搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 01980 的经节,每页20条,共1页。
1(太25:36~雅1:27)/1  分页⇩
太 25:36
[和合本] 我赤身露体<1131>,{<2532>}你们给我<1473>穿<4016>(5627);我病了<770>(5656),{<2532>}你们看顾<1980>(5662)<1473>;我{<2252>}{(5713)}在<1722><5438>里,{<2532>}你们来<2064>(5627)看{<4314>}我<1473>。』
[KJV] Naked<1131>, and<2532> ye clothed<4016>(5627) me<3165>: I was sick<770>(5656), and<2532> ye visited
<1980>(5662) me<3165>: I was<2252>(5713) in<1722> prison<5438>, and<2532> ye came<2064>(5627) unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。
太 25:43
[和合本] 我作<2252>(5713)客旅<3581>,{<2532>}你们不<3756><4863><0><1473><4863>(5627);我赤身露体<1131>,{<2532>}你们不<3756>给我<1473>穿<4016>(5627);我病了<772>,{<2532>}我在<1722><5438>里,{<2532>}你们不<3756>来看顾<1980>(5662)<1473>。』
[KJV] I was<2252>(5713) a stranger<3581>, and<2532> ye took<4863><0> me<3165> not<3756> in<4863>(5627): naked<1131>, and<2532> ye clothed<4016>(5627) me<3165> not<3756>: sick<772>, and<2532> in<1722> prison<5438>, and<2532> ye visited
<1980>(5662) me<3165> not<3756>.
[恢复本] 我作客旅,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。
路 1:68
[和合本]<2962>―以色列<2474>的神<2316>是应当称颂<2128>的!因<3754>他眷顾<1980>(5662)<846>的百姓<2992>,{<2532>}为他们施行<4160>(5656)救赎<3085>
[KJV] Blessed<2128> be the Lord<2962> God<2316> of Israel<2474>; for<3754> he hath visited
<1980>(5662) and<2532> redeemed<3085> his<846> people<2992><4160>(5656),
[恢复本] 主以色列的神是当受颂赞的,因祂眷顾祂的百姓,为他们施行救赎,
路 1:78
[和合本]<1223>我们<1473><2316>怜悯<1656>的心肠<4698>,{<1722>}{<3739>}叫清晨的日光<395><1537>高天<5311>临到<1980>(5662)我们<1473>
[KJV] Through<1223> the tender<4698> mercy<1656> of our<2257> God<2316>; whereby<1722><3739> the dayspring<395> from<1537> on high<5311> hath visited
<1980>(5662) us<2248>, {tender...: or, bowels of the mercy} {dayspring: or, sunrising, or, branch}
[恢复本] 因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
路 7:16
[和合本] {<1161>}众人<3956>都{<2983>}{(5627)}惊奇<5401>,{<2532>}归荣耀<1392>(5707)与神<2316>,说<3004>(5723):“{<3754>}有大<3173>先知<4396><1722>我们<1473>中间兴起来了<1453>(5769)!”又<2532>说:“{<3754>}神<2316>眷顾了<1980>(5662)<846>的百姓<2992>!”
[KJV] And<1161> there came<2983>(5627) a fear<5401> on all<537>: and<2532> they glorified<1392>(5707) God<2316>, saying<3004>(5723), That<3754> a great<3173> prophet<4396> is risen up<1453>(5769) among<1722> us<2254>; and<2532>, That<3754> God<2316> hath visited
<1980>(5662) his<846> people<2992>.
[恢复本] 众人都起了敬畏,荣耀神说,有大申言者在我们中间兴起来了,又说,神眷顾祂的百姓了。
徒 6:3
[和合本] 所以<3767>弟兄<80>们,当从<1537>你们<4771>中间选出<1980>(5663)七个<2033>有好名声<3140>(5746)、被圣<40><4151>充满<4134>、{<2532>}智慧<4678>充足的人<435>,我们就派<2525>(5692)他们{<3739>}管理{<1909>}这<3778>事{<5532>}。
[KJV] Wherefore<3767>, brethren<80>, look ye out
<1980>(5663) among<1537> you<5216> seven<2033> men<435> of honest report<3140>(5746), full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151> and<2532> wisdom<4678>, whom<3739> we may appoint<2525>(5692) over<1909> this<5026> business<5532>.
[恢复本] 所以弟兄们,当从你们中间拣选七个有好见证,满有那灵和智慧的人,我们就派他们管理这事。
徒 7:23
[和合本] “{<1161>}{<5613>}他<846>将到<4137>(5712)四十岁<5063><5550>,{<1909>}{<846>}心中<2588>起意<305>(5627)去看望<1980>(5664)<846>的弟兄<80>以色列人<2474><5207>
[KJV] And<1161> when<5613> he<846> was full<4137>(5712) forty years<5063> old<5550>, it came<305>(5627) into<1909> his<846> heart<2588> to visit
<1980>(5664) his<846> brethren<80> the children<5207> of Israel<2474>.
[恢复本] 他将到四十岁的时候,心中起意,去看望他的弟兄以色列子孙。
徒 15:14
[和合本] 方才西门<4826>述说<1834>(5662)<2316>当初<4412>怎样<2531>眷顾<1980>(5662)外邦人,从<1537>他们{<1484>}中间选取<2983>(5629)百姓<2992>归於<1909>自己{<846>}的名下<3686>
[KJV] Simeon<4826> hath declared<1834>(5662) how<2531> God<2316> at the first<4412> did visit
<1980>(5662) the Gentiles<1484>, to take<2983>(5629) out of<1537> them a people<2992> for<1909> his<846> name<3686>.
[恢复本] 方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名。
徒 15:36
[和合本] {<1161>}过了{<3326>}些<5100>日子<2250>,保罗<3972><4314>巴拿巴<921><3004>(5627):“我们可以<1211>回到<1994>(5660){<1722>}{<3739>}从前宣传<2605>(5656)<2962><3056>的{<2596>}各<3956><4172>,看望<1980>(5667)弟兄<80>们景况{<2192>}{(5719)}如何<4459>。”
[KJV] And<1161> some<5100> days<2250> after<3326> Paul<3972> said<2036>(5627) unto<4314> Barnabas<921>,<1211> Let us go again<1994>(5660) and visit
<1980>(5667) our<2257> brethren<80> in<2596> every<3956> city<4172> where<1722><3739> we have preached<2605>(5656) the word<3056> of the Lord<2962>, and see how<4459> they do<2192>(5719).
[恢复本] 过了些日子,保罗对巴拿巴说,我们要回到从前宣传主话的各城,看望弟兄们的景况如何。
来 2:6
[和合本]<1161>有人<5100>在经上某处<4225>证明<1263>(5662)<3004>(5723):人<444><1510>(5748)甚么<5101>,你竟<3754>顾念<3403>(5736)<846>?{<2228>}世人<444><5207>算甚么,你竟<3754>眷顾<1980>(5736)<846>
[KJV] But<1161> one<5100> in a certain place<4225> testified<1263>(5662), saying<3004>(5723), What<5101> is<2076>(5748) man<444>, that<3754> thou art mindful<3403>(5736) of him<846>? or<2228> the son<5207> of man<444>, that<3754> thou visitest
<1980>(5736) him<846>?
[恢复本] 但有人在经上某处郑重见证说,“人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
雅 1:27
[和合本] 在神<2316>{<2532>}我们的父<3962>面前<3844>,那清洁<2513>{<2532>}没有玷污的<283>虔诚<2356>,就是<1510>(5748){<3778>}看顾<1980>(5738)在{<846>}患难<2347><1722>的孤儿<3737>{<2532>}寡妇<5503>,并且保守<5083>(5721)自己<1438>不沾染<784>{<575>}世俗<2889>
[KJV] Pure<2513> religion<2356> and<2532> undefiled<283> before<3844> God<2316> and<2532> the Father<3962> is<2076>(5748) this<3778>, To visit
<1980>(5738) the fatherless<3737> and<2532> widows<5503> in<1722> their<846> affliction<2347>, and to keep<5083>(5721) himself<1438> unspotted<784> from<575> the world<2889>.
[恢复本] 在神与父面前,那清洁没有玷污的虔敬,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,保守自己不受世界玷污。
 ⇧     1 太25:36~雅1:27
 1 太25:36~雅1:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页