新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 14:68
[和合本]
彼得却
<1161>
不承认
<720>
(5662)
,说
<3004>
(5723)
:“我不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
,也
<3761>
不明白
<1987>
(5736)
你
<4771>
说的
<3004>
(5719)
是甚么
<5101>
。”於是
<2532>
出
<1854>
来
<1831>
(5627)
,到了
<1519>
前院
<4259>
,鸡
<220>
就
<2532>
叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
But
<1161>
he denied
<720>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
, neither
<3761>
understand I
<1987>
(5736)
what
<5101>
thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
. And
<2532>
he went
<1831>
(5627)
out
<1854>
into
<1519>
the porch
<4259>
; and
<2532>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院,鸡就叫了。
徒 10:28
[和合本]
就
<5037>
对
<4314>
他们
<846>
说
<5346>
(5713)
:“你们
<4771>
知道
<1987>
(5736)
,犹太
<2453>
人
<435>
和别国的人
<246>
亲近
<2853>
(5745)
{
<2228>
}来往
<4334>
(5738)
本是
<1510>
(5748)
{
<5613>
}不合例的
<111>
,但
<2532>
神
<2316>
已经指示
<1166>
(5656)
我
<1473>
,无论甚么人
<444>
都不可
<3367>
看作{
<3004>
}{
(5721)
}俗
<2839>
而{
<2228>
}不洁净的
<169>
。
[KJV]
And
<5037>
he said
<5346>
(5713)
unto
<4314>
them
<846>
, Ye
<5210>
know
<1987>
(5736)
how
<5613>
that it is
<2076>
(5748)
an unlawful thing
<111>
for a man
<435>
that is a Jew
<2453>
to keep company
<2853>
(5745)
, or
<2228>
come unto
<4334>
(5738)
one of another nation
<246>
; but
<2532>
God
<2316>
hath shewed
<1166>
(5656)
me
<1698>
that I should not
<3367>
<0>
call
<3004>
(5721)
any
<3367>
man
<444>
common
<2839>
or
<2228>
unclean
<169>
.
[恢复本]
就对他们说,你们知道犹太人和别族的人亲近来往,本是不合律例的,但神已经指示我,不要说任何人是凡俗或不洁的;
徒 15:7
[和合本]
{
<1161>
}辩论
<4803>
{
<1096>
}{
(5637)
}已经多
<4183>
了,彼得
<4074>
就起来
<450>
(5631)
,{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“诸位{
<435>
}弟兄
<80>
,你们
<4771>
知道
<1987>
(5736)
{
<3754>
}神
<2316>
早已
<575>
<2250>
在
<1722>
你们
<4771>
中间拣选
<1586>
(5668)
了我
<1473>
,叫外邦人
<1484>
从
<1223>
我
<1473>
口
<4750>
中得听
<191>
(5658)
福音
<2098>
之道
<3056>
,而且
<2532>
相信
<4100>
(5658)
。
[KJV]
And
<1161>
when there had been
<1096>
(5637)
much
<4183>
disputing
<4803>
, Peter
<4074>
rose up
<450>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Men
<435>
and
brethren
<80>
, ye
<5210>
know
<1987>
(5736)
how that
<3754>
a good
<744>
while
<2250>
ago
<575>
God
<2316>
made choice
<1586>
(5668)
among
<1722>
us
<2254>
, that the Gentiles
<1484>
by
<1223>
my
<3450>
mouth
<4750>
should hear
<191>
(5658)
the word
<3056>
of the gospel
<2098>
, and
<2532>
believe
<4100>
(5658)
.
[恢复本]
辩论已经多了,彼得就起来,对他们说,诸位,弟兄们,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音的话,而且信了。
徒 18:25
[和合本]
这人
<3778>
已经在主
<2962>
的道
<3598>
上受了
<1510>
(5713)
教训
<2727>
(5772)
,{
<2532>
}心里
<4151>
火热
<2204>
(5723)
,将耶稣{
<2962>
}的事
<4012>
详细
<199>
讲论
<2980>
(5707)
{
<2532>
}教训
<1321>
(5707)
人;只是他单
<3440>
晓得
<1987>
(5740)
约翰
<2491>
的洗礼
<908>
。
[KJV]
This man
<3778>
was
<2258>
(5713)
instructed in
<2727>
(5772)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>
; and
<2532>
being fervent
<2204>
(5723)
in the spirit
<4151>
, he spake
<2980>
(5707)
and
<2532>
taught
<1321>
(5707)
diligently
<199>
the things of
<4012>
the Lord
<2962>
, knowing
<1987>
(5740)
only
<3440>
the baptism
<908>
of John
<2491>
.
[恢复本]
这人已经在主的道路上受了教导,灵里火热,将耶稣的事详确地讲论教训人,只是他单晓得约翰的浸。
徒 19:15
[和合本]
{
<1161>
}恶
<4190>
鬼
<4151>
回答
<611>
(5679)
他们说
<3004>
(5627)
:“耶稣
<2424>
我认识
<1097>
(5719)
,保罗
<3972>
我也
<2532>
知道
<1987>
(5736)
。你们
<4771>
却
<1161>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
the evil
<4190>
spirit
<4151>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, Jesus
<2424>
I know
<1097>
(5719)
, and
<2532>
Paul
<3972>
I know
<1987>
(5736)
; but
<1161>
who
<5101>
are
<2075>
(5748)
ye
<5210>
?
[恢复本]
恶灵回答他们说,耶稣我认识,保罗我也知道;你们却是谁?
徒 19:25
[和合本]
他聚集
<4867>
(5660)
{
<3739>
}他们和同行
<5108>
的
<4012>
工人
<2040>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“众位
<435>
,你们知道
<1987>
(5736)
{
<3754>
}我们
<1473>
是倚靠
<1537>
这
<3778>
生意
<2039>
发财
<1510>
(5748)
<2142>
。
[KJV]
Whom
<3739>
he called together
<4867>
(5660)
with the workmen
<2040>
of
<4012>
like occupation
<5108>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Sirs
<435>
, ye know
<1987>
(5736)
that
<3754>
by
<1537>
this
<5026>
craft
<2039>
we have
<2076>
(5748)
our
<2257>
wealth
<2142>
.
[恢复本]
他聚集他们和同行的工人,说,诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
徒 20:18
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}他们
<846>
来了
<3854>
(5633)
{
<4314>
}{
<846>
},保罗就说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
知道
<1987>
(5736)
,自
<575>
从
<575>
我{
<3739>
}到
<1910>
(5627)
{
<1519>
}亚细亚
<773>
的日子
<2250>
以来
<4413>
,在你们
<4771>
中间
<3326>
始终
<3956>
<5550>
为
<1096>
(5633)
人如何
<4459>
,
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
they were come
<3854>
(5633)
to
<4314>
him
<846>
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Ye
<5210>
know
<1987>
(5736)
, from
<575>
the first
<4413>
day
<2250>
that
<575>
<3739>
I came
<1910>
(5627)
into
<1519>
Asia
<773>
, after what manner
<4459>
I have been
<1096>
(5633)
with
<3326>
you
<5216>
at all
<3956>
seasons
<5550>
,
[恢复本]
他们来到他那里,他就对他们说,你们知道,自从我到亚西亚第一天以来,与你们在一起始终为人如何,
徒 22:19
[和合本]
我
<2504>
就说
<3004>
(5627)
:『主啊
<2962>
,他们
<846>
知道
<1987>
(5736)
{
<3754>
}我
<1473>
从前把信
<4100>
(5723)
{
<1909>
}你
<4771>
的人收在监里
<2252>
(5713)
<5439>
(5723)
,又
<2532>
在各
<2596>
会堂
<4864>
里鞭打
<1194>
(5723)
他们。
[KJV]
And I
<2504>
said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, they
<846>
know
<1987>
(5736)
that
<3754>
I
<1473>
imprisoned
<2252>
(5713)
<5439>
(5723)
and
<2532>
beat
<1194>
(5723)
in every
<2596>
synagogue
<4864>
them that believed
<4100>
(5723)
on
<1909>
thee
<4571>
:
[恢复本]
我就说,主啊,他们知道我从前把信靠你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们,
徒 24:10
[和合本]
{
<1161>
}巡抚
<2232>
点头
<3506>
(5660)
叫{
<846>
}保罗
<3972>
说话
<3004>
(5721)
。他就说
<611>
(5662)
:“我知道
<1987>
(5740)
你
<4771>
在
<1510>
(5752)
{
<1537>
}这
<3778>
国
<1484>
里断事
<2923>
多
<4183>
年
<2094>
,所以我乐意
<2115>
为
<4012>
自己
<1683>
分诉
<626>
(5736)
。
[KJV]
Then
<1161>
Paul
<3972>
, after that the governor
<2232>
had beckoned
<3506>
(5660)
unto him
<846>
to speak
<3004>
(5721)
, answered
<611>
(5662)
, Forasmuch as I know
<1987>
(5740)
that thou
<4571>
hast been
<5607>
(5752)
of
<1537>
many
<4183>
years
<2094>
a judge
<2923>
unto this
<5129>
nation
<1484>
, I do
<626>
<0>
the more cheerfully
<2115>
answer
<626>
(5736)
for
<4012>
myself
<1683>
:
[恢复本]
总督点头叫保罗说话,他就回答说,我知道你在这国里审案多年,所以我乐意为自己的事分诉。
徒 26:26
[和合本]
{
<1063>
}王
<935>
也晓得
<1987>
(5736)
{
<4012>
}这些事
<3778>
,所以
<2532>
我向
<4314>
王{
<3739>
}放胆
<3955>
(5740)
直言
<2980>
(5719)
,{
<1063>
}我深信
<3982>
(5743)
{
<3756>
}这些事
<3778>
没有
<5100>
<3762>
一件向王{
<846>
}隐藏的
<2990>
(5721)
,因
<1063>
{
<3778>
}都不
<3756>
是
<1510>
(5748)
在
<1722>
背地
<1137>
里做的
<4238>
(5772)
。
[KJV]
For
<1063>
the king
<935>
knoweth
<1987>
(5736)
of
<4012>
these
<5130>
things, before
<4314>
whom
<3739>
also
<2532>
I speak
<2980>
(5719)
freely
<3955>
(5740)
: for
<1063>
I am persuaded
<3982>
(5743)
that
<3756>
none
<5100>
<3762>
of these things
<5130>
are hidden
<2990>
(5721)
from him
<846>
; for
<1063>
this thing
<5124>
was
<2076>
(5748)
not
<3756>
done
<4238>
(5772)
in
<1722>
a corner
<1137>
.
[恢复本]
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王是隐藏的,因为都不是在隐匿的地方作的。
提前 6:4
[和合本]
他是自高自大
<5187>
(5769)
,一无
<3367>
所知
<1987>
(5740)
,{
<235>
}专好
<3552>
(5723)
{
<4012>
}问难
<2214>
,{
<2532>
}争辩言词
<3055>
,从
<1537>
此
<3739>
就生出
<1096>
(5736)
嫉妒
<5355>
、纷争
<2054>
、毁谤
<988>
、妄
<4190>
疑
<5283>
,
[KJV]
He is proud
<5187>
(5769)
, knowing
<1987>
(5740)
nothing
<3367>
, but
<235>
doting
<3552>
(5723)
about
<4012>
questions
<2214>
and
<2532>
strifes of words
<3055>
, whereof
<1537>
<3739>
cometh
<1096>
(5736)
envy
<5355>
, strife
<2054>
, railings
<988>
, evil
<4190>
surmisings
<5283>
,
{proud: or, a fool}
{doting: or, sick}
[恢复本]
他是为高傲所蒙蔽,一无所知,却好问难,争辩言辞,由此就生出嫉妒、争竞、毁谤、恶意的猜疑,
来 11:8
[和合本]
亚伯拉罕
<11>
因著信
<4102>
,蒙召
<2564>
(5746)
的时候就遵命
<5219>
(5656)
出去
<1831>
(5629)
,往
<1519>
将来要
<3195>
(5707)
得
<2983>
(5721)
为
<1519>
业
<2817>
的
<3739>
地方
<5117>
去;出去
<1831>
(5627)
的时候,还
<2532>
不
<3361>
知
<1987>
(5740)
往哪里
<4226>
去
<2064>
(5736)
。
[KJV]
By faith
<4102>
Abraham
<11>
, when he was called
<2564>
(5746)
to go out
<1831>
(5629)
into
<1519>
a place
<5117>
which
<3739>
he should after
<3195>
(5707)
receive
<2983>
(5721)
for
<1519>
an inheritance
<2817>
, obeyed
<5219>
(5656)
; and
<2532>
he went out
<1831>
(5627)
, not
<3361>
knowing
<1987>
(5740)
whither
<4226>
he went
<2064>
(5736)
.
[恢复本]
亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去;他出去了,还不知道往哪里去。
雅 4:14
[和合本]
{
<3748>
}其实明天
<839>
如何
<3588>
,你们还不
<3756>
知道
<1987>
(5736)
。你们的
<4771>
生命
<2222>
是甚么
<4169>
呢?你们原来{
<1063>
}是
<1510>
(5748)
一片云雾
<822>
,{
<4314>
}出现
<5316>
(5730)
少时
<3641>
{
<1161>
}就
<1899>
不见了
<853>
(5746)
。
[KJV]
Whereas
<3748>
ye know
<1987>
(5736)
not
<3756>
what
<3588>
shall be
on the morrow
<839>
. For
<1063>
what
<4169>
is
your
<5216>
life
<2222>
? It is
<2076>
(5748)
even
<1063>
a vapour
<822>
, that
<4314>
appeareth for
<5316>
(5730)
a little time
<3641>
, and
<1161>
then
<1899>
vanisheth away
<853>
(5746)
.
{It...: or, For it is}
[恢复本]
其实明天的事你们并不知道。你们的生命是什么?你们原是一团雾气,出现少时,随后就不见了。
犹 1:10
[和合本]
但
<1161>
这些人
<3778>
毁谤
<987>
(5719)
他们所{
<3303>
}不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
的
<3745>
。{
<1161>
}他们本性
<5447>
所知道
<1987>
(5736)
的事
<3745>
与那没有灵性的
<249>
畜类
<2226>
一样
<5613>
,在这事
<3778>
上
<1722>
竟败坏了自己
<5351>
(5743)
。
[KJV]
But
<1161>
these
<3778>
speak evil
<987>
(5719)
of those things which
<3745>
<3303>
they know
<1492>
(5758)
not
<3756>
: but
<1161>
what
<3745>
they know
<1987>
(5736)
naturally
<5447>
, as
<5613>
brute
<249>
beasts
<2226>
, in
<1722>
those things
<5125>
they corrupt themselves
<5351>
(5743)
.
[恢复本]
但这些人毁谤他们所不认识的;他们本性所知道的,与那没有理性的畜类一样,在这些事上正被败坏。
⇧
首
⇦
1
可14:68~犹1:10
⇨
尾
1
可14:68~犹1:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
01987
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可14:68~犹1:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页