搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 23 条包含 01992 的经节,每页20条,共2页。
1(徒9:2~帖后3:14)/2  分页⇩
徒 9:2
[和合本] {<3844>}{<846>}求<154>(5668)文书<1992><1519>大马士革<1154>的{<4314>}各会堂<4864>,{<3704>}若是<1437>找著<2147>(5632)信奉这道<3598>的人<5100>,无论<5037>{<1510>}{(5752)}男<435>{<2532>}女<1135>,都准他捆绑<1210>(5772)<71>(5632)<1519>耶路撒冷<2419>
[KJV] And desired<154>(5668) of<3844> him<846> letters
<1992> to<1519> Damascus<1154> to<4314> the synagogues<4864>, that<3704> if<1437> he found<2147>(5632) any<5100> of this way<3598>, whether<5037> they were<5607>(5752) men<435> or<2532> women<1135>, he might bring them<71>(5632) bound<1210>(5772) unto<1519> Jerusalem<2419>. {of this way: Gr. of the way}
[恢复本] 向他求文书给大马色的各会堂,若是找着这道路上的人,无论男女,都可以捆绑带到耶路撒冷。
徒 15:30
[和合本] {<3303>}{<3767>}他们既奉了差遣<630>(5685),就下<2064>(5627){<1519>}安提阿<490>去,{<2532>}聚集<4863>(5631)众人<4128>,交付<1929>(5656)书信<1992>
[KJV] So<3303><3767> when they were dismissed<630>(5685), they came<2064>(5627) to<1519> Antioch<490>: and<2532> when they had gathered<4863><0> the multitude<4128> together<4863>(5631), they delivered<1929>(5656) the epistle
<1992>:
[恢复本] 他们既受差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。
徒 22:5
[和合本] {<5613>}{<2532>}这是大祭司<749><2532><3956>长老<4244>都可以给我<1473>作见证<3140>(5719)的。我又<2532><1209>(5666)了{<3844>}他们{<3739>}达与<4314>弟兄<80>的书信<1992>,{<2532>}往<1519>大马士革<1154><4198>(5711),要把在<1510>(5752)那里<1566>奉这道的人锁拿<1210>(5772),带<71>(5694)<1519>耶路撒冷<2419>{<2443>}受刑<5097>(5686)。”
[KJV] As<5613> also<2532> the high priest<749> doth bear<3140><0> me<3427> witness<3140>(5719), and<2532> all<3956> the estate of the elders<4244>: from<3844> whom<3739> also<2532> I received<1209>(5666) letters
<1992> unto<4314> the brethren<80>, and<2532> went<4198>(5711) to<1519> Damascus<1154>, to bring<71>(5694) them which were<5607>(5752) there<1566> bound<1210>(5772) unto<1519> Jerusalem<2419>, for to<2443> be punished<5097>(5686).
[恢复本] 这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又从他们领了给弟兄们的文书,往大马色去,要把在那里走这道路的人捆绑起来,带到耶路撒冷受刑。
徒 23:25
[和合本] 千夫长又{<4023>}{(5723)}{<3778>}{<5179>}写了<1125>(5660)文书<1992>
[KJV] And he wrote<1125>(5660) a letter
<1992> after<4023>(5723) this<5126> manner<5179>:
[恢复本] 千夫长又写了文书,
徒 23:33
[和合本] 马兵{<3748>}来<1525>(5631)<1519>凯撒利亚<2542>,{<2532>}把文书<1992>呈给<325>(5631)巡抚<2232>,便<2532>叫保罗<3972>站在<3936>(5656)<846>面前。
[KJV] Who<3748>, when they came<1525>(5631) to<1519> Caesarea<2542>, and<2532> delivered<325>(5631) the epistle
<1992> to the governor<2232>, presented<3936>(5656) Paul<3972> also<2532> before him<846>.
[恢复本] 马兵来到该撒利亚,把文书呈给总督,也把保罗带到他面前。
罗 16:22
[和合本]<1473>这代笔写<1125>(5660)<1992>的德提<5060>,在主<2962>里面<1722>问你们<4771><782>(5736)
[KJV] I<1473> Tertius<5060>, who wrote<1125>(5660) this epistle
<1992>, salute<782>(5736) you<5209> in<1722> the Lord<2962>.
[恢复本] 我这代笔写信的德丢,在主里问你们安。
林前 5:9
[和合本] 我先前写<1125>(5656){<1722>}信<1992>给你们<4771>说,不<3361>可与淫乱的人<4205>相交<4874>(5733)
[KJV] I wrote<1125>(5656) unto you<5213> in<1722> an epistle
<1992> not<3361> to company<4874>(5733) with fornicators<4205>:
[恢复本] 我曾写信给你们说,不可与淫乱的人交往,
林前 16:3
[和合本]<1161><3752>我来到<3854>(5638)了,你们{<1223>}写信<1992>举荐<1381>(5661)<3854>(5638),我就打发<3778>他们<3778>,把你们的<4771>捐资<5485><667>(5629)<1519>耶路撒冷<2419>去。
[KJV] And<1161> when<3752> I come<3854>(5638), whomsoever<3739><1437> ye shall approve<1381>(5661) by<1223> your letters
<1992>, them<5128> will I send<3992>(5692) to bring<667>(5629) your<5216> liberality<5485> unto<1519> Jerusalem<2419>. {liberality: Gr. gift}
[恢复本] 及至我来到,你们称许谁,我就打发他们带着信,把你们的馈送送到耶路撒冷去;
林后 3:1
[和合本] 我们岂是<756>(5731)<3825>举荐<4921>(5721)自己<1438>吗?{<1508>}岂像<5613>别人<5100><5535>(5719)人的荐<4956><1992><4314>你们<4771><2228><1537>你们的<4771><4956>信给人吗?
[KJV] Do we begin<756>(5731) again<3825> to commend<4921>(5721) ourselves<1438>? or<1508> need we<5535>(5719), as<5613> some<5100> others , epistles
<1992> of commendation<4956> to<4314> you<5209>, or<2228> letters of commendation<4956> from<1537> you<5216>?
[恢复本] 我们岂是又开始推荐自己么?岂像有些人,需要给你们荐信,或由你们写荐信么?
林后 3:2
[和合本] 你们<4771>就是<1510>(5748)我们的<1473>荐信<1992>,写<1449>(5772)<1722>我们的<1473>心里<2588>,被<5259><3956><444>所知道<1097>(5746){<2532>}所念诵<314>(5746)的。
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) our<2257> epistle
<1992> written<1449>(5772) in<1722> our<2257> hearts<2588>, known<1097>(5746) and<2532> read<314>(5746) of<5259> all<3956> men<444>:
[恢复本] 你们就是我们的信,写在我们的心里,是众人所认识、所诵读的,
林后 3:3
[和合本] 你们明显<5319>(5746)<3754><1510>(5748)基督<5547>的信<1992>,藉著<5259>我们<1473>修成<1247>(5685)的。不是<3756>用墨<3188><1449>(5772)的,乃是<235>用永生<2198>(5723)<2316>的灵<4151>写的;不是<3756>写在<1722><3035><4109>上,乃是<235>写在<1722><4560><2588><4109>上。
[KJV] Forasmuch as ye are manifestly declared<5319>(5746) to<3754> be<2075>(5748) the epistle
<1992> of Christ<5547> ministered<1247>(5685) by<5259> us<2257>, written<1449>(5772) not<3756> with ink<3188>, but<235> with the Spirit<4151> of the living<2198>(5723) God<2316>; not<3756> in<1722> tables<4109> of stone<3035>, but<235> in<1722> fleshy<4560> tables<4109> of the heart<2588>.
[恢复本] 你们显明是基督的信,由我们供职所写的,不是用墨,乃是用活神的灵写的,不是写在石版上,乃是写在肉版,就是心上。
林后 7:8
[和合本] {<3754>}{<1499>}我先前{<1722>}写信<1992>叫你们<4771>忧愁<3076>(5656),我后来虽然<1499>懊悔<3338>(5711),如今却不<3756>懊悔<3338>(5736);因<1063>我知道<991>(5719),那<3754><1565><1992>叫你们<4771>忧愁<3076>(5656)不过<1499>是暂时的<4314><5610>
[KJV] For<3754> though<1499> I made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656) with<1722> a letter
<1992>, I do<3338><0> not<3756> repent<3338>(5736), though<1499> I did repent<3338>(5711): for<1063> I perceive<991>(5719) that<3754> the same<1565> epistle<1992> hath made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656), though it were but<1499> for<4314> a season<5610>.
[恢复本] 我虽曾写信叫你们忧愁,我并不懊悔;虽然我曾懊悔过(因我晓得那信曾叫你们忧愁,尽管是一时的),
林后 10:9
[和合本] 我说这话,免得<3363>你们以为<1380>(5661){<5613>}{<302>}我{<1223>}写信<1992>是要威吓<1629>(5721)你们<4771>
[KJV] That<3363><0> I may<1380><0> not<3363> seem<1380>(5661) as<5613> if<302> I would terrify<1629>(5721) you<5209> by<1223> letters
<1992>.
[恢复本] 我说这话,为免我像是写信威吓你们。
林后 10:10
[和合本] 因为<3754>有人说<5346>(5748):“他的信<1992><3303>又沉重<926><2532>厉害<2478>,及至<1161>见面<4983><3952>,却是气貌不扬<772>,{<2532>}言语<3056>粗俗的<1848>(5772)。”
[KJV] For<3754> his letters
<1992><3303>, say they<5346>(5748), are weighty<926> and<2532> powerful<2478>; but<1161> his bodily<4983> presence<3952> is weak<772>, and<2532> his speech<3056> contemptible<1848>(5772). {say they: Gr. saith he}
[恢复本] 因为有人说,他的信又沉重,又强硬,他亲身的同在却是软弱,言语又是可鄙。
林后 10:11
[和合本] 这等人<5108>当想<3049>(5737){<3778>},{<3754>}我们不在<548>(5752)那里的时候,{<1223>}信上<1992>的言语<3056>{<1510>}{(5748)}如何<3634>,见面的时候<3918>(5752),行事也<2532><2041>如何<5108>
[KJV] Let<3049><0> such an one<5108> think<3049>(5737) this<5124>, that<3754>, such as<3634> we are<2070>(5748) in word<3056> by<1223> letters
<1992> when we are absent<548>(5752), such<5108> will we be also<2532> in deed<2041> when we are present<3918>(5752).
[恢复本] 这等人当想,我们不在的时候,信上的言语怎样,同在的时候,行事也必怎样。
西 4:16
[和合本] {<2532>}{<3752>}你们<4771>{<3844>}念了<314>(5686)这书信<1992>,便交给{<1722>}老底嘉<2994>的教会<1577>,叫<4160>(5657)他们也<2532><314>(5686){<2443>};{<2532>}{<2443>}你们<4771>也要<2532><314>(5632)从老底嘉<2993>来的<1537>书信。
[KJV] And<2532> when<3752> this epistle
<1992> is read<314>(5686) among<3844> you<5213>, cause<4160>(5657) that<2443> it be read<314>(5686) also<2532> in<1722> the church<1577> of the Laodiceans<2994>; and<2532> that<2443> ye<5210><314><0> likewise<2532> read<314>(5632) the epistle from<1537> Laodicea<2993>.
[恢复本] 这书信在你们中间念了之后,务要叫在老底嘉的召会也念,你们也要念从老底嘉来的书信。
帖前 5:27
[和合本] 我指著主<2962>嘱咐<3726>(5719)你们<4771>,要把这信<1992><314>(5683)给众<3956>{<40>}弟兄<80>听。
[KJV] I charge<3726>(5719) you<5209> by the Lord<2962> that this epistle
<1992> be read<314>(5683) unto all<3956> the holy<40> brethren<80>. {charge: or, adjure}
[恢复本] 我指着主吩咐你们,要把这信念给众弟兄听。
帖后 2:2
[和合本] {<1161>}我劝<2065>(5719)你们<4771>{<1519>}{<4771>}:无论<3383><1223><4151>、有<1223>言语<3056>、{<1223>}有<1223><1223><1473>名的书信<1992>,{<5613>}说<3754>主{<5547>}的日子<2250>现在(现在:或译就)到了<1764>(5758),不<3361><1223>轻易<5030><4531>(5683){<575>}心<3563>,也<3383>不要<3383>惊慌<2360>(5745)
[KJV] That<1519> ye<5209> be<4531><0> not<3361> soon<5030> shaken<4531>(5683) in<575> mind<3563>, or<3383> be troubled<2360>(5745), neither<3383> by<1223> spirit<4151>, nor<3383> by<1223> word<3056>, nor<3383> by<1223> letter
<1992> as<5613> from<1223> us<2257>, as<5613> that<3754> the day<2250> of Christ<5547> is at hand<1764>(5758).
[恢复本] 我们求你们,无论有灵、或言语、或冒我们名的书信,说主的日子已经来到,你们的心思都不要贸然摇动,你们也不要惊慌。
帖后 2:15
[和合本] 所以<686><3767>,弟兄们<80>,你们要站立得稳<4739>(5720),凡<1535><3739>领受的教训<3862>,不拘<1535><1223>是我们<1473>{<1223>}口<3056>传的<1321>(5681),是<1535><1992>上写的,都要<2532>坚守<2902>(5720)
[KJV] Therefore<686><3767>, brethren<80>, stand fast<4739>(5720), and<2532> hold<2902>(5720) the traditions<3862> which<3739> ye have been taught<1321>(5681), whether<1535> by<1223> word<3056>, or<1535><1223> our<2257> epistle
<1992>.
[恢复本] 所以弟兄们,要站立得住,凡你们受教所得的传授,无论是口传的,或是我们信上写的,都要持守。
帖后 3:14
[和合本]<1161>有人<1536><3756>听从<5219>(5719)我们<1473>这信<1992><1223>的话<3056>,要记下<4593>(5732)<3778>,{<2532>}不<3361>和他<846>交往<4874>(5732),叫<2443>他自觉羞愧<1788>(5652)
[KJV] And<1161> if any man<1536> obey<5219>(5719) not<3756> our<2257> word<3056> by<1223> this epistle
<1992>, note<4593>(5732) that<5126> man, and<2532> have<4874><0> no<3361> company with<4874>(5732) him<846>, that<2443> he may be ashamed<1788>(5652). {by...: or, signify that man by an epistle}
[恢复本] 若有人不顺从我们这信上的话,要记下这人,不和他交往,叫他自觉羞愧;
 ⇧     1 徒9:2~帖后3:14
 1 徒9:2~帖后3:14    2 帖后3:17~彼后3:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页