{<846>}上<1722>。”
[KJV] And<1161> Paul<3972> went down<2597>(5631), and fell on
<1968>(5627) him<846>, and<2532> embracing<4843>(5631) him said<2036>(5627), Trouble<2350><0> not<3361> yourselves<2350>(5744); for<1063> his<846> life<5590> is<2076>(5748) in<1722> him<846>.
[恢复本] 保罗下去,伏在他身上,抱着他说,你们不要慌张,因为他的魂还在身上。
徒 20:37
[和合本] {<1161>}众人<3956>{<1096>}{(5633)}痛<2425><2805>,{<2532>}抱著<1968>(5631)<1909>保罗<3972>的颈项<5137>,和他<846><2705>(5707)嘴。
[KJV] And<1161> they all<3956> wept<2805><1096>(5633) sore<2425>, and<2532> fell
<1968>(5631) on<1909> Paul's<3972> neck<5137>, and kissed<2705>(5707) him<846>,
[恢复本] 众人痛哭,抱着保罗的颈项,热切地和他亲嘴。
罗 15:3
[和合本] 因为<1063>基督<5547><2532><3756>求自己<1438>的喜悦<700>(5656),{<235>}如<2531>经上所记<1125>(5769):“辱骂<3679>(5723)<4771>人的辱骂<3680>都落<1968>(5627)<1909><1691>身上。”
[KJV] For<1063> even<2532> Christ<5547> pleased<700>(5656) not<3756> himself<1438>; but<235>, as<2531> it is written<1125>(5769), The reproaches<3680> of them that reproached<3679>(5723) thee<4571> fell
<1968>(5627) on<1909> me<1691>.
[恢复本] 因为基督也不求自己的喜悦,反而如经上所记:“辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。”
 ⇧     1 可3:10~罗15:3
 1 可3:10~罗15:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页